ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:25.93KB ,
资源ID:9742380      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/9742380.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(梦溪笔谈异事异疾附.docx)为本站会员(b****7)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

梦溪笔谈异事异疾附.docx

1、梦溪笔谈异事异疾附 梦溪笔谈异事(异疾附) 虹【原文】世传虹能入溪涧饮水,信然。熙宁中,余使契丹,至其极北黑水境永安山下卓帐。是时新雨霁,见虹下帐前涧中。余与同职扣涧观之,虹两头皆垂涧中。使人过涧,隔虹对立,相去数丈,中间如隔绡豰。自西望东则见,盖夕虹也。立涧之东西望,则为日所铄,都无所睹。久之稍稍正东,逾山而去。次日行一程,又复见之。孙彦先云:“虹,雨中日影也,日照雨即有之。”【注释】虹:也叫彩虹,大气中一种光的现象,天空中的小水珠经日光照射发生折射和反射作用而形成的弧形彩带,出现在与太阳相对着的方向,由外圈至内圈呈红、橙、黄、绿、蓝、靛、紫七种颜色。信然:确实如此。熙宁:宋神宗赵顼(x)年

2、号(10681077)。契丹:我国古代北方民族,是东胡的一支。10世纪初耶律阿保机建立了契丹国,后改称辽。黑水:水名,西拉木伦河支流,在今内蒙古克什克腾旗、林西县、巴林右旗一带。永安山:在今内蒙古西乌珠穆沁旗境内。卓帐:竖起帐篷。卓:竖立。帐:帐篷。雨霁(j):雨过天晴。霁:雨雪停止,天放晴。扣涧:靠近涧边。扣:靠近,迫近。这种用法比较少,类似的例子如北史孟业传“郡中父老,扣河迎接”。绡豰(h):丝织成的薄纱。铄(shu):熔化金属,引申为削弱,文中是指彩虹的光没有阳光强烈,因而被遮没了。一说“铄”通“烁”,是“闪光”的意思,亦可通。逾:越过。孙彦先:即孙思恭,字彦先,精通历法与数学,是与沈括

3、同时代的一位科学家。【译文】世人相传彩虹能够入溪涧中饮水,确实如此。熙宁年间,我出使契丹,到了它最北边黑水境内的永安山下扎下帐篷。当时正逢雨后初晴,见有彩虹降到帐篷前的溪涧中。我和一起出使的同事进入溪涧中观看,彩虹的两头都垂到涧水中。使人过溪涧,隔着彩虹站到对面,相距有数丈远,中间如同隔了一层薄纱。自西向东观望能够看见彩虹(大概由于这是傍晚的彩虹);站到溪涧的东面向西观望,则彩虹被太阳光消融,都无所见。过了好久,彩虹渐渐向正东方向移动,最后越过山岭离去。第二天继续前行一程,又看见了彩虹。孙彦先说:“虹是雨中太阳的影子,太阳照雨就会有虹出现。”夹镜之疑【原文】予于谯亳得一古镜,以手循之,当其中心

4、,则摘然如灼龟之声。人或曰,此夹镜也。然夹不可铸,须两重合之。此镜甚薄,略无焊迹,恐非可合也。就使焊之,则其声当铣塞;今扣之,其声泠然纤远。既因抑按而响,刚铜当破,柔铜不能如此澄莹洞彻。历访镜工,皆罔然不测。【注释】谯亳:今安徽亳县。宋设亳州,习惯上亦习称谯郡。循:通“据”,抚摩。摘然:读作“擿(t)然”,形容开裂的样子。灼龟:古人用龟甲占卜,在龟甲正面凿小坑,然后从背面用火灼烤,使在正面出现裂纹。夹镜:两层铜材合起来制作的铜镜。铣塞:二字之意未明。按上下文意,当是指滞涩混浊的声音。泠然纤远:清脆、纤细而传得远。刚铜:硬铜。实指青铜或黄铜,与下“柔铜(红铜)”相对。【译文】我在亳州得到一面古铜

