普希金诗经典选集.docx
《普希金诗经典选集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《普希金诗经典选集.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![普希金诗经典选集.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-2/8/ad1a114f-9ab2-4a60-b4d0-14fabdaf7217/ad1a114f-9ab2-4a60-b4d0-14fabdaf72171.gif)
普希金诗经典选集
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799~1837)
普希金个人简介
普希金(1799~1837),俄国伟大的诗人、小说家,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”“俄国诗歌的太阳他诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。
普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端”。
普希金1799年6月6日出生于莫斯科一个家道中落的贵族地主家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行不屈不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。
他在浓厚的文学氛围中长大。
童年时代,他由法国家庭教师管教,接受了贵族教育,8岁时已可以用法语写诗。
家中藏书丰富,结交文学名流,他的农奴出身的保姆常常给他讲述俄罗斯的民间故事和传说,使得他从小就领略了丰富的俄罗斯语言,对民间创作发生浓厚兴趣。
1811年,普希金进入贵族子弟学校皇村学校学习,年仅12岁就开始了其文学创作生涯。
1815年,在中学考试中他朗诵了自己创作的“皇村回忆”,表现出了卓越的诗歌写作才能,特别是他诗作韵文的优美和精巧得到了广泛的赞赏。
在早期的诗作中,他效仿浪漫派诗人巴丘什科夫和茹科夫斯基,学习17--18世纪法国诗人安德列谢尼埃的风格。
在皇村中学学习期间,他还接受了法国启蒙思想的熏陶并且结交了一些后来成为十二月党人的禁卫军军官,反对沙皇专治,追求自由的思想初步形成。
普希金毕业后到彼得堡外交部供职,在此期间,他深深地被以后的十二月党人及其民主自由思想所感染,参与了与十二月党人秘密组织有联系的文学团体“绿灯社”,创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自由颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年;《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》。
故事取材于俄罗斯民间传说,描写骑士鲁斯兰克服艰难险阻战胜敌人,终于找回了新娘柳德米拉。
普希金在诗中运用了生动的民间语言,从内容到形式都不同于古典主义诗歌,向贵族传统文学提出挑战。
普希金的这些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄国南部任职,这其实是一次变相的流放。
在此期间,他与十二月党人的交往更加频繁,参加了一些十二月党的秘密会议。
他追求自由的思想更明确,更强烈了。
普希金写下《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822)、《强盗兄弟》(1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗。
还写下了许多优美的抒情诗:
《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,这些表达了诗人对自由的强烈憧憬。
从这一时期起,普希金完全展示了自己独特的风格。
1824--1825年,普希金又被沙皇当局送回了普斯科夫省的他父母的领地米哈伊洛夫斯克村,在这里他度过了两年幽禁期间,他创作了近百首诗歌,他搜集民歌、故事,钻研俄罗斯历史,思想更加成熟,创作上的现实主义倾向也愈发明显。
1825年他完成了俄罗斯文学史上第一部现实主义悲剧《鲍里斯·戈都诺夫》的创作。
1826年,沙皇尼古拉一世登基,为了笼络人心,把普希金召回莫斯科,但仍处于沙皇警察的秘密监视之下。
普希金没有改变对十二月党人的态度,他曾对新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亚的十二月党人,但幻想很快破灭,于是创作政治抒情诗《致西伯利亚的囚徒》,表达自己对十二月党理想的忠贞不渝。
1830年秋,普希金在他父亲的领地度过了三个月,这是他一生创作的丰收时期,在文学史上被称为“波尔金诺的秋天”。
