对外贸易货物进口合同中英文对照空白标准合同.docx
《对外贸易货物进口合同中英文对照空白标准合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外贸易货物进口合同中英文对照空白标准合同.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
对外贸易货物进口合同中英文对照空白标准合同
对外贸易货物进口合同(中英文对照)
合同编号:
ContractNo
签订日期:
Date
签订地点:
Signedat
卖方:
THESELLERS
买方:
THEBUYERS
经买双方确认根据下列条款订立本合同:
TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordaneewiththetermsandconditionsstipulatedbelow
1.
i
丨货号丨名称及规格I单位丨数量丨单价丨额I
IArtNo.IDescriptionsIUnitIQuantit
yIUnitPriceIAmountI
11
1
1
1
1
11
11
11
11
11
1
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
IIIIII
I
III
III
I
III
1
111
合计:
1
111
111
Totall
y:
I
111
1
iii
111
iii
1
I总值(大写):
I
ITotalvalue(inwords)
I
允许溢短%
%moreorlessinquantityandvalueallowed.
2•成交价格术语:
(□FOBOCFRDCIFDDDUO)
Terms(□FOBOCFROCIFODDUO)
3•出产国与制造商:
Countryoforiginandmanufacturers
4包装:
Packing
5•装运唛头:
ShippingMarks
6.装运港:
Deliveryport
7.目地港:
Destination
8.转运:
□允许□不允许;分批装运:
□允许□不允许
Transhipment□allowed□notallowed;Partialshipments□allowed□no
tallowed
9.装运期:
Shipmentdate
10.保险:
由发票金额110%投保,另加保
险。
Insurancetobecoveredbythefor110%oftheinvoicevaluec
overingadditional
11.付款条件:
Termsofpayment
□买方通过银行在年月日前开出以卖
方为受益人的信用证。
ThebuyersshallopenaLetterofCreditatsightthrough_
bankinfavourofthesellerspriorto.
□付款交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后付款跟
单汇票,付款时交单。
Documentsagainstpayment:
(DP)Thebuyersshalldulymakethepayment
againstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightby
thesellers.
□承兑交单:
买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后承兑跟
单汇票,承兑时交单。
Documentsagainstacceptance(DP)Thebuyersshalldulymakethepaymen
tagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsight
bythesellers.
□货到付款买方在收到货物后内将全部货款支付卖方(不适用于FO
B、CFRCIF术语)。
Cashondelivery(COD):
Thebuyersshallpaytothesellerstotalamo
untwithindaysafterthereceiptofthegoods.(Thisclaus
eisnotappliedtothetermsofFOB,CFRCIF).
□
12•单据:
卖给方应将下列单据提交银行议付托收。
Documents:
Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequire
dtothebanksfornegotiationcollection.
(1)运单ShippingBills
□海运:
全套空白抬头指示抬头、空白背书指示背书注明运费已付到付的已装船清洁海运联运正本提单,通知在目的港司
IncasebyseaFullsetofcleanonboardoceanBillsofLadingc
ombinedtransportationBillsofLadingmadeouttoorderblankendorsedendorsedinfavouroformadeouttoorderof
_,markedfreightprepaidcollectednotifyingatthep
ortofdestination.
□陆运:
全套注明运费已付到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地
__公司。
Incasebylandtransportationfullsetofcleanonboardlandtransp
ortationBillsmadeouttomarkedfreightprepaidcollect
ednotifyingatthedestination.
□空运:
全套注明运费已付到付的记名空运单,通知在目的地司。
IncasebyAirFullsetofcleanonboardAWBmadeoutto
markedfreightprepaidcollectednotifyingatthedestination.
□
(2)标有合同编号信用证号及装运唛头的商业发票一式。
SingedcommercialinvoiceincopiedindicatingcontractNo,
LCNo.Andshippingmarks.
(3)由出具的装箱单或重量单一式。
Packinglistweightmemoincopiesissuedby.
(4)由具的质量证明书一式份
CertificateofQualityincopiesissuedby.
(5)由具的数量证明书一式份
CertificateofQuantityincopiesissuedby.
(6)保险单正本一式。
Insuraneepolicycertificateincopies.
(7)发的产地证一式份
CertificateofOriginincopiesissuedby.
(8)装运通知:
shippingadvice
另外,卖方应在交运后小时内以特快专递方式邮寄给买方第
—项单据副本一套。
Inaddition,thesellersshall,withinhoursaftershipmenteff
ected,sendeachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.
_directlytothebuyersbycourierservice.