5、镜,用手抚摩它,当摸到镜子的中心时,它就会开裂似地发出像灼烤龟甲的声音。有人说这是一面两层的夹镜。可是两层铜材是不可能一次铸成的,必须把两层单铸再拼合起来才行。这面镜子很薄,看不出有焊接的痕迹,恐怕不是拼合起来的。即使就把它看成是两面焊接起来的,那么它的声音应是滞涩不通畅的;现在叩击它,它的声音却清脆悠长。同时既然在按压时它能发出声响,那么它若是硬铜的就会破裂,若是软铜的又不可能如此澄明透亮。多次访问制造铜镜的工人,大家都对这面镜子迷惘而猜不透。冷光【原文】卢中甫家吴中,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然。就视之,似水而动;急以油纸扇挹之,其物在扇中滉漾,正如水银,而光艳烂然;以火烛之,则了无一物

6、。又魏国大主家亦尝见此物,李团练评尝与予言,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵烂然,通明如玉,荧荧然屋中尽明;置之器中十余日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺家煮一鸭卵,亦如是。物有相似者,必自是一类。【注释】卢中甫:即卢秉。字仲甫,德清(今属浙江)人。官至龙图阁直学士。吴中:泛指苏州一带。魏国大主:即魏国大长公主,宋太祖长女。李团练评:即李评。字持正,上党(今山西长治)人。侥幸进用,官至团练使。钱僧孺:长兴集记其为沈括妻妹之夫。苏州人,曾为长洲主簿。【译文】卢中甫家住吴中,曾有一次天未亮就起床,看见墙柱的下面,有东西熠熠闪光。走近去看,那东西像水在流动;急忙用油

7、纸扇把它舀起来,它就在扇中滉漾,正像水银,而光亮灿烂;拿烛火照它,却什么东西都没有。此外,魏国大长公主家也曾见到这种东西,李评团练使曾跟我谈起过,和在中甫家所见的完全一样,不知是什么怪现象。我往年在海州时,曾在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个鸭蛋光灿灿的,通体透明如玉,荧荧的光亮照得满屋子都明亮起来;把它放在器皿中十多天,臭烂腐败得几乎没有了,却更加明亮,发光不止。苏州钱僧孺家煮了一个鸭蛋,也是这样。有相似现象的东西,必定是自为一类的。古金饼【原文】寿州八公山侧土中及溪涧之间,往往得小金饼,上有篆文“刘主”字,世传淮南王药金也。得之者至多,天下谓之印子金是也。然止于一印,重者不过半两而已,鲜有大者。予

8、尝于寿春渔人处得一饼,言得于淮水中,凡重七两余,面有二十余印,背有五指及掌痕,纹理分明。传者以谓埿之所化,手痕正如握埿之迹。襄、随之间,故舂陵白水地,发土多得金麟趾、褭蹄。麟趾中空,四傍皆有文刻,极工巧。褭蹄作团饼,四边无模范迹,似于平物上滴成,如今干柿,土人谓之“柿子金”。赵飞燕外传:“帝窥赵昭仪浴,多袖金饼,以赐侍儿私婢。”殆此类也。一枚重四两余,乃古之一斤也。色有紫艳,非他金可比。以刃切之,柔甚于铅,虽大块亦可刀切,其中皆虚软;以石磨之,则霏霏成屑。小说谓麟趾、褭蹄乃娄敬所为药金,方家谓之“娄金”,和药最良,汉书注亦云异于他金。予在汉东,一岁凡数家得之,有一窖数十饼者,予亦买得一饼。【注

9、释】八公山:在今安徽淮南市西。其地在宋代属寿州(先后治今凤台、寿县)。淮南王:即刘安(前179前122)。汉高祖刘邦之孙。好读书,组织门客撰成淮南子。后以谋反事发,被杀。埿:读作“泥”,指泥团。舂陵白水:指舂陵县白水乡,在今湖北枣阳市南吴店镇。西汉时宗室刘仁(东汉光武帝之祖)迁居于此,改封舂陵侯。金麟趾:麟足形的铸金。褭(nio)蹄:马蹄形的铸金。赵飞燕外传:旧题汉人伶玄传,记汉成帝皇后赵飞燕逸事。娄敬:即刘敬。汉初齐地人。事刘邦,封关内侯,赐姓刘。【译文】寿州八公山旁的土地中及溪涧之间,往往发现小金饼,上面有篆书的“刘主”二字,世传为淮南王刘安所造的药用金饼。世人得到这种小金饼的很多,各地称

