M100751116.docx

上传人:b****8 文档编号:10041357 上传时间:2023-02-08 格式:DOCX 页数:16 大小:25.73KB
下载 相关 举报
M100751116.docx_第1页
第1页 / 共16页
M100751116.docx_第2页
第2页 / 共16页
M100751116.docx_第3页
第3页 / 共16页
M100751116.docx_第4页
第4页 / 共16页
M100751116.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

M100751116.docx

《M100751116.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《M100751116.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

M100751116.docx

M100751116

M100买卖合同SALESANDPURCHASEAGREEMENT

RUSSIANMAZUTM100GOST10585-75

交货条件Deliveryterms:

CIFCHINAPORT.

交货数量Quantity:

100,000MTx12Months–1,200,000MTContract

交易价格Pricebasis:

US$410.00GROSSperMT

DRAFTCONTRACT

SALEANDPURCHASEOFRUSSIANORIGINMAZUTM100

签约时间ThisAgreementismadeonthis16THdayofNovember,2010andenteredintobyandbetween:

卖方(Hereinafterreferredtoas“Seller”)

公司COMPANY

地址LEGALADDRESS

所在城市CITY

注册国别COUNTRY

法人REPRESENTEDBY

职别TITLE

买方(Hereinafterreferredtoas“Buyer”)

公司COMPANY

地址LEGALADDRESS

所在城市CITY

注册国别COUNTRY

法人REPRESENTEDBY

职别TITLE

Present

CLAUSE1–合同范围SCOPEOFTHECONTRACT

1.1买方同意购买中国港口到岸价,每个月数量为10万吨,连续供应12个月的俄罗斯重油M100,俄罗斯产制10585-75。

ThebuyerhasagreedtopurchaseonCIFCHINAPORTbasis,aQuantityof100,000MT(OneHundredThousandMetricTon)perMonths,consecutivesupplyforTwelve(12)MonthsofRUSSIANMAZUTM100GOST10585-75.

CLAUSE2–品质QUALITY

2.1卖方保证质量的产品销售将符合规格,保证报告(附录A),这是构成本合同不可分割的一部分。

TheSellerguaranteesthatthequalityoftheproductsoldwillconformtotheguaranteedspecificationsasreportedin(APPENDIXA),whichconstitutesasintegralpartofthisagreement.

CLAUSE3–供货表AVAILABILITY

3.1如交货表。

ThecommodityshallbeavailableatShipmentSchedule.

CLAUSE4–条款TERMS

4.1合同交货期限内皆为到货价,到岸前的所有费用均属卖方,到岸后所有费均属买方负责。

ThedurationofthiscontractisforCIFContract.

CLAUSE5–PORTOFLOADING

5.1出发港为俄罗斯。

PortofRUSSIAFEDERATION

CLAUSE6–到货港DESTINATION

6.1中国山东省黄岛港。

HuangDaoport,Shandong,China

CLAUSE7–付款PAYMENT

7.1买方不可撤销的银行保函作为担保付款,于货到CIQ检验合格3日内TT付清当期货款,超过TT时间后银行保函将被解付,买方将被违约求偿货款10%。

ThepaymentbyIrrevocableBankGuaranteeandTTpayoffinTheCIQ3days.OverTTsolutionafteraBankGuaranteewillbepaid,thebuyerwillbe10%ofbreachofcontractclaim.

CLAUSE8–交付/装运DELIVERY/SHIPMENT

8.1装运时间经双方确认。

TOBESCHEDULED

 

CLAUSE9–交易程序PROCEDURES:

1.买卖双签署合同。

BuyandSellercountersignandverifyallDocumentations.

2.买卖双方都需要在合同上每一页签字盖章(任何修订都需要双方签章)。

Sellerissuesdraftcontractinitialsoneverypage,signsandsealsandsendittotheBuyerforBuyer’ssignatureandseal(withamendmentsifany).

3.买方于合同上签字和盖章可通过电子邮件发送给卖方BuyercounterssignandsealsthedraftcontractandsendsviaemailtotheSeller.

4.卖方回签合同并发出交货同意书SellersendstotheBuyerOriginalLegalizedContractandAffidavit(TransferringtheAllocationtotheBuyer,dulyapprovedbytheMinistryandtheTransportationCorporation)totheBuyerviaE-mail.

5.买方透过银行发出不可撤销、不可转让的90天期单月足额国内出银行保函给卖方後,卖方即发出2%PB的国内银行履约保函给买方作为履约担保即启动交易。

Thebuyerthroughthebankissuedanirrevocable,non-transferable90-daymonthlyfullBankGuaranteetotheseller,theseller2%PBtoissuedomesticbankguaranteestothebuyerasaperformancebond.

