1、房屋租赁合同英语 篇一:房屋租赁合同中英文版tenancy agreement房屋租赁合同出租人(以下简称甲方): landlord:(hereinafter called” party a”) 身份证号码(identity card no.): 电话(tel):法定地址(registered address): 代理人(agent):电话(tel): 法定地址(registered address): 代理人身份证号码(identity card no.):承租人(以下简称乙方): tenant:(hereinafter called “party b” 护照/身份证号码(identity
2、card no.): 电话(tel): 法定地址(registered address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。 an agreement made between party a of the one part and party b of the other part whereby it is:一、 租赁物业名称(以下称“该物业”) name address of property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、 用途:该物业只供作住宅
3、使用。usage:for domesticuse only.三、 面积:该物业建筑面积为 平方米。area:square meter.四、 租约期限(terms of tenancy):年固定租约由formal tenancy:租赁期租金:每月人民币xx元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。六、 付租条款(payment terms):1、. 五、 租金(rent):2、 付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。payment method: party b shall deposit the rent to party bs bank account below:受益人(benefic
4、iary name): 银行 (bank) :帐号(bank a/c no):七、 管理费:租赁期内管理费由xx 支付。management fee:八、 公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等, 均由 xx 支付。public utility fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be responsible by九、 保证金(deposit):签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金 人民币xx元整.on the signing of this formal tenancy a
5、greement, party b shall pay to party a a security deposit in 十、 其它条约(other terms):1、 乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。the said deposit (no interest will be counted) shall be repayable forthwith from party a toparty b at the expiration or determination of the ten
6、ancy without any renewal, subject tofees or any other fees related.2、 甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权取消租赁合同并且没收全部按金。daily interest of 1% of the monthly rent will be imposed as a fine of the payment delay toparty b. if party b pay rent delay more than 15 days , party a should be have right to
7、 cancelthe contract and deduct all deposit from party b.3、 该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。party b shall not make or permit to be made any alterations in or additions to the saidpremises without having first obtained the written consent of party a.4、 乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、汽油, 有爆炸
8、危险性的物品及挥发性之化工原料等等, 另乙方不得在该物业内做任何违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。5、 乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。to keep the interior of the said premises and furniture, fixtures and fittings provided by party a in condition of normal use throughout the tenancy, if any damages made by any a
9、bnormal use, party b is responsible for the repair or reimbursement.6、 乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。party b shall permit party a and its agents with or without workmen or others and with or without appliances at all reasonable times to enter upon the said premises and to view the condition
10、thereof and to take inventories of the fixtures therein and to carry out any repairs to the premises which party a considers necessary or proper to be done.7、 当租约期满或终止前x个月,甲方有权在不骚扰原则下, 张贴招租告示于该单位外,乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。during the x month immediately preceding the determination of the said
11、term of tenancy, party a shall be at liberty to affix and retain without interference or molestation on the door or the external parts of the said premises a notice for letting the said premises and the partyb shall permit and allow all persons with written or oral authority from party a or its agen
12、t or agents at all reasonable hours of the day to view the said premises or any part or part thereof.8、 租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满 x 个月前以书面方式通知甲方,经甲方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。x month written notice before the expiration is required for any tenancy renewal; new tenancy agreement will be generated under the con
13、sent of both parties.9、 乙方须自行投买风灾, 水灾, 火灾, 盗窃, 意外保障等等, 乙方如在该单位内有任何损失,甲方不负任何责任。party b shall himself cover insurance for his own belongings against typhoon, depression, storm, flood, fire, theft, accidents, etc. in relation to this tenancy. party a shall not be responsible for any damage or loss unde
14、r all circumstances.10、 乙方不得于单位内制造或容许制造噪音, 异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动, 其中包括拖欠租金。经警告后仍未有所改善, 甲方有权终止租约。12、 甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。 party a shall pay all property tax, land tax and any other tax or charge of the said premises. 租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。during term of tenancy
15、, party a shall have the right to sell the said premises to the third party. the terms and conditions here in contained which applicable to party a and party b must be applicable to the new landlord and party b without negotiation.13、 本合约之附件,包括:家具装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合约不可分割的成部分。the attachments,
