高考文言语段翻译训练34题.docx
《高考文言语段翻译训练34题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言语段翻译训练34题.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高考文言语段翻译训练34题
高考文言语段翻译训练34题
四川省天全中学罗小平
1二人并走
(秦苻融为冀州牧)有老姥遇劫于路,唱贼,路人为逐擒之。
贼反诬路人,时已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。
融见而笑曰:
“此易知耳,可二人并走,先出凤阳门者非贼。
”既而还入,融正色谓后出者曰:
“汝真贼也,何诬人乎?
”贼遂服罪。
盖以贼若善走,必不被捻,故知不善走者贼也。
盖辩诬之术,唯博闻、深察,不可欺惑。
苻融验走而得其实,可谓察之深辨之明矣。
注释:
并走:
一起跑。
走:
古汉语中是“跑”的意思。
前秦苻(fǔ)融为冀(jì)州牧:
前秦苻融任冀州的行政长官。
前秦,晋朝末年氐(dǐ)族人在中国北部建立的秦国。
冀州,在现在的河北省一带。
牧,州的行政长官。
姥(mù):
年长的妇人。
喝贼:
拉长声音喊“有贼”。
为:
替。
逐:
追赶,追逐。
融:
人名,指苻融。
擒:
捉住。
莫:
没有人。
其:
他们。
孰是:
哪一个是(贼)。
乃:
于是。
俱:
一起。
送之:
送:
被送。
之:
到。
并:
一起。
走:
跑。
非:
不是。
还:
回来。
正色:
板着面孔,态度严肃。
汝:
你。
何诬人乎:
为什么要诬赖别人呢。
以:
凭着。
若:
如果。
易:
容易。
入:
进入
译文:
有个老妇人在路上遇到抢劫,拉长声音喊“有贼”,一个路人追赶上去为老妇人捉住强盗。
强盗反咬一口诬陷路人,这时天色已经昏黑,没有人知道其中哪个是强盗,于是就把他们都押送到官府。
苻融见到他们后笑着说:
“这个容易知道,可以让两个人一齐跑,先跑出凤阳门的不是强盗。
”二人先后出凤阳门,随即回到公堂,苻融神色庄重地问后跑出凤阳门的人:
“你是真的强盗,为什么要诬陷别人呢?
”强盗终于认罪了。
原来因为强盗如果擅长奔跑,必然不会被路人捉住,因此知道不擅长奔跑的那个人是强盗。
2卧薪尝胆
句践之困会稽也,喟然叹曰:
“吾终于此乎?
”种曰:
“汤系夏台,文王囚羑里,晋重耳犇翟,齐小白犇莒,其卒王霸。
由是观之,何遽不为福乎?
”
吴既赦越,越王句践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。
曰:
“女忘会稽之耻邪?
”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚遇宾客,振贫吊死,与百姓同其劳。
译文:
勾践被困在会稽时,曾喟(kuì,溃)然叹息说:
“我将在此了结一生吗?
”种说:
“商汤被囚禁在夏台,周文王被围困在羑(yǒu,有)里,晋国重耳逃到翟,齐国小白逃到莒,他们都终于称王称霸天下。
由此观之,我们今日的处境何尝不可能成为福分呢?
”
吴王赦免了越王,勾践回国后,深思熟虑,苦心经营,把苦胆挂到座位上,坐卧即能仰头尝尝苦胆,饮食也尝尝苦胆。
还说:
“你忘记会稽的耻辱了吗?
”他亲身耕作,夫人亲手织布,吃饭从未有荤菜。
从不穿有两层华丽的衣服,对贤人彬彬有礼,能委屈求全,招待宾客热情城恳,能救济穷人,悼慰死者,与百姓共同劳作。
3孟子少时
孟子少时,东家杀豚,孟子问其母曰:
“东家杀豚为何?
”母曰:
“欲啖汝。
”其母自悔而言,曰:
“吾怀娠是子,席不正不坐;割不正不食,胎之教也。
今适有知而欺之,是教之不信也。
”乃买东家豚肉以食之,明不欺也。
译文:
孟子少年时,有一次东家邻居杀猪,孟子问他的母亲说:
"东家为什么杀猪?