6.卖方透过银行发出POP给买方。

SellersendstotheBuyerConfirmationofProofofProduct(POP)withtheContractConfirmationLetterfromtheMinistryofJustice.

7.卖方银行交给买方的银行产品证明(POP)如下列文件。

Seller’sbankswifttoBuyer’sbanktheProofofProduct(POP)providingthefollowingdocumentsasPOP(ProofOfproducts):

a.能源部签发的出口许可证。

Copyoflicensetoexport,issuedbythedepartmentoftheministryofenergy.

b.司法部签发的出口许可证。

Copyofapprovaltoexport,issuedbythedepartmentoftheministryofjustice.

c.质量证明书。

Copyofstatementofavailabilityoftheproduct.

d.炼油厂生产承诺书。

Copyoftherefinerycommitmenttoproducetheproduct.

e.装货港油管使用证明书。

CopyofthePipelineCorporationcontracttotransporttheproducttotheLoadingPort.

f.炼油厂产品证书。

RefineryCertificateofProduct.

g.租船合同。

Copyofthecharterpartyagreement(s)totransporttheproducttodischargePort.

8.在卖方收到买方银行发出银行保函的45天内办妥NOR文件并进行装船作业。

DeliverycommencesaspercontractandtheShipmentandNORdocumentscompletedshouldarriveatbuyer’sdischargeportwithin45daysafterthePaymentInstrumenthavebeenreceivedbytheSeller’sbank.

CLAUSE10–到达港船期表DESTINATIONPORTCONFIRMATION

10.1第一船货在收到买方银行保函的45天内装船出货,其后的每船皆30天内到货。

(APPENDIXD)

BuyerreceivedthefirstshipmentsoftheBankGuaranteebeshippedwithin45days,followedby30daysofarrivalofeachship.(APPENDIXD)

CLAUSE11–保险INSURANCE:

11.1本交易将提供保险契约的110%的价值保障。

PREMIERPETROCHEMICALTRADINGwillprovideinsurancecoverage110%ofvalueofcontract;andwillrequirePOF/MT799frombuyer’sbankbeforerunningthecostprocuringbuyer’sorder.

CLAUSE12–交易价格PRICE

12.1合约CIF价格为美元410.-/每吨。

ContractPriceisC.I.FASWP,US$410.00perMT-GROSS(ThreeHundredSeventyfiveUSDollarspermetricton)

CLAUSE13–履约保证金PERFORMANCEBOND(PB)ASPERAPPENDIXC

13.1卖方银行发出不可撤销2%履约保证金后即启动买方的银行保函TheSeller’sbank,inaccordancewiththeprovisionssetout,willpostintothebeneficiary’sbankaccountnominatedbytheBuyer,anirrevocable,PerformanceBondtocoverthe2%(twopercent)ofthefacevalueofeachopenedoperativeBankGuaranteeamount.

13.2履約保證金的格式應按照最新的國際刑事法院URDG458(國際商會的統一規則的需求保證)如“附件D”。

TheformatoftheperformanceBondshallbeinaccordancewiththelatestICCURDG458(internationalchamberofcommerceuniformrulesfordemandguarantee)asper“AnnexD”.

13.3当发生卖方不履约时买方有权解付2%履约保证金,卖方必须于二个银行工作日内重新发出一张内容相同的PB,在此以前买方有权暂时中止付款,反之,如果买方未履约付款,卖方有权暂停供货并向买方求偿总货款10%及相关损害赔偿。

IntheeventofNon–performancebytheSeller,theSeller’sPBwillbecalledupbytheBuyerandthesellerwillinstructhisbanktoissueanewPB(basedon2%offacevalueofBankGuarantee)withinaperiodof48(forty–eight)hourshavingthesametenorasthepreviousone.Shouldthisbethecase,allfuturepaymentsduebyBuyerwillbesuspendeduntilsuchatimethatthenewPBhasbeenplaced.Andviceversa.Ifthebuyerdoesnotperformancepay,thesellerclaimstherighttosuspenddeliverytothebuyer10%oftotalloansandrelateddamages.

CLAUSE14–制裁SANCTIONS(NONPERFORMANCE)

14.1如果买卖双方任何一方不遵守合约规定导致合同失效,受害方即可求偿。

ShouldeitherPartyfailtocomplywithanyoftheirobligationstotheotherPartyrelatedtoThisContract,thenthecontractbecomesnullandvoid.

CLAUSE15–检验INSPECTION

15.1货物的质量和数量应该在装货港出货前通过SGS检验,卖方允许安排买方人员到场验货。

ThequalityandtheweightoftheproductsshallbeascertainedandcertifiedbySGSatloadingportatSeller’scostandatthetankfarmattheBuyer’scost.SellertomakearrangementsatthetankfarmforBuyer’sinspectorstore-inspectproductbeforepayment.