10、之为“印子金”的就是这种小金饼。然而这种小金饼只有一个印,较重的也不过半两左右,很少有较大的。我曾从寿春渔人的手里得到一饼,说是出于淮水中,共重七两有余,上面有二十多个印,背面有五个指头及手掌的痕迹,纹路清晰。传给我这金饼的人以为它是由捏起来的泥饼变成的,上面的手印正像捏泥团留下的痕迹。襄阳、随州之间,在旧时的舂陵县白水乡一带,挖地多能见到金麟趾和褭蹄金。金麟趾是中空的,四面都有刻画的文饰,极为工巧。褭蹄金是团饼的形状,四边都没有用模子铸造的痕迹,似乎是在什么物体的平整表面上浇成的,就像如今的干柿饼,当地人称之为“柿子金”。赵飞燕外传记载:“成帝窥视赵飞燕洗澡,常在衣袖里藏着金饼,用来赏赐收买

11、飞燕的侍女和贴身丫鬟。”所用的金饼大概就是金麟趾和褭蹄金之类。这种金饼一枚重四两有余,就是古代的一斤。其中有艳丽的紫色的,其他金饼都不能比。用刀来切它,比铅还柔软,就是大块也可用刀来切,其中都是空软的;以磨石来磨它,就变成纷纷的碎屑落下来。小说中说麟趾金和褭蹄金是娄敬所造的药用金,医家称之为“娄金”,用来配药是最好的,汉书旧注也说它与其他金制品不同。我在汉东时,一年里就有好几家发现这种金饼,有一窖就出土几十饼的,我也买得一饼。奇疾【原文】世有奇疾者。吕缙叔以知制诰知颍州,忽得疾,但缩小,临终仅如小儿。古人不曾有此疾,终无人识。有松滋令姜愚,无他疾,忽不识字,数年方稍稍复旧。又有一人家妾,视直物

12、皆曲,弓弦、界尺之类,视之皆如钩,医僧奉真亲见之。江南逆旅中一老妇,啖物不知饱。徐德占过逆旅,老妇愬以饥,其子耻之,对德占以蒸饼啖之,尽一竹篑,约百饼,犹称饥不已;日饭一石米,随即痢之,饥复如故。京兆醴泉主簿蔡绳,予友人也,亦得饥疾,每饥立须啖物,稍迟则顿仆闷绝。怀中常置饼饵,虽对贵官,遇饥亦便龅啖。绳有美行,博学有文,为时闻人,终以此不幸,无人识其疾,每为之哀伤。【注释】吕缙叔:即吕夏卿。字缙叔,晋江(今福建泉州)人。曾充新唐书编修官,官至知制诰。姜愚:宋史有姜愚,字子发,开封人,晚年得目疾,未知是否即其人。徐德占:即徐禧(?1082)。字德占,分宁(今江西修水)人。官至御史中丞,阵亡于永乐

13、城之战。蔡绳:笔谈卷五另有一条记其为山阳(今江苏淮安)人。余不详。【译文】宋代白桦弓和麻背弓世间有得奇怪疾病的。吕缙叔以知制诰为颍州知州,忽然得病,只是身体缩小,临终时身体仅像小儿般大小。未听说古人曾有这种病,终于没有人能看能治。又有松滋县令姜愚,没有别的病,却忽然不识字,数年以后才渐渐恢复。又有一人家的妾,看直的东西都弯曲,如弓弦、界尺之类,她看着都像钩,医僧奉真曾当面给她看过病。江南旅店中有一位老妇,吃东西不知饱。徐德占路过这旅店,老妇诉说肚子饿,她儿子觉得丢人,就当着德占的面给她蒸饼,想让她吃个够,结果吃完了一箩筐,大约有百来个,还不停地喊饿;她每天能吃一石米的饭,随即泻肚子排泄掉,又饥