13.装运条款:
□FOB
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以电报电传传真通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。
在货物超过船舷并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
Thesellersshall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontractadvisethebuyersbyCABLETELEXFAXofthecontractNo.
,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyerscancharteravesselbookshippingspace.Intheeventofthesellers'f
ailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightandordemurragecharge
sthusincurredshallbeforseller'saccount.
□CIF或CFR
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船到目的港。
在CFR术语下,卖方应
在装船前2天电传传真电报买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofshipmenttotheportofdestination.UnderCFRterms
,thesellersshalladvisethebuyersbyCABLEFAXTELEXofthecontractNo.,commodity,invoicevalueandthedateofdespatchtwodaysbeforetheshipmentforthebuyerstoarrangeinsuraneeintime.
□DDU
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装运至目的港。
Thesellersshallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfr
omtheportoftheportofdestination.
□
14.装运通知
shippingadvice
一俟装载完毕,卖方应在小时内电传传真电报买方合同编号、品名、
已发运数量、发票总金额、毛重、船名车机号及启程日期等。
Thesellersshallimmediatelyuponthecompletionoftheloadingoft
hegoods,advisebuyersofthecontractNo.,namesofcommodity,
loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvessel
andshipmentdatebyTLXFAXCABLEwithinhours.
15.质量保证:
Qualityguarantee
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港_
月内,在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
Thesellersshallguaranteethatthecommoditymustbeinconformity
withthequalityandspecificationsspecifiedinthiscontractandLe
tterofQualityGuarantee.Theguaranteeperiodshallbemon
thsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,and
duringtheperiodthesellersshallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.
16.商品检验:
卖方须在装运前日委托检验机构对合同之货
物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检验机构进
行复检。
GoodsinspectionThesellersshallhavethegoodsinspectedby
InspectionAuthoritydaysbeforetheshipmentandissu
edtheInspectionCertificate.Thebuyersshallhavethegoodsreinspectedby$$$InspectionAuthorityafterthegoodsarrivalatthedestination.
17.索赔
Claims
如经中国检验机构复检,发现货物有损坏、残缺或品名、规格、数量
及质量与本合同及质量保证书之规定不符,买方可于货到目的港后天
内凭上述检验机构出具的证明书向卖方要求索赔。
如上述规定之索赔期与质量保
证期不一致,在质量保证期限内买方仍可向卖方就质量保证条款之内容向卖方提出索赔。
ThebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspec
tionCertificateissuedbyChinaInspectionAuthority
Daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,ifthegoodsarefoundtobedamaged,missingorthespecifications,qua
ntity,andqualitynotinconformitywiththosespecifiedinthisco
ntractandLetterofQualityGuarantee.Incasetheclaimperiodabo
vespecifiedisnotinconformitywiththequalityguaranteeperiod,
duringthequalityguaranteeperiod,thebuyershaverightstolodge
claimsagainstthesellersconcerningthequalityguarantee.
18•延期交货违约金
Latedeliveryandpenalty
除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信用证有关条款进行个性和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。
违约金总值不超过货物总价值的5%差率按7天0.5%计算,不
满7天仍按7天计算。
在未采用信用证支付的情况下,卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。
Ifthesellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecon
tract,withexceptionofForceMajeure,thebuyersshallagreeto
postponethedeliveryonconditionsthatthesellersagreetoamendt
heclausesoftheLCandpayapenaltywhichshallbedeductedbythe
payingbankfromthepaymentundernegotiation.Thepenalty,howe
ver,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoods.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,iflessthatsev
endays.Incase,thepaymentisnotmadethroughLC,thesellersshallpaythepenaltycountedasabovetothebuyersassoonaspossible.
19•人力不可抗拒:
如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。
ForceMajeureThesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.
Butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.
20.争议之解决方式:
Disputessettlement
□任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委
员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。
仲裁地点在中国深圳。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththeco
ntract,shallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitrationinShenZhenChina.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
□
21.法律适用
Lawapplication
本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。
ItwillbegovernedbythelawofthePeople'sRepublicofChinaunde
rthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhileth
edisputesarisingareinthePeople'sRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.
22.本合同使用的FOBCFRCIF、DDU术语系根据国际商会《Incoterms1990》23•文字:
本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
VersionsThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofw
hichversionisequallyeffective.ConflictsbetweenthesetwoIanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.
24.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):
AdditionalClauses(conflictsbetweencontractclausehereabovean
dthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditiona
lclause)
25.本合同共,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned
sealedbybothparties
卖方(盖章):
买方(盖章):
thesellers(Seal)thebuyers(Seal)
Representative(Signature)Representative(Signature)