他完成了自1823年开始动笔的诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,塑造了俄罗斯文学中第一个“多余人”的形象,这成为他最重要的作品。
还写了《别尔金小说集》和四部诗体小说《吝啬的骑士》、《莫扎特与沙莱里》、《瘟疫流行的宴会》、《石客》,以及近30首抒情诗。
《别尔金小说集》中的《驿站长》一篇是俄罗斯短篇小说的典范,开启了塑造“小人物”的传统,他的现实主义创作炉火纯青。
1831年普希金迁居彼得堡,仍然在外交部供职。
他继续创作了许多作品,主要有叙事长诗《青铜骑士》(1833)、童话诗《渔夫和金鱼的故事》(1833)、短篇小说《黑桃皇后》(1834)等。
他还写了两部有关农民问题的小说《杜布洛夫斯基》(1832-1833)、《上尉的女儿》(1836)。
1836年普希金创办了文学杂志《现代人》。
该刊物后来由别林斯基、涅克拉索夫、车尔尼学夫斯基、杜勃罗留波夫等编辑,一直办到19世纪60年代,不仅培养了一大批优秀的作家,而且成为俄罗斯进步人士的喉舌。
普希金的创作和活动令沙皇政府颇感头痛,他们用阴谋手段挑拨法国籍宪兵队长丹特斯亵渎普希金的妻子纳塔利娅·尼古拉耶芙娜·冈察洛娃,结果导致了1837年普希金和丹特斯的决斗。
决斗中普希金身负重伤,1837年2月8日不治身亡,年仅37岁。
他的早逝令俄国进步文人曾经这样感叹:
“俄国诗歌的太阳沉落了”。
普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响。
他的作品被译成全世界所有的主要文字。
普希金在他的作品中所表现的对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。
天才的杰作,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。
以普希金诗篇作脚本的歌剧《叶甫根尼•奥涅金》、《鲍里斯•戈都诺夫》、《黑桃皇后》、《鲁斯兰与柳德米拉》、《茨冈》等等,无一不是伟大的音乐作品;普希金的抒情诗被谱上曲,成了脍炙人口的艺术歌曲;还有的作品还被改编成芭蕾舞,成为舞台上不朽的经典。
为了纪念普希金,人们把他出生的皇村改名为普希金(1796年叶卡捷琳娜大帝就在这里去世)。
现在这里已经成为著名的旅游景点,著名的波尔金诺村也在这附近。
普希金与《假如生活欺骗了你》
《假如生活欺骗了你》写于普希金被沙皇流放的日子里。
那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。
在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。
诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:
当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。
生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。
第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。
这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。
这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻——按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。
其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。
这首诗问世后,许多人把它记在自己的笔记本上,成为激励自己前进的座右铭。
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
赏析
这首诗肯定是普希金的瞬间之作,灵光一闪。
最早读这首诗还是少年时代,感受还不怎么深,对人生,对世界,只是觉得这诗很美,蒙着一层淡淡的忧伤,音节铿锵,富于韵律,令人向往。
但当时觉得整首诗味道有点怪,似乎太消沉,对“忧郁”这样的词不理解,象太灰暗。
经历了很多年,才觉得这诗深刻。
原因是“假如生活欺骗了你”……不幸,古往今来,谁不曾被生活蒙蔽过呢?
认识生活是那么容易吗?
而人是个永远的矛盾体,社会人生又常常是另一个迷。
历尽创伤,伤痕累累……谜底揭开,我们看见了世界的真相。
人生的体验,应该是丰富多彩、积极乐观的,各种体现都是宝贵的人生财富。
怎样理解“而那过去了的,/就会成为亲切的怀恋”这两句诗的含义?
这两句诗道出了人生体验中一种极为普遍的感觉。
在这里,诗人是说,现在如果你因受生活的欺骗而心中忧郁,只要“镇静”,“心儿永远向往着未来”,那么,将来回想的时候,反而会觉得很美好。
诗人在这里是要强调一种积极向上的人生态度,而反对悲观消极的人生态度。