"孟母说:
"要给你吃肉。
"孟母后来后悔了,说:
"我怀着这个孩子时,席子摆得不正,我不坐;肉割得不正,我不吃,这都是对他(孟子)的胎教,现在他刚刚懂事而我却欺骗他,这是在教他不讲信用啊。
"于是买了东家的猪肉给孟子吃,以证明她没有欺骗他。
4小时了了
孔文举年十岁,随父到洛。
时李元礼有盛名,为司隶校尉。
诣门者皆俊才清称及中表亲戚,乃通。
文举至门,谓吏曰:
“我是李府君亲。
”既通,前坐。
元礼问曰:
“君与仆有何亲?
”对曰:
“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。
”元礼及宾客莫不奇之。
太中大夫陈韪后至,人以其语语之。
韪曰:
“小时了了,大未必佳。
”文举曰:
“想君小时,必当了了。
”韪大踧踖。
注释:
1.诣:
到,旧时特指到尊长那里去:
~阙。
~前请教。
2.(学业或技艺)所达到的程度:
造~。
苦心孤~(指刻苦钻研,达到别人不及的境地)。
3.坐:
在座的。
4.仆:
对自己的谦称。
5.奕世:
累世。
6.通好:
通家之好 7.踧踖:
局促不安的样子。
译文:
孔融十岁时,随父亲孔宙到洛阳。
当时李元礼名望很高,任司隶校尉(纠察百官行为的官员),上门造访的人都是社会名流和皇亲国戚,才能进见。
孔融到了(李元礼)家门门口,对守门的人说:
“我是李府君的亲戚。
”通报后,到前厅坐下。
李元礼问道:
“您和我有什么亲戚关系呢?
”(孔融)回答说:
“过去(我的)祖先孔子和您的祖先老子是师生关系,所以我和您是几代友好的亲戚。
”李元礼和(在座的)宾客无不称奇。
太中大夫陈韪后来才到,有人把孔融的话告诉他,陈韪说:
“小时候这么聪明,长大了未必很能干。
”孔融听后答道:
“想必您小的时候一定很聪明吧。
”陈韪(被说得)非常窘迫。
5袁虎少贫
袁虎少贫,尝为人佣载运租。
谢镇西经船行,其夜清风朗月,闻江渚间估客船上有咏诗声,甚有情致,所诵五言,又其所未尝闻,叹美不能已。
即遣委曲讯问,乃是袁自咏其所作咏史诗。
因此相要,大相赏得。
译文:
袁虎年轻时家里很穷,曾经受雇替人运送租粮。
这时,镇西将军谢尚坐船出游,那一夜风清月明,忽然听见江边商船上有人吟诗,很有情味;所吟诵的五言诗,又是自己过去未曾听过的,不禁赞叹不绝。
随即派人去打听底细,原来是袁虎吟咏自作的《咏史诗》。
因此便邀请袁虎过来,对他非常赞赏,彼此十分投合。
6魏文侯问于李克:
魏文侯问李克:
“吴之所以亡者何也?
”李克对曰:
“数战数胜。
”文侯曰:
“数战数胜,国之福也,兵以此亡者何也?
”李克曰:
“数战则民疲,数胜则主骄,以骄主制疲民,此其所以亡也。
”是故好战穷兵,未有不亡者也。
译文:
魏文侯问李克:
“吴国为什么灭亡?
”李克说:
“因为屡次得胜。
”文侯说:
“屡次得胜是国家的福气,为什么竟会因此而亡国呢?
”李克说:
“屡次作战,人民就要疲困;屡次胜利,君主就容易骄傲。
以骄傲的君主统治疲困的人民,这就是灭亡的原因。
”所以,喜欢打仗穷竭兵力的君主,他的国家没有不灭亡的。
”
7枯梧树
邻父有与人邻者,有枯梧树,其邻之父言梧树之不善也,邻人遽阀之,邻父因请而以为薪。
其人不说曰:
“邻者若此其险也,岂可为之邻哉!
