ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:33.03KB ,
资源ID:8797922      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8797922.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(四级翻译练习Microsoft Word 文档 4模板.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

四级翻译练习Microsoft Word 文档 4模板.docx

1、四级翻译练习Microsoft Word 文档 4模板孔子孔子 (Confucius) 是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派 (Confucian School) 的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质 (temperament) 产生最大影响的人就算是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,几千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。ConfuciusConfucius is a famous ideologist, educator,

2、and the founder of Confucian School in ancient China. Its said he has 3,000 disciples, 72 out of whom are excellent ones, and he has led some disciples to visit various states for 14 years. During 5,000 years history of China, its Confucius who has exerted the greatest impact on Chinese nations char

3、acteristic and temperament. He is upright, optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, and seeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have been influencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for

4、thousands of years.中国人和红色中国人很喜欢红色, 甚至称自己为“赤子”。红色在汇总过象征着权力和喜庆。很多朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不同的红色代表了不同的官位。公文的标题通常也用红色,这就是它们被称为“红头文件(red-head documents)”的原因。另外,用于婚礼的双喜字是红色的。春节期间,老人们也会给小孩子们发红包,当做新年的礼物和祝福。Chinese and the Color of RedWe Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which mea

5、ns a patriot. In China, red represents the power and happiness. Official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, its called “red-head docu

6、ments”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, elder people will give Hongbao (or red pacekt)to the children as gifts and wishes for the new year.年画年画 (New Year picture) 是最受中国家庭欢迎的民间手工艺术形式之一。年画一般在春节时张贴。因年画在新的一年到来后才会被换,故称“年

7、画”。年画是中国民间美术中较大的一个艺术门类,它始于古代的“门神画 (door-god picture)”,据说贴在家门上可以辟邪。同时,年画还可以美化居家环境,增添节日的喜庆气氛,为家人带来幸福和欢乐,表达了民众向往美好生活的愿望。New Year PictureThe New Year pictures are one of the most popular folk handcraft arts among Chinese families. Generally, theyre posted during the Spring Festival. Because they will be

8、 replaced after another New Years arrival, hence their name is New Year pictures. The New Year picture in China is a large category of folk art, originating from the door-god picture, which is believed to exorcise evil spirits when posted on the door of a house. At the same time, the pictures can be

9、autify peoples homes, enhance the festive atmosphere and bring happiness and joy to the family, and express their hopes for a better life.算盘算盘 (abacus) 是一种手动操作计算辅助工具形式。它起源于中国,迄今已有2600多年的历史,是中国古代的一项重要发明。在阿拉伯数字 (Arabic numerals)出现前,算盘是世界广为使用的计算工具。现在,算盘在亚洲和中东的部分地区继续使用,尤其见于商店之中,可以从供应中国商品和日本商品的商店里买到。在西方,

10、它有时候被用来帮助小孩子们理解数字,而一些数学家喜欢体验一下使用算盘计算出简单算术 (arithmetical)问题的感觉。AbacusAn abacus is a form of manually operated counting aid. It has originated in China over 2600 years ago. It is one of the most important inventions of ancient China. The abacus used to be the most widely used calculation tool before t

11、he appearance of Arabic numerals. At present, abacuses continue to be used in part of Asia and the Middle East, especially in the shops, and they are available in stores which stock Chinese or Japanese goods. In the west, it is sometimes used to help young children grasp numbers, and some mathematic

12、ians enjoy experimenting with the abacus to work out simple arithmetical problems. 每一个人都有这样一个银行账户,它的名字叫时间。每天早上时间银行总会为你在账户里自动存入86,400秒; 一到晚上, 她也会自动地把你当日的光阴全数注销, 没有分秒可以结转到明天, 你也不能提前预支片刻。 如果你没能适当使用这些时间存款, 损失掉的只有你自己来承担。 没有回头重来,也不能预提明天, 你必须根据你所拥有的这些时间存款而活在现在。把时间投资于最大限度地得到健康、幸福和成功方面!时间在不停地奔跑,充分利用今天吧! Each

13、 of us has a bank account, whose title is “TIME”. Every morning, you will have 86400 seconds in credit. Every night your account will have zero balance that can be carried forward. It allows no overdraft. If you fail to use the days deposits, the loss is yours/you have to bear the loss yourself. The

14、re is no going back. You are not allowed to draw the time of “tomorrow” in advance. You must live on todays deposits at present. Do your utmost to invest your time in staying healthy, getting happiness and achieving success. The clock is running. Make the most of today! classifyroughlyinstinctpromis