从另外一个角度说,人生的体验应该是丰富多样、积极乐观的,各种体验都是一笔宝贵的人生财富,都有助于把握人生。
名人姓名:
普希金
出生年代:
1799-1837
名人职称:
诗人
名人国家:
俄罗斯(俄国)
普希金相关介绍
俄国诗人。
出身于贵族家庭,从小受到文学的熏陶。
1811年进入皇村学校,接近未来的十二月党人,受到资产阶级启蒙思想的影响。
1816年加入文学团体“阿尔扎马斯社”。
1817年皇村学校毕业后在外交部供职。
1819年成为革命外围组织“绿灯社”成员。
这个时期他连续写了歌颂自由、反对暴政的著名诗篇《自由颂》、《致恰达耶夫》、《乡村》。
这些诗在进步青年中广为传诵,因此他被沙皇当局流放南俄。
流放期间,创作《短剑》、《高加索俘虏》、《强盗兄弟》和《巴赫切萨拉伊的泪泉》等诗篇。
1824年被幽禁在米哈伊洛夫斯克村,写了表现20年代进步贵族青年寻求社会出路的长诗《茨冈》、探索人民命运和历史作用的历史剧《鲍里斯·戈都诺夫》以及诗体小说《努林伯爵》。
十二月党人起义失败后新沙皇尼古拉一世赦兔普希金,将他召回莫斯科。
诗人对新沙皇一度抱有幻想,希望他成为彼得大帝式的开明国君,同时又无法忘怀旧日友好十二月党人,写成《致西伯利亚的囚徒》和《阿里昂》。
1830年在彼尔金诺村创作四部小悲剧和《别尔金小说集》,其中《驿站长》是俄国文学中第一篇反映“小人物”命运的作品。
最终完成诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》(1823~1830),被别林斯基誉为“俄国生活的百科全书”。
1831年2月与莫斯科第一美人冈察洛娃结婚,5月迁居彼得堡,仍在外交部任职。
创作以彼得大帝为题材的长篇叙事诗《青铜骑士》、中篇小说《黑桃皇后》、童话诗《渔夫与金鱼的故事》、中篇小说《杜布罗夫斯基》以及反映布加乔大起义的小说《上尉的女儿》。
1836年创办《现代人》杂志。
1837年2月在决斗中被法国流亡者丹特士杀害
“我曾经爱过您:
这爱情也许……”
我曾经爱过您:
这爱情也许
还没有完全在我的心中止熄;
但是别让这爱情再把您惊扰;
我不愿有什么再让您忧郁。
我曾经默默地无望地爱过您,
时而苦于胆怯,时而苦于妒忌;
我曾爱您那样真诚那样温存,
上帝保佑别人也能这样地爱您。
--------------------------------------------------------------------------------
致某某
不不,我不该,我不敢,我不能
再疯狂地沉湎于爱情的激动;
我严格地守护着自己的安宁,
不愿再让心灵燃烧,迷惘;
不,我已爱够;但是为什么,
我仍时而陷入短暂的幻想,
当年轻的纯洁的上天的创造,
偶尔走过我的身旁,一晃,
消失?
……难道我已无法
怀着忧伤的激情将姑娘欣赏,
用眼睛追随着她,并静静地
祝愿她幸福,祝愿她欢畅,
衷心地希望她一生顺利,
有无忧的悠闲,欢乐的安宁
祝福一切,甚至祝福她选中的人,
那将可爱的姑娘称做妻子的人?
!
--------------------------------------------------------------------------------
致克恩
我记得那神奇的瞬间:
在我的面前出现了你,
就像昙花一现的幻像,
就像纯洁之美的精灵。
在无望忧愁的折磨中,
在喧闹生活的纷扰里,
温柔的声久久对我回响,
可爱的脸庞浮现在梦里。
岁月飞逝。
骚动的风暴,
吹散了往日的幻想,
我淡忘了你温柔的声,
和你那天仙般的脸庞。
幽居中,置身囚禁的黑暗,
我的岁月在静静地延续,
没有神灵,没有灵感,
没有眼泪、生活和爱情。
--------------------------------------------------------------------------------
致一位希腊女郎
你生来就是为了
点燃诗人们的想象,
你惊扰、俘虏了那想象,
用亲切活泼的问候,
用奇异的东方语言,
用镜子般闪耀的眼睛,
用这只玉足的放浪……
你生来就是为了柔情,
就是为了激情的欢畅三
请问,当莱拉的歌手…,
怀着天堂般的憧憬,
描绘他不渝的理想,
那痛苦的可爱的诗人,
再现的莫非是你的形象?
也许,在那遥远的国度,
在希腊那神圣的天幕下,
那充满灵感的受难者,
见到了你,像是在梦乡,
于是他便在心灵的深处,
珍藏起了这难忘的形象?
也许,那魔法师迷惑了你,
把他幸福的竖琴拨响;
一阵不由自主的颤抖,
掠过你自尊的胸膛,
于是你便靠向他的肩膀……
不,不,我的朋友,
我不想怀有嫉妒的幻想;
我已久久疏远了幸福,
当我重新享受幸福的时辰,
暗暗的忧愁却将我折磨,
我担心:
凡可爱的均不忠诚。
--------------------------------------------------------------------------------
康复
我见到的是你吗,亲爱的朋友?
莫非这只是一个模糊的幻想,
是不真实的梦,是剧烈的病痛
在欺骗地搅动着我的想象?
在这不祥之病的阴郁时刻,
是你站在我的床前,温柔的姑娘
笨拙、可爱地穿一身军装?
