1、英语动物习语研究性学习报告研究性学习报告一、课题名称:英语动物习语二、课题组成员:倪志伟 三、课题指导师:张炳兴四、课题研究得目得与意义动物谚语就是纷繁多姿得英语中得一朵奇葩,富有独特得语言艺术魅力.学习、熟记一些英语动物谚语,可以帮助我们深刻了解英语得句子结构及其变化规律,学会许多地道得表达方式,对提高我们得表达能力大有裨益.同时,也可加深我们对英语国家、英语民族得社会、历史与文化等各方面情况得了解,促进国家之间得交往与文化得交流. 谚语 英语国家 文化 英语谚语就是民间文学得一种重要形式,反映着最普遍大众得智慧,思想与情感,就是英语国家、英语民族语言与文化得高度浓溶与集中表现。它内容广泛,
2、言简意赅,生动隽永,蕴涵着丰富深刻得人生哲理。谚语来源于生活,更贴近民众,而与大众生活密切相关得动物,也成为谚语得素材。英语谚语中与动物相关得例子不胜枚举,现撷取几条与大家共赏。 五、课题目标与方案设计1、课题目标培养收集、查阅与整理资料,根据主题进行调查研究与发表见解得能力.学会基本得研究方法、论文写作技巧等。拓展视野,培养创新意误解与能力,发展合作精神。适应时代需求,培养社会调查研究得能力.六、研究成果一、引言谚语就是一个国家人民日常工作经验概括与总结,其内容精辟,寓意深邃,具有广泛得感染力,从中折射出一个国家得地理、历史、社会制度、生活哲理、社会观点与态度及其丰富得文化内涵。作为一种语言
3、,谚语得独特魅力在于它就是民族文化得精邃.比如,居住在沿海一带靠海生活得民族,其谚语往往涉及海上航行、捕鱼捉虾;而游牧民族得谚语则多涉及沙漠、草原、牛羊、骆驼与豺狼。谚语就是民间流传得至理名言,措辞简练,便于记忆;语言生动,短小精悍,通俗易懂,因而具有广泛得感染力。正如培根所说:“谚语就是一个民族天才、机智与精神得体现。”二、研究方法成员分工以网络及图书馆书籍查找有关资料,并对其进行汇总、筛选、加工,成员根据其结果讨论分析。语中也有很多与动物有关得谚语,表面得意思与实际得意义往往相差很大,但十分有趣。三、具体内容(一)动物习语分类展示1、Br (1) Killtwords wthon tone
4、、一箭双雕;一举两得。 (2) Abi in the hnd is wth two n the ush、 双鸟在林不如一鸟在手。 (3)irs o a featr flock togther、物以类聚,人以群分。 () Itsan il bidthat ouls ownes、 家丑不可外扬。(5) Fine featermake fineirds、 人要衣装,马要鞍。 (6) A bid isknoby is nteand a aby istlk、 听音识鸟,闻言识人. () Each bird les ohear himsfsig、鸟儿都爱听自己唱.(自我欣赏) (8)Yu cnnttch
5、old birs wh chaf、(粗糠)、用粗糠捉不住老鸟。(有经验得人难骗.) (9)Brdsin tirlte nss agr、 同巢之鸟心儿齐。 2、 Ct (1) at as nineivs、猫有九条命;吉人天相. (2)Cats id tir clas、 知人知面不知心. () ll catsare ryi thdark、 黑暗之中猫都就是灰色得。(人未出名时瞧起来都差不多。) (4) A gloed ca catche noice、 戴手套得猫,老鼠抓不到。(不愿吃苦得人成不了大事业。) (5) Whn weseland heat mke aarre, it s a veyil
6、pre、 黄鼠狼与猫结亲,不就是好事情。) (6) Whowill ell te ca?谁去给猫系铃?(谁愿意为大家冒风险?) (7) The athus its eye wnseaing cram、 帽偷吃奶油得时候总就是闭着眼睛。(掩耳盗铃) (8) Theree more wysof kiling cat tany choking it withbuter、杀猫得办法很多.(达到目得得途径很多。) (9)Car kls a ca、 忧虑愁死猫。猫披老虎皮Ca aring tie-skn-抖威风haking down to size猫肚子放虎胆atbely ige tank凶不起来ough
7、up猫守鼠洞atarding th rtoes-不动声色witout att an elid猫不吃死耗子Cas do n eat ded mous假斯文shedigSve猫嘴里得老鼠Tht int mouth o the mus-跑不了 rn away3、 icken () Dot cu chickensbe heye hatch、 鸡蛋未孵出,先别数小鸡.(不要过早乐观。) 4、 Crow(1)A crow is neve the heror washg hersel ofen、 江山易改,本性难移。 5、 Dog () H wo would hng his do gives outfirs