”此有所宥也,夫请以为薪与弗请,此不可以疑枯梧树之善与不善也。
注释:
邻父有与人邻者:
前后同意,邻居老人。
不善:
不吉利。
薪:
柴火。
说:
通“悦”,高兴。
若:
这样。
岂可:
怎么可以。
宥:
通“宥”。
遽:
马上。
因:
因此 说:
通“悦”,表示高兴。
译文:
有一位老者与人为邻,有一棵枯死的梧树,那老者说那棵死梧树不吉利,邻居就马上把树砍了,老者就请求给他当柴火。
那邻居很不高兴说了:
“做邻居的这么阴险,怎么能做邻居啊!
”这是太过狭隘了,要和不要枯树当柴火,这一点不能怀疑枯梧树吉利还是不吉利。
8攫金者
齐人有欲得金者,清旦被衣冠,往鬻金者之所。
见人操金,攫而夺之。
吏搏而束之,问曰:
“人皆在焉,子攫人之金,何故?
”对吏曰:
“殊不见人,徒见金耳!
”
注释
欲——想要 清旦——清早 被——通披 鬻(yù)——卖 操——拿 攫(jué)——抓,夺 搏——捕捉 束缚之——捆绑 吏——官吏 而(吏搏而束缚之)——顺接连词 何故——原因 殊——完全 徒——仅仅,只 耳——罢了 子------你
译文:
从前,齐国有一个想要金子的人,(有一天)清早,他穿好衣服戴好帽子就到市场去。
他到出售金子的人住的地方,乘机拿了金子离开了。
差役把他逮住,当官的审问他:
“人都在那里,你为什么还要拿金子?
”齐人回答说:
“我拿金子的时候,没看见人,只看到了金子。
”
9孔子困陈蔡
孔子穷乎陈蔡之间,藜羹不斟,七日不尝粒。
昼寝,颜回索米,得而爨之,几熟。
孔子望见颜回攫其甑中而食之。
少间,食熟,谒孔子而进食,孔子佯装为不见之。
孔子起曰:
“今者梦见先君,食洁而后馈。
”颜回对曰:
“不可,向者煤炱入甑中,弃食不祥,回攫而饭之。
”孔子叹曰:
“所信者目也,而目犹不可信;所恃者心也,而心犹不足恃。
弟子记之,知人固不易矣。
”故知非难也,孔子之所以知人难也。
翻译:
孔子在陈国和蔡国之间的地方(缺粮)受困,饭菜全无,七天没吃上米饭了。
白天睡在那,颜回去讨米,讨回来后煮饭,快要熟了。
孔子看见颜回用手抓锅里的饭吃。
一会,饭熟了,(颜回)请孔子吃饭,孔子假装没看见颜回抓饭吃的事情。
孔子起身说:
“刚刚梦见我的先人,我自己先吃干净的饭然后才给他们吃。
”颜回回答道:
“不是那样的,刚刚碳灰飘进了锅里(弄脏了米饭),丢掉又不好,就抓来吃了。
”孔子叹息道:
“(按说)应该相信眼睛(看见)的,但是眼睛也不一定可信;应该相信自己的心,自己的心也不可以相信。
你们记住,要了解人本来就不容易啊。
”所以要了解是非很难啊,孔子认为要了解一个人更难啊。
10澄子亡缁衣
宋有澄子者,亡缁衣,求之涂。
见妇人衣缁衣,援而弗舍,欲取其衣,曰:
“今者我亡缁衣!
”妇人曰:
“公虽亡缁衣,此实吾所自为也。
”澄子曰:
“子不如速与我衣。
昔吾所亡者,纺缁也;今子之衣,禅缁也,以禅缁当纺缁,子岂不得哉?
”
注释
①亡缁(zī)衣:
亡,丢失。
缁,用黑色帛所做朝服,也用以指黑色的衣服。
②求之凃(tú):
求,寻找。
凃,同“途”,道路。
③衣缁衣:
前一个“衣”,动词,穿;后一个“衣”,名词,衣服。
④援而弗舍:
援,拉。
弗,不 ⑤纺缁:
夹的黑衣服.黑色的夹衣. ⑥禅(dān)缁:
单的黑衣服,无里的衣服。
禅,单。
黑色的单衣. ⑦当:
抵,偿。
⑧得:
便宜
译文:
宋国一个叫澄子的人,丢了一件黑色的衣服,到路上去寻找。
看见一位妇人穿着一件黑衣服,就拉住不放,要拿走人家的衣服,说:
“今天我丢了一件黑衣服!