14、饿如故。京兆醴泉县主簿蔡绳,是我的友人,也得了这种饥病,他每觉得肚子饿就必须立即吃东西,稍慢点就会一下子仆倒在地而昏厥过去。他常在怀里揣着饼糕之类的食物,虽当着贵人高官的面,碰上饿了也随便啃吃。蔡绳有好品行,博学而有文采,为一时知名的人士,而后来竟有此不幸,又无人能治其病,我常为他哀伤。念咒杀人【原文】余在中书检正时,阅雷州奏牍,有人为乡民诅死。问其状,乡民能以熟食咒之,俄顷脍炙之类悉复为完肉;又咒之,则熟肉复为生肉;又咒之,则生肉能动,复使之能活,牛者复为牛,羊者复为羊,但小耳;更咒之,则渐大;既而复咒之,则还为熟食。人有食其肉,觉腹中淫淫而动,必以金帛求解;金帛不至,则腹裂而死,所食牛羊,

15、自裂中出。狱具案上,观其咒语,但曰“东方王母桃,西方王母桃”两句而已。其他但道其所欲,更无他术。【注释】中书检正:宋代职官,即内阁侍读。中书:中书省,自唐初设置,宋沿用。检正:官名。雷州:地名。唐贞观八年改东合州为雷州,治所为海康(今广东省海康县)。奏牍:书写奏章的简牍,这里指奏章。诅:诅咒,咒骂。熟食:烧熟的食物,文中指烧熟的肉。咒:诅咒,文中指通过诵读咒语来祈求鬼神加害于所诅咒的人。俄顷:片刻,一会儿。脍炙:细切后烤熟的肉。完肉:文中指完好的整块的熟肉。更:这里是副词,是“再”、“又”的意思。既而:不久。淫淫:流落不止的样子,文中指似有物体在腹内不停蠕动的样子。狱具案上:讼案审理后上报奏章

16、给朝廷。狱:讼案。具案:备办公文,这里指上报朝廷的文书。上:上报朝廷。但:只,仅仅。【译文】我在任中书房检正一职时,读到过由雷州送来的奏折,其中提到有人被乡里人诅咒而死。我便询问那种能把人咒死的方法到底如何,说是乡里人能够用烧熟的肉来诅咒人,咒人的时候,切碎烧熟的肉块,不大一会儿工夫就全都变成了整块的熟肉;接着诅咒,熟肉就又变成了生肉;再诅咒,生肉还能动,并且能活过来,牛肉变作牛,羊肉变成羊,只不过小一点而已;再继续诅咒,牛羊便会渐渐大起来;然后再诅咒时,就又还原成了熟肉。如果有人吃了这种肉,就会觉得肚子里一阵阵搅动,那就必须用金银丝绸等作为礼品来向念咒的人求得解脱;如果不送礼求解,就会肚子胀

17、裂而死,所吃的牛、羊肉从裂口处掉出来。据案件审理后上报的公文,看到诅咒者所使用的咒语,只有“东方王母桃,西方王母桃”两句而已。别的也就只是说出自己想如何如何,再没有其他什么法术了。巨嵎山震动【原文】登州巨嵎山,下临大海。其山有时震动,山之大石皆颓入海中。如此已五十余年,土人皆以为常,莫知何谓。【注释】登州:地名。唐代置登州,治所原在牟平(今山东省烟台市牟平区),后迁至蓬莱(今山东省蓬莱市)。巨嵎山:山名。今山东威海有巨嵎山。颓:坠落。土人:文中指当地人。【译文】登州巨嵎山,下临大海。其山时有震动,山上的大石都倾颓入海中。这种情形已有五十多年,当地人都习以为常,而不知道为什么会这样。滴翠珠【原文

18、】士人宋述家有一珠,大如鸡卵,微绀色,莹彻如水。手持之,映空而观,则末底一点凝翠,其上色渐浅;若回转,则翠处常在下。不知何物,或谓之“滴翠珠”。佛书:西域有琉璃珠,投之水中,虽深皆可见,如人仰望虚空月影。疑此近之。【译文】士人宋述家里有一颗珠子,像鸡蛋大小,微微有点深青带红的颜色,晶莹透亮如水。用手拿着它,对着天空看,它的底部就有一个深青翠绿色的点,从这个点往上,颜色逐渐变浅;如果把它倒转过来,则这个深青翠绿色的点总是在下面。不知道这是什么宝贝,有人把它叫做“滴翠珠”。佛书上说,西域有一种琉璃珠,把它投到水中,水即使很深也都能看得见,就像人仰望水底下虚空中的月亮影子一样。我怀疑这颗珠子跟佛书上

