1、Trados培训资料Trados基础知识第一部分 介绍1. 公司安排Trados学习的目的普及Trados基础知识,避免问一些低级问题,吓跑客户问题举例:1) 不知道ini文件如何使用2) 不知道什么是双语文件3) 不知道如何识别TRADOS文件2. Trados的用途1) 提高翻译效率(针对有重复的文件)2) 增强文件词汇的统一性3) 防止漏译4) 方便排版3. Trados翻译和在线翻译的区别计算机辅助软件4. 什么样的文件可以用Trados翻译Word和TagEditor5. 认识Trados1) 公司出现的非Trados文件举例。2) 什么是Trados处理过的文件?Trados处理过
2、的文件是用 Trados 公司开发的 Workbench 软件来对Word文件进行处理的,将源文件中的英文字串(Segment)处理为一个翻译单元 (Translation Unit)的文件。如下例:原文句子: To create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster. 处理后的句子: 0T
3、o create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster.To create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part
4、of the operating system on all computers in the failover cluster.SourceTargetTo create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster.若要创建故障切换群集,您必须是本地管理员,具有作为一项服务登录的权限,以及在故障
5、切换群集内的所有计算机上作为操作系统的一部分进行操作的权限。的符号。这些符号就是TRADOS留下来的,下面我们要把原有的英文和这些符号去掉,才算是真正地完成了这份文档的翻译工作。在WORD菜单当中选择工具-宏-宏在宏的对话框当中选择tw4winClean.Main,点击运行,返回WORD工作区,发现所有TRADOS标签已经消失,只留下中文译文。这次,大功告成了。如图所示:4. 分析文件举例说明总结从译文中我们不难发现,题目部分仍然保持了原文的大号字体,正文部分也保留了原文的正常字体,TRADOS又为我们省去了排版的麻烦。本文以具体文档为例,配以图片,简单介绍了TRADOS同WORD结合的使用方法。希望对TRADOS新手们有所帮助,同时也希望抛砖引玉,由大家更深地挖掘TRADOS的使用方法,充分利用好TRADOS这个工具。5 问题处理
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1