”那妇人说:
“您虽然丢了一件黑衣服,但这件衣服确实是我自己做的。
”澄子说:
“你不如赶快把衣服给我,先前我丢的是一件夹的黑衣服,现在你穿的是一件单的黑衣服。
用你的单衣来赔偿我的夹衣,你岂不是已经占了便宜吗?
”
11掣肘难书
宓子贱(孔子学生。
宓,mì)治亶(dǎn)父,恐鲁君之听谗言,令己不得行其术(施政方案)也,将辞而行,请近吏二人于鲁君与之俱。
至于亶父,邑吏皆朝。
宓子贱令吏二人书。
吏将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。
吏书之不善,宓子贱为之怒。
吏甚患之,辞而请归。
宓子贱曰:
“子之书甚不善,子勉归矣!
” 二吏归报于君曰:
“宓子不可为书。
”君曰:
“何故?
”对曰:
“宓子使臣书,而时掣摇臣之肘,书恶而又甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辞而去也。
” 鲁君太息而叹曰:
“宓子以此谏寡人之不肖也!
寡人之乱宓子,而令宓子不得行其术必数有之矣。
微二人,寡人几过!
”遂发所爱,而令之亶父,告宓子曰:
“自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也。
有便于亶父者,子决为之矣。
五岁而言其要。
”宓子敬诺,得行其术于亶父。
注释
1宓子贱:
名不齐,春秋鲁国人,孔丘弟子。
亶(dǎn)父:
古地名,在今山东省县南。
2术:
指施政方案。
3近吏:
皇帝的近侍,多指宦官。
4掣:
拉。
5勉归:
回去努力。
6不肖:
不贤。
7所爱:
所宠幸的人。
8言:
指报告。
要:
指要点。
9敬诺:
恭敬地答应。
翻译:
宓子贱接受鲁王的任命去治理亶父这个地方,但是他又怕鲁王听信小人谗言,使他不能按照自己的想法去治理亶父,所以在即将辞行,快要上马赴任时,宓子贱突然停下来对鲁王说:
“大王,我想要您身边两名侍从随我前往,也好有个帮手。
”鲁王欣然同意,送给了他两名最亲近的侍从随他同往。
到了亶父,当地的官吏按照惯例都来参见新来的大人。
宓子贱就让随他同来的鲁王的近侍帮他做记录,要求他记下官员们说的话。
宓子贱坐在主人的位置上,面朝来宾,两名侍从坐在宓子贱旁边,准备了纸和笔打算记录。
宓子贱当然先和官员们客套一番,然后才谈论亶父当地的情况,并问大人们有何好的建议和意见治理单父。
官员们献计献策,可是正当两名侍从要动笔打算记录时,宓子贱却不时的摇摇那做记录的侍从的胳膊,两名侍从不敢顶撞大人,只好凑合着写,以至于写得不像样。
急得两名侍从不知如何是好,头上直冒汗。
来参见的官员看到两名侍从那狼狈的样子,无不暗自偷笑。
接见完各位官员,宓子贱要看记录,两名侍从呈上去,宓子贱一看字迹很潦草,就大发脾气,把这两名侍从臭骂了一顿。
两名侍从心里不服气,心想我们本来是鲁王身边最受宠的人,如今刚到亶父就受这样的气,宓子贱太欺负人了。
于是两人越想越生气,心想如果在此长住,说不定还受什么气呢。
便收拾行装去和宓子贱告辞,准备回京,宓子贱说:
“你们的书法很差劲,回去努力自勉吧。
” 两名侍从回去报告鲁王说:
“宓子贱很难共事,我们没法为他做记录。
”鲁王问:
“这是怎么回事啊?
”侍从们答:
“他让我们为他做记录,却又不停地摇我们的胳膊,以至于我们写不好字,亶父当地的官员都笑我们,他看我们字写的不好又大发雷霆。
我们气不过就回来了。
”鲁王听了,叹息说:
“这是宓子贱劝我改正不贤德的地方啊!
