ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:38.42KB ,
资源ID:8766692      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8766692.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新模拟题阅读翻译.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新模拟题阅读翻译.docx

1、新模拟题阅读翻译TEST 1 Passage 1 The French Revolution broke out in 1789. At the time France was in a crisis. The government was badly run and peoples lives were miserable. King Louis XIV tried to control the national parliament and raise more taxes. But his effort failed. He ordered his troops to Versaille

2、s. The people thought that Louis intended to put down the Revolution by force. On July 14,1789, they stormed and took the Bastille, where political prisoners were kept. Ever since that day, July 14 has been the French National Day. Louis tried to flee the country in 1792 to get support from Austria

3、and Prussia. However, he was caught and put in prison. In September 1792, the monarchy was abolished. In the same year, Louis was executed. A few months later his wife, Marie also had her head cut off. The Revolution of France had frightened the other kings of Europe. Armies from Austria and Prussia

4、 began to march against France. The French raised republican armies to defend the nation. The Revolution went through a period of terror. Thousands of people lost their lives. In the end, power passed to Napoleon Bonaparte. (190 words) 法国大革命爆发于1789年,当时法国处于一片危机之中,政府腐败,民不聊生。国王路易十四试图控制国会从而提高苛税,但是没有成功,他

5、就命令军队开进凡尔赛宫。人们认为路易十四准备用武力镇压革命,于是在1789年7月14日,愤怒的人们群起而攻占了当时关押政治犯的巴士底狱(Bastille)。从那以后,每年的7月14日就成为法国的国庆日。1792年,路易十四想逃到奥地利和普鲁士寻求庇护,不过他还是被抓住送进监狱。1792年9月,法国的君主制废除。同年,路易十四被处死。几个月之后,他的妻子也被处死。法国的大革命使欧洲其它国家感到不安,奥地利和普鲁士的军队开向法国。法国人民组织共和军保卫国家,大革命经历了最困难的时期,成千上万人浴血奋战失去生命。最后,政权几经更迭到了拿破仑手里。 Passage 2In the United Sta

6、tes, it is not customary to telephone someone very early in the morning. If you telephone him early in the day, while he is shaving or having breakfast, the time of the call shows that the matter is very important and requires immediate attention. The same meaning is attached to telephone calls made

7、 after 11:00 p.m. If someone receives a call during sleeping hours, he assumes its a matter of life or death. The time chosen for the call communicates its importance. In social life, time plays a very important part. In the U.S.A. guests tend to feel they are not highly regarded if the invitation t

8、o a dinner party is extended only three or four days before the party date. But it is not true in all countries. In other areas of the world, it may be considered foolish to make an appointment too far in advance because plans which are made for a date more than a week away tend to be forgotten. The

9、 meaning of time differs in different parts of the world. Thus, misunderstandings arise between people from different cultures that treat time differently. Promptness is valued highly in American life, for example. If people are not prompt, they may be regarded as impolite or not fully responsible.

10、In the U.S. no one would think of keeping a business associate waiting for an hour, it would be too impolite. A person who is 5 minutes late, will say a few words of explanation, though perhaps he will not complete the sentence. (260 words) Passage 2 在美国,人们通常不会在上午太早的时候给人打电话。如果太早打电话,碰上这个时候对方正好在刮胡子或早餐

11、,此时的电话往往意味着事情非常紧急需要马上处理。同样道理,晚上11点以后也不宜给人打电话。如果有人在睡觉时间接到电话,他会认为有性命悠关的大事!打电话的时间和电话本身的重要性是紧密关联的。在社交中,时间扮演着很重要的角色。在美国,离宴会只有3、4天才接到请柬的客人们会觉得他们不够受重视。但这样的习俗并非全世界都一样。在世界上有些地方,预约时间太早被认为很愚蠢,因为如果太早,比如1周以上,这样的约定很容易被忘掉。所以不同地方的人时间观念不同。时间观念的不同导致了不同文化人们之间会产生误解。在美国,守时是一种美德。一个不遵守时间的人被认为是不礼貌、不负责的。没有人会让商业伙伴等上一个小时,那样就太