15、ingcomplicatedspecialtycertificatecompetitiveedgecut-throatdetermination 长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:”不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连成长城。然而,今天我们看到的长城东起山海关,西至嘉峪关大部分都是在明代修建的emergencesophisticated giantsignificanceassumeshiftenormouslyconsist of 中国杂技(a

16、crobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜欢的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的道具(props)包括碗、盘子和梯子等。在旧中国,因为被封建阶级(feudal class)瞧不起,杂技从未在剧场里表演过。自新中国以来,中国政府大力发展民族艺术,使得杂技获得了新的生命。 The Chinese acrobatics has a long history and strong ethnic characteristics. It is one of the Chinese favorite art forms. Acro

17、batics requires both strength and skill. It is closely related to peoples production and daily life activities with props like bowls, plates and ladders, and so on. In ancient China, acrobatics was never performed in theatres because it was looked down upon by the feudal class. Since the founding of

18、 New China, the government has made great efforts to develop national arts, giving acrobatics a new life.predictbe obliged toprofoundlyignorantrepresentintellectfill the gapexplorein earnestdepressedconsciousness 七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。每年农历(lunar calendar) 七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。七夕起源与

19、中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望”有情人终成眷属”。近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当做”中国情人节”(Chinese Valentines Day)来过。 The Double Seventh Festival is a traditional Chinese festival full of romance, also known as “Qiqiao Festival”, which falls on the 7th day of lunar month

20、. The festival originated from an ancient Chinese romantic fairy tale about the love of Niu Lang (Cowherd) and Zhi Nv (Weaver Maid), which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for a “happy ending for their

21、true love”. In recent years, more and more young people in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentines day. 在中国大熊猫是和平的象征。大熊猫是一种濒危物种。由于它的栖息地受到了破坏,它们的数量在急剧下降。大熊猫的身体是白色的,在它的眼睛、耳朵、肩膀、胸部和脚的周围都有一些黑色斑块。这黑白相间的保护色彩可以让熊猫在雪地和岩石的环境中伪装(camouflage)起来。大熊猫的视力非常好。他们与众不同的眼睛激发了中国人的想象力,因此,它们又被称为“

22、大熊猫”。中国向其他国家赠送大熊猫作为友谊的象征,几乎世界各地的动物园都有大熊猫的身影。 The panda is a symbol of peace in China. Giant pandas are an endangered species and their numbers are dwindling very quickly as their habitat has been destroyed. Giant pandas are white with black patches around the eyes, ears, shoulders, chest, legs, and

23、feet. This black-and-white coloring may camouflage pandas in the snowy and rocky environment. Pandas have very good eyesight. These unusual eyes inspired the Chinese to call panda the “giant bear cat”. China has given giant pandas to other countries as a sign of friendship. There are giant pandas in

24、 zoos almost all over the world. 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影(epitome)。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epi

25、tome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Todays Shanghai has become a world-famous international metropolis.A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful

26、 past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(the Dragon

27、Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。中秋节是观赏满月的日子。圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。因此,中秋节的特制食品是圆形的月饼。春节是中国的农历新年,除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年糕。 Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the a

28、ncient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for watching and admiring the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round

29、cake known as mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Years holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, such as, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “new year cake” 孔子(Confucius)是中国最伟大的思想家和教育家,儒家学派(Confucianis

30、m)的创始人。他的很多思想即使在今天的人们看来也是很有价值的。比如,他认为要关爱别人。“己所不欲,勿施于人”。由于“君子和而不同”,因此要承认人与人之间的差异,这样才能够维护社会的和谐与稳定。他在教育上主张鼓励学生学会独立思考,在学习书本知识的同时还要有自己独立的见解。有人把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底(Socrates)。 Confucius is the greatest philosopher and educator in China. He is the founder of Confucianism. Many of his ideas are quite valuab

31、le even now. For instance, he believed that one should be kind to others. “Do not do to others what you do not want done to yourself.” “Harmony can be promoted despite the differences gentlemen have among themselves.” As a result, it is necessary to acknowledge the fact that people are different for

32、 the purpose of safeguarding the harmony and stability in society. In terms of education, he maintained that students should be encouraged to learn to think independently. While students acquire knowledge from textbooks, they should learn to form their own opinions. Confucius influence in Chinese history has been compared with that of Socrates in the West. 中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利。改革开放20多年来,中国经济年均增长9.4,不仅成功解决了十三亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。虽然仍存在一些问题,但中国经济发

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1