过去我一定是对他干扰太多,使他不能按照自己的主张办事。
如果没有你们二人。
我差点就做错事啊!
”之后,鲁王立刻派一名宠信的官吏前往亶父。
转告宓子贱说:
“从今往后,我再也不兼管亶父了,亶父的主权属于您,只要是有利于治理亶父的办法,您就决策,不用处处向我请示。
五年后再向我回报你的政绩。
”宓子贱恭恭敬敬的答应了,于是在亶父顺利推行他的政治主张。
12亡戟得矛
齐晋相与战。
平阿之余子亡戟得矛,却而去,不自快。
谓路人曰:
“亡戟得矛,可以归乎?
”路之人曰:
“戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何为不可以归?
”去行,心犹不自快,遇高唐之孤叔无孙,当其马前,曰:
“今者战,亡戟得矛,可以归乎?
”叔无曰:
“矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,岂亢责也哉?
”平阿之余子曰:
“嘻!
”还反战。
趋,尚及之。
遂战而死。
叔无孙曰:
“吾闻之,君子济人于患,必离其难。
”疾驱而从之,亦死而不反。
令此将众,亦必其不北矣。
令此处人主之旁,亦必死义矣。
今死矣而无大功,其任小也。
翻译:
齐国和晋国互相征战。
平阿(地名)的余子(官名)丢失了戟捡到只矛,退下战场离去,心里不痛快。
问路上的陌生人说:
“丢失了戟捡到只矛,可以回家吗?
”陌路人说:
“戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,有什么不可以回家的?
”往回家的路走着,心里还是不痛快,碰到高唐(地名)的孤(官名)叔无孙,就挡在他的马前,说:
“今天打仗,丢失了戟捡到只矛,可以回家吗?
”叔无孙说:
“矛不是戟,戟不是矛,丢失了戟捡到只矛,他们难道可以相抵吗?
”平阿(地名)的余子(官名)说:
“是啊!
”反身回去参战。
跑步,才赶上了战斗。
终于是战死了。
叔无孙说:
“据我所知,君子救人于患难,必须同甘共苦。
”(于是)快跑回去参与战斗,到死也没离去。
要是让他(叔无孙)领兵,肯定不会打败仗的。
让他成为国王的左右,也必然是为义而死。
这次的死没有什么大的功绩,是因为他的官职(或权力)小啊。
13宋人御马
宋人有取道者,其马不进,倒而投之鸂水。
又复取道,其马不进,又倒而投之鸂水。
如此者三。
虽造父之所以威马,不过此矣。
不得造父之道,而徒得其威,无益于御。
注释
①取道:
取通趣,赶;赶路。
②倒:
断首。
鸂水:
即溪水。
③造父:
古代善于御马的人,曾为周穆王的御者。
威马:
对马树立自己的威严。
翻译:
宋国有一个赶路的人,他的马不肯前进,(他)就杀死(一匹马),并把尸体投入溪水。
接着(他)又继续赶路,他的马还是不肯前进,他又杀死一匹马,并把尸体投到溪水里去。
像这样的情况发生了多次,即使是造父用来对马树立威严的办法,也不过如此了。
没有掌握造父驭马的方法,而只是学到了造父的威严,这对于驾驭马是没有益处的。
14次非刺蛟
荆有次非者,得宝剑于干遂。
还反涉江,至于中流,有两蛟夹绕其船。
此非子谓舟人曰:
“子尝见两蛟绕船能两活者乎?
”船人曰:
“未之见也。
”次非攘臂祛衣,拔宝剑,曰:
“此江中之腐肉朽骨也,弃剑以全己,余奚爱焉!
”于是赴江刺蛟,杀之而复上船,舟中之人皆得活。
翻译:
楚国有个叫次非的人,在干遂(地名)得到一把宝剑。
返回的路上过一条江,(船)走到江中间的时候,有两条龙绕着船将船挡住。
这时次非问船家道:
“您见过两条龙围住船时还有人和龙都能活的吗?