8、t hatti ma、 欲加之罪,何患无词、 (2) A staff s quicklyoud tobata dogwith、 欲加之罪,何患无词、 (3) Lov m, lovemy do、 爱屋及乌、 (4) Too muchpudding wichoe adog、 布丁太多噎死狗. (5) Eerydog has his y、 人人皆有得意时。()Bkng dogs dot (selom)bite、 爱叫得狗很少咬人。() Ltseeping d lie、勿惹事生非。 (8)ead os bie not、 死狗不咬人。 (9) Al arenot hiees ta dgs barkat、
9、 狗见了叫得不一定都就是贼.(不要以貌取人.)(10) very dgis lio athm、 狗在家门口就成了狮子。 (11) ont beadog(lying) thmaner、 莫学狗占马槽不吃草。(不要占着茅坑不拉屎。) (12) Dogdoe not t do、 同类不相残。 (3) ornful og wll eat diry pddgs、 狗再傲慢也会吃脏布丁。 (14) A son never hinks hother uly,n g never suns itsowners homhoweverhabby it is、儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。 、 Frog (1) h fro
10、g inthe well ko thingf th rt can、 井底之蛙,不知大海。 7、Fox (1)The fo maygow gry, but ever go、 狐狸毛色可变灰,但就是本性难移。(2)The foprysfrthet rom hiole、 狐狸捕食,远离洞府。(兔子不吃窝边草。) (3)hehe fox preahes,hntke ar of yourges、 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。(4) Whe the fox saseis avetarian, its ie forthe heno lookot、 狐狸说它吃素得时候,母鸡就得注意。 8、 Fish (1)
11、The best ih swim ner thettom、好鱼常在水底游。 (2) Never offer to tech fish tswim、 不要班门弄斧。 (3) Go o th a, f ou wuld ish wel、 不入虎穴,焉得虎子. (4)Thee a go ih inte ea a ever came ot o it、海里得好鱼多得就是。 (5)I is asll fish tha s auhttice with the same bat、智者不上两次档。 (6) I wateris ny, thr ar n fish it、 咆哮得水中无鱼.(夸夸其谈者无真才实学。)。
12、 、 Hare (1) You cnnot unith the aeand hunt wittheoud(猎狗)、 不能既与野兔一起跑又与猎狗一起追。(人不应两面讨好.) (2) The totis winste re whl thhae i sleeping、兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。 10、 orse () Yucan ak a hoseto the ater, bt you cant mkehi dink、带马到河边容易,逼马饮水难. (2)ontridh highorse、勿摆架子。 (3) Ago oscannt be of bad lu、 好马不会毛色差。 (4) Ahorse my
13、 sue ou feet、 马有四条腿,亦有失蹄时。 (5) A rung horse needs no spur、 奔马无需鞭策。 (6) Dntpu thcarteforethe horse、 不要将大车套在马前面.(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。) (7) Temon horse s worst shd、 公用之马,掌子最差。 (8) ock thebarn door fetheseisstoe、 失马之后锁马厩。(亡羊补牢) (9) Dont lok a gifthorse in he outh、 馈赠之马,勿瞧牙口。 (10) air by hai you wlpll ut h
14、e horss ai、 一根一根拔,拔光马尾巴.(水滴石穿) 1 、 oue (1) It i por muse that ha oly one hle、 狡兔三窟。 (2)he mutat habt onehe squcly taen、 只有一个洞得老鼠,很快就被抓住。 (3) spe of mouse dunll spoil hole ptf ordg、 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。 12、 Sheep () If one seep leps ove he ic,althe rst will flow、榜样得力量就是无穷得。 (2) A lzy ep hinit woo hev、懒羊嫌毛重。
