ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:776.85KB ,
资源ID:8209848      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8209848.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译教程》不知道怎么学昂立顾微老师来帮你抽丝剥茧《中级口译教程》重点篇章笔记上篇.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译教程》不知道怎么学昂立顾微老师来帮你抽丝剥茧《中级口译教程》重点篇章笔记上篇.docx

1、中级口译教程不知道怎么学昂立顾微老师来帮你抽丝剥茧中级口译教程重点篇章笔记上篇练中级口译口试的必备用书就是中级口译教程,很多口试真题都出自于其中!所以在推出真题的同时,也将昂立顾微老师的这篇佳作一并奉上!愿所有为笔试口试奋斗的战友们都取得好的成绩!下篇也已经发出,欢迎进入来源:昂立教育,作者:顾微顾微昂立博客:PS:如有需要可去2-3BanquetService1.满足客人的不同需求:cater to the different needs of our guests2.敬业的专家:dedicated experts3.没有她的最后努力,还不知道现在会怎么样呢:Without her last

2、-minute effort, we would still be in the middle of nowhere.4.contribute my share: 尽自己的责任5.we all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。Maneuver:军队的调动,调遣。大规模演戏。谨慎而熟练的动作6 尽情享用大自然赐予我们的食物:we will delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grant

3、s us.7.调味料,作料:seasoning8.南翔小笼:Nanxiang steamed meat dumplings 皮薄汁醇:thin and translucent wrappers, filled with ground pork and rich tasty soup9.皮脆柔嫩, 酸甜适口:a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source10. 好戏还在后头:this is just the beginning11.别客气,请随便:please help yourself to the

4、 dishes.附笔记草图2-4GettingAround1.高科技园区:High-Tech Park2.业务经理:Operation Manager3.鸟瞰:take a birds-eye view of sth.4.走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horseback5.言归正传:come back to our story6.背靠首都北京,面向辽阔的渤海,东依京津塘高速公路:with the Capital Beijing as the backdrop, facing the vast expense of B

5、o Sea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east.7. 火车货运站:Railway Cargo Station8. 园区是经国务院批准的国家级开发区:the park is a national development project approved by the State Council9.享有项目审批权和优惠政策:be authorized to approve projects with preferential policies10.与国际管理体制接轨:operate under the management sys

6、tem of international standards11.全面运营:go into its full operation12.工业区:industries cluster; 生活区:a place where residents consentrate13.培育新的优势:foster new competitive advantages14.使其成为华北地区吸纳高新技术产业、跨国公司以及大型骨干企业的乐园:to make the park an investment paradise in North China for High-Tech and New-Tech companies

7、, multinationals and large enterprises of pill industries15.辅助产业:supporting industry16.在园区内落户:to settle down in the park17.为引入企业提供一条龙服务:provide a stream-lined one-stop service for incoming enterprises18.绿草成茵,绿树成林,流水潺潺,鸟儿啁啾,空气清新,四季花香环境处处素雅幽静: it really boasts stretches of green grass, forests of gree

8、n trees, streams murmuring, birdschirping, air refreshing, fragrant flowers blossoming all year round. The whole environment is enveloped in a peaceful, elegant and relaxing atmosphere19.24 小时的安保服务:24-h security service附笔记草图 3-4CulturalDifference1. settle down in China for good: 在中国永久定居2. win the Os

9、car for the best picture of the year: 当年的奥斯卡最佳影片奖3. altruistic:利他的4. respond instantaneously: 即时的,瞬间的反映5. bring up identical and standardized talents: 培养整齐划一的高材生。6. the Peony Pavilion: 牡丹亭附笔记草图4-4 A Gifted Musician1.debut album: 首张专辑2. 忌讳:taboo3. inquiry: 询问4. the press people: 新闻记者5.献给的音乐专辑:dedicat

10、e debut album to sb.6. vocalist:歌手7. tremendous individual: 了不起的人物8. melodic: 旋律优美的9. 中心思想:common message10. the icing on the cake: 锦上添花11. creative avenue and outlet: 创造途径,方法12. sort out ones emotional distress: 走出伤感阴影13. enjoy catching up with ones friends: 喜欢和朋友泡在一起14. play pool: 打普尔弹子球15. get ro

11、und to: 找出时间做某事16. break up: 散伙17. first gigs: 初演18. sing a cappella: 无伴奏演唱19. endurance: 忍耐20. take criticism constructively: 以积极的态度对待批评附笔记草图5-3 Our FutureLuncheon: 午餐business council:贸易委员会beckon: 召唤acknowledge: 承认ideology: 意识形态institution: 制度minimize: 低估hold forth on: 滔滔不绝的讲述dwell on: 细想,详述distinc

12、tly different: 明显区别heritage of our past: 历史传统revere elders: 尊敬老人I see dawning: 我看到黎明的曙光Industrious, frugal, intelligent and quick to learn: 勤奋,节俭,聪颖,接受力强Chinas economy crackles with the dynamics of change: 中国经济突飞猛进,日新月异salute your courage: 向你们表现出来的勇气表示致敬bring you a message from my country man: 捎来了我国

13、同胞的口信go forward in a mighty enterprise: 在所从事的伟大事业中向前迈进break down barriers of suspicion and mistrust: 打破猜忌与不信任的障碍build up bonds of cooperation: 建立合作关系 附笔记草图 6-3 An Opening Speech宣布开幕:declare sth. open论坛:forum市民社会: Civil Society文化多样性: cultural pluralism/ diversity筹委会: organizing committee开幕式: opening

14、ceremony社区工作者协会: Social Workers Association社会各界来宾: guests from various circles日新月异的信息技术: ever-changing information technology知识更新: update knowledge多元化的: pluralistic社保体制: social welfare and security system政府职能: governmental functions政府包揽: be undertaken by the government民间组织: non-governmental organiza

15、tion宏观管理: macro-management分工协作: collaboration and the division of responsibilities借鉴经验: draw upon/ learn from experience取得丰硕成果: abundant accomplishments预祝圆满成功: wish sth. a complete success附笔记草图 6-4 Looking Ahead广泛领域:in a wide range of areas亚欧伙伴关系: Asia-Europe partnership会议主办国: host亚欧首脑会议: Asia-Europ

16、e Summit成立10 周年: 10th anniversary循序渐进: make gradual progress人员交往: people-to-people exchange谋划发展方向: plan the future development高瞻远瞩: adopt a long-term strategy实质性合作: cooperation in substantive terms回顾过去: look back on the past experiences展望未来:look into the future相互尊重: mutual respect平等互利: equality and

17、mutual benefit求同存异: seek common ground while putting aside differences反对贸易歧视和制裁: eliminate trade discrimination and oppose imposition of trade sanctions司法: judicial sector后续活动: follow-up activities大力倡导多边合作: actively promote multilateral cooperation降低关税: reduce tariffs描绘光辉远景: shape a splendid future附

18、笔记草图 7-1 A Green Cityeconomic integration: 经济一体化municipality: 自治市greenfield development potential: 发展绿地的潜力aerospace: 航空航天biomedical industry: 生物医药业apparel industry: 服装业professional service: 专业服务telecommunication: 电信urbanization: 城市化high value added business operations: 高附加值的商务运作实体digital media: 数字媒体realty tax: 固定资产税civil servant: 公务员city councilor: 市政厅议员carbon dioxide emission: 二氧化碳排放the Kyoto Accord: 京都议定书fossil fuel: 化石/ 不可再生燃料economic spin-offs: 经济增长点alternative fuels: 替代燃料secretariat: 秘书处serve with a key position: 担任要职附笔记草图

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1