是的,我见到了你;我无神的视线
透过那戎装看到了熟悉的美丽:
我用软弱的低语呼唤我的女友……
但我的意识里又聚起阴暗的幻想,
我用软弱的手在黑暗中把你寻觅…
突然,在我滚烫的额头,我感觉到
你的眼泪、湿润的亲吻和你的气息…
这不朽的感觉!
生命的火,
带着无比激动的愿望从我心头掠过!
我在沸腾,我在颤抖……
你则像个美丽的幻影消失了!
狠心的朋友!
你在用陶醉使我痛苦:
来吧,让爱情使我灭亡!
在美妙夜晚的寂静中,
出现吧,神奇的女郎!
让我再次看到
威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,
看到斗篷,看到武装带,
看到被军靴装饰着的双脚。
别迟疑,快来,我美丽的军人,
来吧,我在等你。
诸神再次
用健康给我送了厚礼,
还给了我甜蜜的烦恼,
这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。
--------------------------------------------------------------------------------
给一位幻想家
你将在痛苦的激情中获得享受;
你乐于让泪水流淌,
乐于用枉然的火焰折磨想象,
把静静的忧愁在心中隐藏。
天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。
哦,如果你,忧郁情感的追寻者,
一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,
当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,
当失眠的夜在漫长地延续,
你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,
你在呼唤那欺骗的安静,
徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,
你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,
你愿望落空的疯狂中变得憔悴,
请相信,到那个时候,
你便不会再有不雅的幻想!
不,不!
你会泪流满面,
跪倒在高傲情人的脚旁,
你颤抖,苍白,疯狂,
你会冲着诸神喊叫:
"诸神啊,请把我受骗的理智还给我,
请把这该死的形象从我面前赶跑!
我爱得够了,请给我安宁!
但那幽暗的爱情和难忘的形象,
你永远也摆脱不掉。
--------------------------------------------------------------------------------
给丽达的信
当美妙的黑暗将帷幕
静静地张开在他们头上,
当时间推动着指针,
在缓慢的时钟上倘徉,
当自然那幸福的宁静中,
只有爱情还没有入睡,--
这时,我再次离开了
我的囚室那密实的穹顶,
我来在你的住处……
根据我急促的脚步,
根据充满情欲的沉默,
根据大胆的颤抖的手,
根据那激动的呼吸,
以及滚烫的温柔的唇,
请辨认出你的情人,--
我的欢乐和喜悦已降临!
哦丽达,那该有多好啊,
如果带着炽爱的狂喜死去!
--------------------------------------------------------------------------------
歌手
你们可曾听见树林后面那深夜的歌声?
那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。
当清晨的田野一片寂静,
那忧郁、朴素的声音在鸣响,
你们可曾听见?
你们可曾在林中荒芜的黑暗中预见他?
那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。
你们可曾看到泪痕和微笑,
看到那满含忧愁的静静的目光?
你们可曾遇见?
你们可曾叹息,当听见那静静的歌声?
那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。
当你们在林中看到这个青年,
遇见他那暗淡无神的目光,
你们可曾叹息?
--------------------------------------------------------------------------------
理智与爱情
少年达佛尼斯在追逐多里斯,
他在喊:
"停停,美人,停一停!
说一句'我爱你',我便
不再追你,我以爱神起誓!
"
"住口,住口!
"理智在说,
可爱神却说:
"说吧:
你真可爱!
"
"你真可爱!
"牧女重复了一句,
他俩的心中于是燃起了爱火,
达佛尼斯跪在美人的脚下,
多里斯垂下了多情的眼睛。
"跑开,跑开!
"理智对她说,
而爱神却在说:
"请留下来!
"
她留下了,--幸福的牧童
用颤抖的手将她的手紧握。
他说:
"瞧,在椴树的浓荫里,
两只鸽子正在相互拥抱!
"
"跑开,跑开!
"理智反复地说,
爱神却对她说:
"学它们拥抱!
"
在美人那滚烫的唇边,
滑过一道温柔的微笑,
她带着眼中的缱绻,
倒进了情郎的怀抱……
"祝你幸福!
"爱神对她说。
理智呢?
理智已无话可道。
--------------------------------------------------------------------------------
多么甜蜜!
……可上帝啊,多么危险……"
多么甜蜜!
……可上帝啊,多么危险,
去听你的声音,看你可爱的目光!
……
这热烈神奇的交谈,这美妙的眼神,
和这微笑,我怎么能够遗忘!