”船家回答:
“没见过。
”次非捋起袖子举起胳膊撩起衣服,拔出宝剑,说:
“这不过是江中的腐肉朽骨吗,如果丢弃宝剑而保全自己,我还珍惜什么呢?
”(次非)于是跳进江中刺杀蛟龙,杀死了龙以后重新上船,船里的人全部保住了性命。
15相马
古之善相马者,寒风是相口齿,麻朝相颊,子女厉相目,卫忌相髭,许鄙相尻,投伐褐相胸胁,管青相唇吻,陈悲相蹄脚,秦牙相前,赞君相后。
凡此十人者,皆天下之良工也。
若赵之王良,秦之伯乐、九方堙,尤尽其妙矣。
其所以相者不同,见马之一征也,而知节之高卑,足之滑易,材之坚脆,能之长短。
非独相马然也,人亦有征,事与国皆有征。
翻译:
古代的善于相马的人,寒风(人命。
后面同)是相口齿,麻朝是相面颊,子女是相眼睛,卫忌是相马嘴的毛,许卑是相马的臀部,投伐是相马的胸肋,管青是相吗的嘴唇,陈悲是相马的腿脚,秦牙看马的前面,赞君看马的身后,所有这十个人,都是天下相马的高手。
就像赵国的王良,秦国的伯乐、九方芫堙(《列子》的故事中叫九方皋),全都掌握了其中的奥妙,他们之所以相马的方法不同,是看准了马的某一特征,就知道马的骨骼的高和差,腿跑得快和不快,体质的坚韧和脆弱,耐力是长还是短。
不单单相马是这样,人也有特征,事物和国家都有特征。
16黎丘丈人
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄,昆弟之状。
邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。
丈人归,酒醒而诮其子,曰:
“吾为汝父也,岂谓不慈哉!
我醉,汝道苦我,何故?
”其子泣而触地曰:
“孽矣!
无此事也。
昔也往责于东邑人,可问也。
”其父信之,曰:
“嘻!
是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!
”明日端复饮于市,欲遇而刺杀之。
明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。
丈人望见其子,拔剑而刺之。
丈人智惑于似其子者,而杀其真子。
注释
⑴梁:
大梁,战国时魏国的都城,在现在的河南省开封市西北。
部(pǒu):
部娄,同“培塿”,小山丘。
⑵效:
模仿。
昆:
兄。
⑶邑:
地方。
丈人:
对老者的尊称。
之:
到。
⑷道:
在路上。
苦之:
使他受苦,折磨他。
⑸诮(qiào):
责备。
⑹岂谓:
怎能说是。
⑺触地:
伏地叩头。
⑻孽(niè):
作孽,这里是冤枉的意思。
⑼昔:
过去,这里指昨天。
⑽责:
同“债“,讨债。
⑾夫(fú):
彼,那个。
⑿固:
本来。
⒀端:
故意。
⒁旦:
白天。
⒂反:
同“返”,返回。
⒃逝:
往,去。
责通债,外债; 端通专,故意,特意;如"明日端复饮于市". 反通返, 女通汝,丈人 对老者的尊称;
翻译:
大梁城的北部有个叫黎丘的乡村,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。
村中的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上使他受苦。
老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:
“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?
我喝醉了,你在路上折磨我,是为什么?
”他的儿子哭着磕头碰地说:
“冤枉啊!
没有这样的事啊!
昨天我去村东向人讨债,可以问他的。
”他的父亲相信他的话,说:
“呵!
那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!
” 第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。
第二天早晨前往街市上喝醉了,他的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。
老人看见儿子,拔出剑就刺他。
老人的意识竟被像他儿子的鬼弄糊涂了,因而杀死了自己真正的儿子.那些被冒牌的贤士搞糊涂的人,见了真的贤士,反而不能辨认,他们的见识其实是和黎丘老人一样啊!