16、including furniture fixture, appliances list title certificate., property certificate and offer letter forms an integrate part of the agreement.14、 本租约适用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的各项条款,如发生争议,双方不能完满解决,将依照中华人民共和国有关法律仲裁解决。 the agreement is construed in accordance with laws of peoples republic of c
17、hina (prc). both parties shall perform and observe the stipulation here in contained upon signing. any disputed shall be referred to arbitration in accordance with the arbitration of prc. the applicable law shall be prc law.15、 本租约各有中、英文版本。英文版本为中文版本之译本,如英文版本与中文版本在翻译上有所不同,以中文版本为准。 this agreement is g
18、iven in chinese and english languages. the english language is an abridged translation of the chinese text but in event of any difference between the chinese text and the english translation, the chinese text shall prevail.甲方party a:(签章) (signature)乙方party b:(签章) (signature) 日期:(date):篇二:房屋租赁合同中英文 房
19、 屋 租 赁 合 同 house lease contract 出租方 (甲方)landlord: 承租方(乙方)tenant :居间方(丙方)agent: 出租方 (甲方) landlord(part a): _承租方 (乙方) tenant (part b): _ agency: beijing fangeasyco.ltd 第一条:租赁物业 tenancy:1、 甲方同意将位于北京市_区_房屋及房内设备 设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为_平米。party a hereby agrees to lease_and the fixtures, fittings and equipmen
20、t therein are cleaned and in tenantable conditions to party b. total area of the leased property is _.2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:_如 不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。prior to the execution of this agreement, party a shall provide to party
21、 b the real estate ownership if this document is not available, party a shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. if the name on the ownership certificate is not the same as the name of party a on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the ri
22、ghtful legal owner and party a must be supplied.第二条:租期 term of tenancy:on_, and expiring on _.3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件1); 乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。on expiry of this lease, party a has the right to take back the leased property in full, and
23、party b must deliver the leased property on the date of expiry (appendix i). if party b wishes to renew the lease after the tenancy period, party b shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to party a. the revised rental shall be negotiated between the two par
24、ties. if party b not renew the lease contract, party a have rights show the property to new tenant.第三条: 租金rent:1、租金标准人民币:_元/ 每月。rent: rmb_/ per month.2、付款方式:押_月付_月,押金不得充抵房屋租金。payment method: as much as_ month(s)s rent as deposit and_ month(s) for each payment. the deposit shall not be used as the re
25、nt.2、 付款时间为: _、_、_、_、_3、 payment time:_、_、_、_、_4、 租金支付方式:以人民币支付。甲方收到押金后,向乙方开具收据。the rent shall be paid in rmb. party a shall issue a receipt upon the receipt of deposit.5、 在本租约有效期内,租金不予调整。the rent cannot be adjusted during the term of this tenancy agreement.第四条押金deposit:1、本租约押金计 rmb_。租约期满,乙方如不再续租,甲方
26、应在租赁期结束后叁日内(在 乙方将全部水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费付清后)将押金退还(不计利息)。如因账 期原因,乙方承担的全部水,电,煤气费和中央空调费等杂费及电话费无法在柒日内付清,甲方有权 保留部分押金并在上述项目付清后返回剩余押金给乙方,但保留的押金部分不因超过上一账期应付额 的二倍。2、甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在保证金中扣抵合理数目,在甲方作出该种抵扣前, 需通知乙方将被抵扣的金额和理由,乙方有权拒绝不合理或不公正的抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后7 天内补足。party a may deduct a reasonable amount from
27、 the security deposit towards payment of any actual damages party a may have incurred or suffered as a result of party bs breach of this agreement. prior to making such deductions, party a shall inform party b of the amount, and the reason for making such deductions. party b shall be entitled to obj
28、ect to such deductions if party b believes that such deductions are ueasonable or unjustified. if the security deposit is not sufficient to cover such amounts; party b must pay the deficiency within seven (7) days of the receipt of a demand from party a.第五条:其它费用other charges:1、 乙方承担在租赁期内所用的水、电、煤气、宽带
29、、有线电视,管理公司每月按实际耗用量结算乙 方按单缴付,同时乙方承担_、_。during the period of tenancy, party b shall pay all monthly charges for usage of water, electricity,gas, broadband and cable tv based on the actual consumption amount, billed from the management office. and party b shall pay_、_ .2、乙方所用电话,按电信局标准收费,每月根据实际用量结算,乙方按单
30、缴付。3、甲方承担在租赁期内的物业管理费,供暖费_、_。during the period of tenancy, party a shall pay property management fee, heating fee_、_ . 第六条: 甲方的责任 landlords responsibilities:1、 本租约签订后,甲方不得无故收回房屋。租赁期内,甲方需提前收回该房屋的,应提前30日通 知乙方,将已收取的租金余额退还乙方并按月租金的_%支付乙方违约金。party a is not permitted to take back the leased property during the term of contract without any reason. during the term of contract, party a shall inform party b 30 days in advance in case party a needs to reclaim the premise in advance and party a shall return the balance of the collect
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1