奇妙的女人啊,我为何见到了你?
认识了你,我便已将极乐品尝,--
对我的幸福的仇恨也充满了胸膛
致凯恩
(俄国)普希金
我心得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纷至沓来之美的天仙。
在那无望的忧愁的折磨中,
在那喧闹的浮华生活的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的倩影。
许多年代过去了。
暴风骤雨般的激变
驱散了往日的梦想,
于是我忘却了你温柔的声音,
还有你那天仙似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的日子就那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵感,
没有眼泪,唢有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒:
这时在我的面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的天仙。
我的心在狂喜中跳跃,
心中的一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
我曾经爱过你
(俄国)普希金
我曾经爱过你:
爱情,也许,
在我的心灵里还没有完全消亡;
但愿它不会再去打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你;
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
心愿
(俄国)普希金
我苦挨着漫长的日子,
每一刻都在我忧伤的心里,
增加单恋的所有悲痛,
并且激起各种疯狂的幻梦。
但是我不做声,只是流眼泪。
我不抱怨,而让眼泪给我安慰。
我的心灵已是相思的俘虏,
眼泪中有愉快的辛酸味。
啊,生命的期限!
去吧,我不怜惜,
一场空梦,由你在黑暗里消失。
我所宝贵的是爱情给我的痛苦,
即使死去,我也要爱到死。
醒
(俄国)普希金
美梦啊,美梦,
哪里是你的甜密?
夜间的欢乐,
你在哪里?
你在哪里?
欢乐的梦已失去影踪。
我孤零零在黑暗中苏醒。
床周围是沉默的夜。
爱情的幻想忽而冷却,
忽而离去,
成群地飞跃。
我的心灵,
仍充满愿望,
它在捕捉对梦境的回想,
爱情啊,爱情,
请听我的恳请;
请再把我送入梦境,
再让我心醉,
到了清晨,
我宁可死去,
也不愿梦醒。
梦境
(俄国)普希金
不久前一个美妙的梦境使我心迷,
我梦见自己是头戴金冠的皇帝;
梦乡中我热爱你——
我的心跳是多么欢喜。
我跪在你脚下狂热地把爱情吐露,
唉,幻梦!
你为何不延长这幸福?
但现在上帝也没有把一切都剥夺;
我只是——失去了帝国。
心上人的话
(俄国)普希金
我在钢琴边听丽拉弹唱,
她优美、娇柔的确良歌声
以迷人的忧郁爱抚我们,仿佛夜里微风的轻。
我的眼泪不禁潸潸而下,
我告诉可爱的歌唱家:
“你忧郁的歌声虽迷人,
但是我心上人的话
比丽拉的柔歌更动情。
”
月亮
(俄国)普希金
孤独、凄怆的月亮,
你为什么从去端里出现,
透过窗户,向我枕上
投下清辉一片?
你的忧郁的脸容
引起我悲伤的浮想,
和爱情的无益的哀痛;
骄傲的确让理智难以抑制的愿望
又在我的心头重新激荡。
飞走吧,往事的回忆,
不幸的爱情啊,请你安息!
已不会再有那样的月夜,
当你以神秘的光线
穿过幽暗的木岑树林
将静谧的光辉倾泻,
淡淡地,隐约地
照出我恋人的美丽。
情欲的欢快啊,你算什么?
怎能比真正的爱情和幸福,
那种内在的美的欢乐?
已逝的喜悦怎能再往回奔?
光阴啊,那些秒秒分分
为什么如此飞快地消失?
当那朝霞突然升起
轻盈的夜色为何就淡去?
月亮啊,你为什么要逃走,
沉没在那明朗的蓝天里?
为什么天上要闪出晨曦?
为什么我和恋人要别离?
泪珠
(俄国)普希金
昨天我和一个骠骑兵,
一起饮酒,
我默默地看着遥远的道路,
忧郁结在心头。
“告诉我,你往路上看什么?
”
勇敢的骑兵这样问。
“幸好,你还没有在这条路上
送走你亲爱的人。
”
我的头低到胸前,
不久我低声说:
“骑兵啊!
我已失掉了她!
”
我叹口气,便又沉默。
一颗泪珠悬在睫毛上
噗一声掉进酒杯。
“毛孩子!
”他喊道,“你不识羞,
竟为了小妞掉眼泪。
”
“别管我,啊!
我的心痛苦,
你大概从不知悲伤,
唉!
只要一颗泪珠就足