19、说的琉璃珠相近似。海市蜃楼【原文】登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之“海市”。或曰“蛟蜃之气所为”,疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪。问本处父老,云:“二十年前尝昼过县,亦历历见人物。”土人亦谓之“海市”,与登州所见大略相类也。【注释】海市:大气因光折射而形成的反映地面物体的现象,旧称蜃气,古人误以为海市蜃楼的景象是蜃蛤蜊所吐之气形成的。蛟蜃:蛟与蜃,也泛指水族。蛟:古代传说中的一种类似龙的动物。蜃:大蛤蜊。欧阳文忠:欧阳修。河朔:古代泛指黄河以北的地区。高唐县:地名,即今山东省高唐县

20、。驿舍:驿馆,驿站的馆舍。中夜:半夜。纪:通“记”,指记载、记录。本处:此地,此处。【译文】登州一带的海上,时常有云气如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖的形状,历历清晰可见,人们称之为“海市”。有人说这是海中的蛟龙和巨蜃吐气造成的,我怀疑不是这样。欧阳文忠公(修)曾奉命出使河北,过高唐县住宿驿站的官舍中,夜间闻见有鬼神从空中通过,车马人畜之声一一可辨,他的叙说甚为详细,这里不再转述。我听高唐本地的父老说,二十年前这种景象也曾在白天出现过,天上路过的人物也历历可见,当地人也称之为“海市”,与在登州所看到的大略相似。“龙蛇”化石【原文】治平中,泽州人家穿井,土中见一物,蜿蜒如龙蛇。大畏之,不敢触

21、,久之,见其不动,试摸之,乃石也。村民无知,遂碎之,时程伯纯为晋城令,求得一段,鳞甲皆如生物。盖蛇蜃所化,如石蟹之类。【注释】治平中:治平年间。治平:宋英宗赵曙年号(10641067)。泽州:古州名,隋开皇初改建州为泽州,治所为丹川(今山西省晋城市东北)。穿井:挖井。摸:胡道静等校作“扑”(“击”的意思),元大德本、刘向荣校点本作“摸”。程伯纯:人名,当指程颢,字伯淳,嘉祐二年(1057)登进士第,历官泽州晋城令、太子中允、监察御史、镇宁军节度判官、宗宁寺丞等职。晋城:地名,今山西省晋城市。生物:活的动物。蛇蜃:传说中龙一类的动物。石蟹:文中指蟹的化石。【译文】治平年间,泽州有一户人家打井,在

22、土中发现一样东西,形状蜿蜒如龙蛇。人们都害怕,不敢接触。过了好久,见它不动,试探着摸它,原来是石头。村民无知,竟然把它打碎了。其时程伯纯为晋城县令,访求得到一段鳞甲,还都像活物的鳞甲一样。这大概是由蛇蜃所化成的,如地蟹的化石之类。鳄鱼【原文】岭表异物志记鳄鱼甚详。予少时到闽中,时王举直知潮州,钓得一鳄,其大如船,画以为图,而自序其下。大体其形如鼍,但喙长等其身,牙如锯齿。有黄、苍二色,或时有白者。尾有三钩,极锸利,遇鹿豕即以尾戟之以食。生卵甚多,或为鱼,或为鼍鼋,其为鳄者不过一二。土人设钩于犬豕之身,筏而流之水中,鳄尾而食之,则为所毙。【注释】岭表异物志:唐人刘恂撰,记岭南事物。鼍(tu):即