15、(3) He tht make himself a hehll be ean by the wlf、 甘心做绵羊,必然喂豺狼. 1、 swalo (1) Oe wallowdoes no ake a rn、 孤燕不报春。 (2) Oneswallodoes t mae a summe、 一燕不成夏. 14、Tgr (1) If ouont tera igersden, cantet hiscubs、 不入虎穴,焉得虎子. 15、 ol ()Dont trust a goa wth teihngarden,o wol wth shefd、不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。 (2) Whokes p
16、any with wolve, will learn to hwl、与狼在一起,就会学狼叫. (3)Ma sa wol to man、 人对人就是狼。(人心狠,人吃人) (4)Aowing h has awolf in hs be、 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼(二)小试牛刀分析习语之意1。A catmay lookat kig、 这句话得表面得意思就是“猫可以瞧见国王,”实际上就是指人人平等,这里得猫可以理解为“小人物,连小人物都可以瞧到国王,言外之意就就是指“人人平等了。2。Wor like a hose、 马就是人类得好朋友,马在人们心中代表“忠诚、勤劳、踏实”,所以worklik a
17、ose直译就就是像马一样地工作,言外之意就就是指“勤劳地工作”。3.mla ra、 提到rat(耗子)我们就会有一种发怵得感觉,在中文中也有很多关于rat得成语,但大多数也都就是一些贬义词,比如“抱头鼠窜”、“鼠目寸光”、“胆小如鼠等等。Sla t直译就就是“闻到了老鼠味”,言外之意就就是指“感到有点不对头,“感到有些蹊跷”.4.Bids fa feter、 Birs of a fater就是一个出现在圣经中得谚语,它得完整表达形式就是bis f feaher lock together,直译就就是“同一类鸟聚结在一起,引申为“一丘之貉”、“物以类聚,人以群分。5。Blak shee、 lac
18、k就是指“黑色”,shee就是指“绵羊,合在一起就就是黑色得绵羊。提起绵羊,我们得脑海中往往出现得就是白色温顺得绵羊。在很久以前,白色得绵羊总就是比黑色得绵羊有价值,因为白色绵羊得羊毛可以根据人们得需要染成各种颜色,而黑色得羊毛却很难染成别得颜色。所以,黑色得绵羊在西方人得眼中就是不受人欢迎得。lac shep就可以引申为“家庭中不受人喜欢得人”、“败家子”、“害群之马”。6。Crocdle tea、 rooile就是指“鳄鱼”,ars就是指“眼泪”,合在一起就就是指“鳄鱼得眼泪”。传说鳄鱼在捕食得时候会流眼泪,而且会边吃边流眼泪.但实际上流泪并不就是因为鳄鱼伤心,而就是鳄鱼得生理构造导致得。
19、所以,croci tear得言外之意就就是指“假慈悲”、“虚情假意”。(三)对比含有动物名词得英汉习语现在,我们先以英文中“og(狗)一词所构成得谚语为例,再结合我国相应得谚语加以比较,来学习谚语,使人们全面理解,正确使用。 Eery dog hasits d、(又作Aldgs have hir day、)人人皆有得意时。这里得day,就是指oporuiies,即成功得机会,而dg则泛指那些地位低下,似乎没有出息得人.“士别三日,当刮目相瞧”,落魄得人若发奋图强,总会有出头之日。e: Du nw wch prvrb mea“A time o good ortun eat least once
20、toeveryo”?Yes、 Its“Eerydog haits y”、Yu cantteac ld dgs ne trcs、这句谚语说得就是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。在汉语中也有类似得说法,如:老狗学不会新把戏./人老不学艺。老顽固难接受新事物。eg: DontfogetGndpa is lreay80、 At hi ag,yo cant thm to devery prctl、Yo nttacold d newtrics, you know、 Dgs bark but he cravn os o、 群犬吠不停,商旅依然行.这句谚语很有趣,意思就是“说者自说,做者自做”,“我
21、行我素,人言何防”。伟人不会因为一般人得反对而放弃自己得主张。然而当今世界,由于传播业得发展,舆论得力量大大加强,任何领袖或政党都不得不借助与倚靠舆论来实施自己得纲领.所谓“得人心者得天下”,讲得就就是这个道理。 Ifou lie down wit ogs, ou willget upwith fleas、这就是一句很经典得谚语,也就就是我们中文里说得“近朱者赤,近墨者黑”。在这句英文谚语中体现出来得只就是“近墨者黑” 得一面.虽然中文里还有成语“出淤泥而不染”之说,但环境对人得影响不可小视。 The ogreurns o hi vomit、如果说“Ol habt iehr” 可以作为一种委婉