12、不礼貌了。就算迟到5分种,也要花口舌解释一番,尽管有时对方比较大度让他不必解释。 Passage 3A foreigners first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush-often under pressure. City people appear always to be hurrying to get where they are going restlessly, seeking attention in a store, and elbowing others as they try

13、to complete their errands (任务). Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating places are waiting for you to finish so that they too can be served and get back to work within the time allowed. Each person hurries

14、 to make room for the next person. If you dont, waiters will hurry you. You also find drivers will be abrupt and that people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small courtesies with strangers. Dont take it personally. This is because people value time highly, and they

15、 resent someone else “wasting” it beyond a certain courtesy point. The view of time affects the importance we attach to patience. In the American system of values, patience is not a high priority. Many of us have what might be called “a short fuse.” We begin to move restlessly about if we feel time

16、is slipping away without some returnbe this in terms of pleasure, work value, or rest. Those coming from lands where time is looked upon differently may find this matter of pace to be one of their most difficult adjustments in both business and daily life. Many newcomers to the States will miss the

17、opening courtesy of a business call, for example, they will miss the ritual socializing that goes with a welcoming cup of tea or coffee they may be traditional in their own country. They may miss leisurely business chats in a caf or coffeehouse. Normally, Americans do not assess their visitors in su

18、ch relaxed surroundings over prolonged small talks. We seek out evidence of past performance rather than evaluate a business colleague through social courtesies. Since we generally assess and probe professionally rather than socially, we start talking business very quickly. (348 words) Passage 3 一个外

19、国人对美国的第一印象很可能是:美国人压力太大、太忙了。城市里的每个人似乎总在急匆匆地赶往他们要去的地方;在商场急切地寻找目标;工作时总在催促同伴。甚至连白天吃饭也是急匆匆的。工作时间是宝贵的。你在公共场所吃饭时旁边有很多人等着你的位子,他们要在有限的时间里吃完急着赶回去继续工作。每个人吃饭都是急匆匆的,以便给别人让座位。要是你慢吞吞的,服务员就会催你。你会发现美国的驾车人态度也不好,因为后面总有人催着。你甚至看不到人们脸上的有微笑(因为大家赶时间没空微笑),也看不到人们简短交谈,看不到人们与陌生人打招呼。看到这一切时请不要太在意,这不是美国人冷漠,而是他们太珍惜时间了,他们最恨有人打着礼仪的旗

20、号浪费时间。时间观念影响着美国人的耐心程度。在美国人的价值观中,耐心不是最重要的。我们很多人都容易发脾气。看到时间白白浪费时我们会感到焦虑不安。无论在商业上还是日常生活中,从其它国家来的人往往感到要跟上美国人的这种节奏很困难。 TEST 2 Passage 1 Sixteen-year-old Maria was waiting in line at the airport in Santo Domingo. She was leaving her native country to join her sister in the United States. She spoke English

21、 very well. Though she was very happy she could go abroad, she was feeling sad at leaving her family and fiends. As she was thinking all about this, she suddenly heard the airline employee asking her to pick up her luggage and put it on the scales(称). Maria pulled and pulled. The bag was too heavy a

22、nd she just couldnt lift it up. The man behind her got very impatient. He, too, was waiting to check in his luggage. “Whats wrong with this girl?” He said, “Why doesnt she hurry up?” He moved forward and placed his bag on the counter, hoping to check in fist. He was in a hurry to get a good seat. Ma

23、ria was very angry, but she was very polite. And in her best English she said, “Why are you so upset? There are enough seats for everyone on the plane. If you are in such a hurry, why cant you give me a hand with my luggage?” The man was surprised to hear Maria speak English. He quickly picked up he