23、今所称扬子鳄。锸(xin):锐利。戟:古代的一种能刺能钩的长兵器。此用作动词,指像用戟那样袭击钩取。鼋(yun):俗称绿团鱼、癞头鼋,古人常与鼍并称。【译文】岭表异物志记载鳄鱼非常详细。我年轻时到福建,当时王举直为潮州知州,钓到一条鳄鱼,大如一条船,于是把它画成一张图,并在图上题写文字以自叙其事。鳄鱼的形体大体上像鼍,但嘴巴的长度等于它身子的长度,牙像锯齿。有黄、绿两种颜色,有时还见到白的。尾巴上有三个钩,极锋利,遇上鹿和野猪之类,即以尾巴袭击钩取而吞食。生卵很多,而孵出来的或是鱼,或是鼍鼋,真为鳄鱼者不过十之一二。当地人在狗或猪的身上下钩子,放到竹筏上漂流于水中,鳄鱼追随筏子吃这些猪、狗,则

24、被捕获丧命。海蛮师【原文】嘉祐中,海州渔人获一物,鱼身而首如虎,亦作虎文。有两短足在肩,指爪皆虎也。长八九尺,视人辄泪下,舁至郡中,数日方死。有父老云,昔年曾见之,谓之“海蛮师”。然书传小说未尝载。【注释】舁(y):抬。此条末别本或有后人按语:“此物即虎头鲨也,能变虎。”【译文】嘉祐年间,海州渔人捕获一种海生动物,身子像鱼而头像老虎,身上的花纹也像老虎的花纹。有两条短腿在肩上,指爪也和老虎一个样。长八九尺,看到人就掉眼泪,抬到州府衙门里,过了几天才死去。有父老说,当年曾见过这种动物,叫做“海蛮师(狮)”。然而过去的各种典籍和杂记小说中,对这种动物都没有记载。龙卷风【原文】熙宁九年,恩州武城县有

25、旋风自东南来,望之插天如羊角,大木尽拔。俄顷,旋风卷入云霄中。既而渐近,所经县城官舍、民居略尽,悉卷入云中。县令儿女奴婢卷去,复坠地,死伤者数人。民间死伤亡失者不可胜计,县城悉为丘墟,遂移今县。【注释】武城:今山东武城。【译文】熙宁九年(1076),恩州武城县有旋风从东南方向袭来,望去直插云天,状如羊角,大树尽被拔起。不一会儿,旋风卷入云霄中。没过多长时间,逐渐临近而经过县城,县城里所有的官舍、民居几乎被一扫而光,全部卷入了云霄中。县令的儿女和奴婢都被卷去,复坠于地,死伤了好几人。民间死伤失踪的不可胜计,县城完全变成一片废墟,遂将县城移到了现在的新建地址。冰花【原文】宋次道春明退朝录言:“天圣

26、中,青州盛冬浓霜,屋瓦皆成百花之状。”此事五代时已尝有之,予亦自两见如此。庆历中,京师集禧观渠中冰纹,皆成花果林木。元丰末,予到秀州,人家屋瓦上冰亦成花,每瓦一枝,正如画家所为折枝。有大花似牡丹、芍药者,细花如海棠、萱草辈者,皆有枝叶,无毫发不具。气象生动,虽巧笔不能为之。以纸搦之,无异石刻。【注释】春明退朝录:北宋宋敏求撰,多记唐宋典故。敏求,字次道。集禧观:北宋在京城所建祭祀五岳的宗教建筑。折枝:画家的花卉画法之一,指画花卉不带根。【译文】宋次道春明退朝录记载:“天圣年间,青州隆冬季节,屋瓦上的浓霜都成为各种花卉之状。”这样的事五代时已曾有,我也曾两次亲身见到此种情形。庆历年间,京师集禧观水渠中的冰凝结成纹,就都是花果林木的形状。元丰末年,我到秀州,居民屋瓦上的冰也成花状,每瓦一枝,正像画家所画的折枝。有花大类似牡丹、芍药的,有花小类似海棠、萱草之类的,都有枝有叶,无纤毫细节不具备。气象生动,虽画家的工巧笔法也不能画出来。如果用纸把它们拓印下来,那就与石刻没有差别。【评析】本卷所记“异事”,多数为自然现象和考古资料,有重要研究价值,与上卷所记不同。但原载仍有个别条目,透露出与上卷所谓“神奇”的故事相类似的倾向。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1