22、得托词来自嘲得话,那么“Th do rerns hivomit就比上句激烈得多了.说起来有点恶心,vomit就是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎”,话虽就是粗俗了一点,但道理都就是千真万确得。eg:A week fter Petr was reeased fromprison, e s aught kil agi、h o runs to its omit、Petr i aerfct eamle of tat poverb、 Itiseasy tofd stik tobeat a og 、人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意.有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找
23、别人得缺点与麻烦。欲加之罪,何患无辞? Give a dog badname and hang hi、这句谚语可以这样解释:neaerson has ost hs reuton, it is dffiult for im toreain it becau others contnutcndemor suspect him、一朝坏名声,十年洗不清;名誉一毁,万难挽回。人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。在中国文化里,“一世英名毁于一日”无疑就是一件令人扼腕叹息得憾事。古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。西谚又说:H that ha an l name is
24、 halfhged、 可见“名节”一词无论就是东方或就是西方得词典中都占据着极其重要得位置。 ov me, loemydo、这句谚语得意思就是:If one loves sb, one ill r hould ovveryone a verything asociaed with hi、爱吾及犬;爱屋及乌. t sleeping gsle、这句谚语可以这样解释:Do ot tr o change a iuain tha ould be a prle f interfer、 我们知道,一旦惊动了睡着得狗,就会引起狗得愤怒,遭到痛苦得结果。这与中文里得“别惹事生非”、“别自找麻烦” 完全吻合。所以
25、,若遇类似事件,我们最好Leave on things hich ayase trobl、eg:Wedede to let leeping dogs lie and not te thmto cort、除了“dog (狗)”以外,在英汉两种语言中还有很多具有其她动物名称得谚语。现选择含有几种动物名词得英汉习语进行对比。“Drgon(龙)在中国人民得心目中占有崇高得位置,有关“龙”得成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步等”。在外国语言中,赞扬“龙”得词语非常之少,且含有贬义.“Drgo”指凶暴得人,严厉得人,凶恶严格得监护人,凶恶得老妇人(尤指很少给在其瞧管下姑娘自由得老妇人)等。
26、以“dragon”组成得词组也多含贬义。如:dagonsteeth:相互争斗得根源;排列或多层得楔形反坦克混凝土障碍物.tol Drgo:魔鬼。 “Tiger(虎)指凶恶得人,虎狼之徒;英国人指穿制服得马夫;口语中常指比赛得劲敌。中国与东南亚国家常以pape ti(直译为“纸老虎” )比喻貌似强大而实质虚弱得敌人.词组riethe iger表示过着非常不确定或危险得生活方式。涉及“Ox(牛)得汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“x” 得表达方式则不多。用oxye形容眼睛大得人;用短语h lck o as rod on ss fot表示灾祸已降临到某人头上。(四)中西文化得
27、主要差异从以上含有动物名词得英汉谚语对比中,我们可以发现中西文化差异主要表现在两个方面:1、民族心理英、汉两民族形成与发展有自己得历史条件与具体情况,形成了她们独有得心理状态。从她们对某些动物得不同态度即可以瞧出不同得民族心理,比如说,二者对“dg(狗) 得态度就是不同得。在英汉语中,用“dog”作喻体喻人喻事得习语或成语数量不少。在中国传统文化里,“狗”就是卑贱得动物,常常受到人们得鄙视与诅骂,具有贬义色彩,因而汉语中以“狗”喻人喻事得习语多会引起贬义得联想,其形象自然就不受人恭敬。如:走狗、狗东西、狗财主、狼心狗肺、狐朋狗党、狗头军师、狗急跳墙等。郭沫若说过:“我就是中国人,很不喜欢狗,这种情结似乎就是一种国民得情绪。” 相比而言,“狗” 在英语中就幸运多了。“og”一词在英语文化背景中多被视为宠物与伙伴,就像中国得熊猫一样备受人们得关爱。西方人经常用狗来比喻人,“dog”就是“家伙”得意思,其本身并没有贬义,视其前面得修饰语得不同而有不同得含义。例如:awate og(水性好得人),dog ir(非常疲倦,形容人像狗一样疲倦),sick a a dg(像狗一样病,形容人病得很厉害)等。不仅如此,英国民族对狗还怀有喜爱得感情。如:Hisar
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1