24、r luggage and stepped back. Everyone was looking at him with disapproval. (224 words) Passage 1 Maria在圣多明各(SantoDomingo)机场排队准备登机,她今年16岁。这次她是要离开祖国到美国去与姐姐团聚。她能讲一口流利的英语。尽管即将去国外与姐姐相见,但一想到要离开家庭和朋友,Maria还是不免忧伤。正当她思绪万千的时候,机场工作人员叫她把行李放在磅秤上去。东西太沉了,不管她如何拖,总是无法拎到磅秤上。在她后面的一名男旅客开始不耐烦了。他也想给自己的行李称重。 “那女的怎么搞的,她就不能快

25、点吗?” 这个男的一边向前挤一边嘟嘟囔囔。他一下跨到前面把自己的行李放在柜台上,准备第一个检票登机,以便抢个好座位。 Maria很生气,但她还是保持着礼貌。她用纯正的英语说道:“你为什么这么急躁呢?飞机上有足够的座位,你急什么呢?如果你真急,为什么不肯帮我提一下行李呢?” 该男子没想到Maria能说如此流利的英语。他迅速把Maria行李提到磅秤上,自己往后退了一步。周围的人都用不屑的目光看着该男子。 Passage 2 There are three kinds of goals: short-term, medium-range and long-term goals. Short-term

26、 goals are those that usually deal with current activities, which we can apply on a daily basis. Such goals can be achieved in a week or less, or two weeks, or possibly, months. It should be remembered that just as a building is no stronger than its foundation, long-term goals cannot amount to very

27、much without the achievement of solid short-term goals. Upon completing our short-term goals, we should date the occasion and then add new short-term goals that will build on those that have been completed. The intermediate goals build on the foundation of the short-term goals. They might deal with

28、just one term of school or the entire school year, or they could even extend for several years. Any time you move a step at a time, you should never allow yourself to become discouraged or overwhelmed. As you complete each step, you will enforce the belief in your ability to grow and succeed. And as

29、 your list of completion dates grow, your motivation and desire will increase. Long-term goals may be related to our dreams of the future. They might cover five years or more. Life is not a static thing. We should never allow a long-term goal to limit us or our course of action.(221 words) Passage 2

30、 目标有3种:短期目标、中期目标和长期目标。短期目标通常关系到当前的活动,可以每天为基础。这类目标可用数月,或1、2周甚至更少的时间来完成。就象建筑物一样,一定要基础牢固才能使房子牢固,如果短期目标不完成,长期目标也不可能实现。每完成一个短期目标,我们都要适时地在此基础上再增加一个短期目标。中期目标的实现有赖于短期目标的完成。这类目标通常关注的是一学期或一学年的规划,有时也可长达数年。你每前进一步,就会增加一份自信和成功的勇气,而不应被困难吓倒。你离成功越近,你的动力和渴望越强。长期目标关系到我们到我们对未来的梦想。该类目标可能需要5年甚至更长的时间去实现。生活不是一成不变的。我们要灵活变化,

31、不要被长期目标束缚了我们的手脚(或思想)。 Passage 3 Britain and France are separated by the English Channel, a body of water that can be crossed in as few as 20 minutes. But the cultures of the two countries sometimes seem to be miles apart. Last Thursday Britain and France celebrated the 100th anniversary(周年纪念)of the

32、signing of a friendship agreement called the Entente Cordiality. The agreement marked a new beginning for the countries following centuries of wars and love-hate partnership. But their relationship has been ups and downs over the past century. Just last year, there were fierce disagreements over the

33、 Iraq war-which British Prime Minister Tony Blair supported despite French President Jacques Chirac speaking out against it. This discomfort is expressed in Blair and Chiracs body language at international meetings. While the French leader often greets German Chancellor Gerhard Schroeder with a hug(拥抱), Blair just receives a handshake. However, some political experts say th

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1