CLAUSE16–遵行法律APPLICABLELAW

16.1本合同依照香港相关法律规定督管。

TheHongKongLawshallgovernallmattersrelatingtothevalidity,interpretationorperformanceofthiscontract.

CLAUSE17–仲裁ARBITRATION

17.1本合同所产生的一切争端,首先应以友好方式解决。

如果双方没有达成协议,那么此案会在香港由一个或多个仲裁员按照国际商会规则进行最终的调解和仲裁。

Alldisputesarisinginconnectionwiththepresentcontractshallbesettledinanamicablewayfirstly.Shouldnoagreementbereachedbytheparties,thenthecaseshallbroughtforfinalsettlementundertherulesofconciliationandarbitrationoftheinternationalChamberofcommerceinHongKongbyoneormorearbitratorsinaccordancewiththesaidrules.

17.2买卖双方各自指派一名仲裁人,此合同不得阻止法庭发出禁令、扣押令或其它仲裁命令。

法庭得就仲裁人的判断进行判决。

Eachpartyshallappointonearbitrator,nothingintheagreementshallbeconstructedtopreventanycourthavingjurisdictionfromissuinginjunctions,attachmentordersororderforothersimilarreliefinaidofanyarbitrationcommenced(ortobecommenced)pursuanttotheSection.JudgmentupontheawardrenderedbytheArbitrator(s)couldbeenteredintheCourthavingjurisdictionhereof.

17.3在双方争执及仲裁期间,双方均必须继续按合同履行其应尽义务。

Neitherpartyshallfailtocomplyinatimelywaywiththeobligationsofthisparttobeperformedinapursuancetothiscontractalthoughadisputehasarisenandproceededtoarbitration.

17.4通过指定的第三仲裁人结论,在无任何追索权下,将成为最终判断依据并具有约束力。

FindingsasassessedbythedesignatedthirdArbitrator,withoutanypossibilityofrecourse,willbefinalandbindingonbothparties.

CLAUSE18–保密、不揭露、不绕过CONFIDENTIAL,NONDISCLOSUREANDNONCIRCUMVENTION

18.1买卖双方遵守合同规定及国际公约不规避、不揭露交易内容,任何补充、更新及第三方转让等,遵守保密协议自签署日起至少五年。

Allpartiesrelatedtothiscontractacceptandagreetotheinternationallyacceptedprovisionsfornon-circumventionandnon-disclosurewithregardtoallandeveryoneofthepartiesinvolvedinthistransactionandcontract,andanyadditions,renewalsandthirdpartyassignments,withfullreciprocationforaperiodofFive(5)yearsoftheexecutionofthiscontract.

CLAUSE19–不可抗力因素FORCEMAJEURE

19.1买卖双方同意接受国际商会规定的不可抗力因素不处罚的规定。

NeitherpartytothisagreementshallberesponsibleforbreachofcontractcausebyactsofGod,insurrection,andbreakdownofrefineryoperationsorsuppliestotheseller,civilwar,militaryoperations,andnationalorlocalemergencies.ThepartiesherebyaccepttheinternationalprovisionsofForceMajeureandhardshipspublishedbytheInternationalChamberofCommerce.

CLAUSE20–声明DECLARATION

20.1本合同通过双方协议订定并签署生效。

Theundersigneddeclarethattheforegoinginstrumentfullysetsforththeentireagreementbetweenthepartiesandthatthesignatoriesbelowhavebeenfullyanddulyauthorizedtoenterintoandbindeachrepresentativecompanytothecontract.

CLAUSE21–签约方LEGALADDRESSOFTHEPARTIES:

21.1卖方SELLER:

COMPANY公司

LEGALADDRESS

CITY注册地点

EMAIL

TELEPHONE

REPRESENTEDBY

MR.

TITLE职称

CEO

COUNTRY国籍

CHINA

21.2买方BUYER:

COMPANY公司

LEGALADDRESS

CITY注册地点

Beijing

EMAIL邮箱

TELEPHONE电话

86+10+

REPRESENTEDBY

代表

TITLE职称

Present

COUNTRY国籍

China

CLAUSE22:

BANKINGCOORDIBATES

22.1卖方收证银行资料SELLer’sbankingdetails

BANKNAME:

BANKADDRESS:

ACCOUNTNAME

INFAVOROFACCNO.

A/CNUMBER:

BENEFICIARYNAME:

BANKOFFICERTEL:

TELEX:

+86-10-

SWIFT:

22.2卖方收TT银行资料SELLer’sTTbankingdetails

BANKNAME:

BANKADDRESS:

ACCOUNTNAME

INFAVOROFACCNO.

A/CNUMBER:

BENEFICIARYNAME:

BANKOFFICER:

TITLE

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 设计艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1