17丁氏穿井
宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:
“吾穿井得一人。
” 有闻而传之者曰:
“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君奇之,宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:
“得一人之使,非得一人于井中也。
” 求闻之若此,不若无闻也。
注释
1、溉汲:
打水。
溉(gài):
浇灌。
汲(jí):
从井里打水。
2、及——等到....的时候 3、吾:
通“我”。
4、国人道之:
国都的百姓都在说这件事。
5、闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:
代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:
介词:
当“被”讲,引进主动者。
宋君:
宋国国君。
6、问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:
介词:
当“向”讲。
7、使——使用,指劳动力。
翻译:
宋国的一个姓丁的人,家里没有井,出去打水,时常一个人在外面。
等到他家凿了口井的时候,对别人说:
我凿了一口井,只靠一人。
有人听到,便传说:
“有个姓丁的,挖井挖出了一个人来!
”城里人都在议论,连宋国的国君也听说了。
国君派人去问丁氏。
丁氏说:
是只一个人的劳力,并非多了一口人啊!
听话听成这样,不如不听
18齐攻宋
齐攻宋,宋王使人候齐寇之所至。
使者还曰:
“齐寇近矣,国人恐矣。
”左右皆谓宋王曰:
“此所谓肉自生虫者也。
以宋之强,齐兵之弱,恶能如此?
”宋王因怒诎杀之,又使人往视齐寇,使者报如前,宋王又怒诎杀之。
如此者三。
其后又使人往视。
齐寇近矣,国人恐矣。
使者遇其兄,曰:
“国危甚矣,若将安适?
”其弟曰:
“为王视齐寇,不意齐近而国人恐如此也,今又私患向之先视齐寇者,皆以‘寇之近也’报而死,今也报其情死,不报其情又恐死,将若何?
”其兄曰:
“如报其情,有且先夫死者死,不若先夫亡者亡。
”于是报于王曰:
“殊不知齐寇之所在,国人甚安。
”王大喜。
左右皆曰:
“向之死者宜矣。
”王多赐之金。
寇至,王自投车上驰而走,此人得以富于他国。
注释
候:
侦察。
国:
国都。
恶:
怎么。
诎:
同“屈”,冤枉。
安适:
到哪儿去。
不意:
不料。
私患:
自己担心。
翻译:
齐国攻打宋国,宋国国王派人侦察齐国军队到了什么地方。
侦察人员回来了,说:
“齐国的侵略者很近了,国人很害怕。
”左右的大臣都对宋国国王说:
“这就正如‘肉自生虫’(肉烂了就自己生出虫来了。
比喻自己害怕就捏造事实。
)所说的,以宋国的强大,齐国的弱小,怎么可能会这样呢?
”宋国国王怒而屈杀了侦察人员。
(于是)又派去侦察齐国的侵略者情况,侦察人员报告的情况像前面一样,宋国国王又怒而屈杀了侦察人员。
像这样做了多次。
后来又派人前去侦察。
齐寇近了,国人害怕了。
侦察员遇见自己的哥哥。
他哥哥说:
“国家危在旦夕,你准备怎么办?
”那弟弟说:
“我是为国王侦察敌情,没想到他们这么迫近致使国人害怕成这样。
现在我担心的是前面来侦察的人,都因为‘敌人已经迫近了’这么报而被杀了。
现在,如实报告情况是死,不如实报告情况,恐怕后来也是死(为齐兵所杀),这怎么办呢?
”他的哥哥说:
“如果报告实情,就会比后来的死先死,比后来逃命的先逃。
”(那侦察员)于是报告国王说:
“完全没有齐国敌人的踪影,国人都很安心。
”国王大喜,左右的大臣都说:
“前面那几个杀得对啊。
”国王赐了很多金子(给那个侦察员)。
齐国的侵略者到了,国王自己坐上马车飞快地逃跑了。
这个人因此在别的国家富足地生活。
19王戎死孝
王戎、和峤(qiáo)同时遭大丧,俱以孝称。
王鸡骨支床,和哭泣备礼。
武帝谓刘仲雄曰:
"卿数省王、和不?
闻和哀苦过礼,使人忧之。
"仲雄曰:
"和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。
臣以和峤生孝,王戎死孝。
陛下不应忧峤,而应忧戎。
"
释义:
死孝,指过分悲哀,几近于死的孝行。
翻译:
王戎、和峤同时遭遇大丧。
王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。
晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:
"你常去看望王戎和峤吗?
我听说和峤悲伤过度,这让人很