ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:38.30KB ,
资源ID:8132981      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/8132981.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语中级阅读课文+翻译.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语中级阅读课文+翻译.docx

1、英语中级阅读课文+翻译1.George Washington1. I am again called upon by the voice of my country to execute the functions of its Chief Magistrate. 我再度奉祖国人民的召唤,履行总统职责。When the occasion proper for it shall arrive, I shall endeavor to express the high sense I entertain 当今天这样一个合适的机会到来之际,我必须设法将这种激动的心情表达出来。of this dist

2、inguished honor, 这份殊荣,and of the confidence which has been reposed in me by the people of United America.以及全体美国人民寄予我的信任,使我不禁心潮澎湃。2. Previous to the execution of any official act of the President 总统在正式行使职权之前,the Constitution requires an oath of office. 根据宪法的要求,应当进行就职宣誓。This oath I am now about to tak

3、e,在此,我谨立下以下誓言and in your presence: 当着各位的面: That if it shall be found during my administration of the Government在我执掌政府期间, I have in any instance violated willingly or knowingly the injunctions thereof, 倘若发现有任何企图或故意触犯法律的行为,I may (besides incurring constitutional punishment除了承受宪法的惩处之外,) be subject to t

4、he upbraidings of all who are now witnesses of the present solemn ceremony.我还甘愿接受今天所有亲临这一庄严仪式的人们的谴责。” 2.Abraham Lincoln1. At this second appearing to take the oath of the Presidential office在这第二次的宣誓就职典礼中, there is less occasion for an extended address than there was at the first. 不像第一次就职的时候那样需要发表长篇演

5、说。Then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper. 在那个时候,对于当时所要遵循的行动方针多少作比较详细的说明,似乎是适当的。Now, at the expiration of four years, 现在四年任期已满,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest 在这段战争期间的每个重要

6、时刻和阶段都经常发布公示which still absorbs the attention and engrosses the energies of the nation, 这个战争至今仍为举国所关注,并消耗了国人的许多精力,little that is new could be presented. 所以现在很少有什么新的发展可以奉告。The progress of our arms, upon which all else chiefly depends, 我们的军事进展,是一切其它问题的关键所在,is as well known to the public as to myself,

7、各界人士对此情形跟我是一样熟悉的,and it is, I trust, reasonably satisfactory and encouraging to all. 而我相信进展的情况,可以使我们全体人民有理由感到满意和鼓舞。With high hope for the future, 既然可以对将来寄予极大的希望,no prediction in regard to it is ventured.那么我们也就用不着在这一方面作什么预测了。2. On the occasion corresponding to this four years ago 在四年前同样的场合下,all thoug

8、hts were anxiously directed to an impending civil war. 所有的人都焦虑地关注着一场即将来临的内战。All dreaded it, all sought to avert it. 大家害怕它,想尽了方法去避免它。While the inaugural address was being delivered from this place, 当时我正在这里作就职演说,devoted altogether to saving the Union without war,竭尽全力想不用战争方法而能保存联邦,insurgent agents were

9、 in the city seeking to destroy it without war然而本城的反叛分子们却设法不用战争而破坏联邦seeking to dissolve the Union他们力图瓦解联邦,and divide effects by negotiation. 并以谈判的方法来分割各方势力。Both parties deprecated war, 双方都声称反对战争,but one of them would make war rather than let the nation survive, 可是有一方宁愿打仗而不愿让国家生存,and the other would

10、accept war rather than let it perish,另一方则宁可接受这场战争,而不愿国家灭亡,and the war came.于是战争就来临了。3.Theodore Roosevelt7. “I am profoundly moved and touched 我深深地感动by the signal honor shown me through your body in conferring upon me the Nobel Peace Prize. 对于贵评委会授予我诺贝尔和平奖这样一份巨大的荣誉。There is no gift I could appreciate

11、 more 没有比这更让我感怀的礼物了,and I wish it were in my power fully to express my gratitude. 为此我要尽我的所有力量表达我的感激之请。I thank you for it, and I thank you on behalf of the United States;我要感谢你们,同时也代表美国感谢你们, for what I did, 因为对于我所做的一切,I was able to accomplish 我所取得的一切,only as the representative of the nation of which,

12、都是只有在代表这个国家的时候,for the time being, I am president.就目前来说,作为它的总统,才能实现。8. After much thought, 我想了很多,I have concluded that the best and most fitting way to apply the amount of the prize 我现在决定使用这笔奖金的最好也是最合适的办法is by using it as a foundation to establish at Washington a permanent industrial peace committee

13、. 就是作为设立在华盛顿的永久工业和平委员会的基金会。The object will be to strive for better and more equitable relations among my countrymen who are engaged, 他的目标是为我的同胞国人,争取一个更好,更平等的关系。whether as capitalists or as wage workers, 无论你是资本家还是工薪阶级的工人,in industrial and agricultural pursuits. 处在工业和农业生产中This will carry out the purpo

14、se of the founder of the prize,这也将实现这个奖项创立者的目标, for in modern life因为在现代生活中, it is as important to work for the cause of just and righteous peace in the industrial world as in the world of nations. 争取一个工业世界中的公正和正义的和平,与在世界范围内的和平事业,是同等重要的。9. I again express to you the assurance of my deep and lasting g

15、ratitude and appreciations.我再一次地表达我诚挚的深深的长久的感谢!4.Franklin D. Roosevelt1. Mr. Chief Justice, Mr. Vice President, my friends, 首席大法官先生、副总统先生、朋友们:you will understand and, I believe, agree with my wish 你们会理解,而且我相信也会赞同我的愿望,that the form of this inauguration be simple and its words brief. 把这次就职典礼办成一个简简单单的仪

16、式,而我则只发表一个简短的演说。2. We Americans of today, together with our allies, 我们今天的美国人和我们的盟友一道,are passing through a period of supreme test. 正经历一个最为严峻的考验时期。It is a test of our courageof our resolveof our wisdomour essential democracy.这是一次对我们的勇气、决心和智慧的考验,也是一次对我们根本性的民主制度的考验。3. If we meet that testsuccessfully a

17、nd honorably我们若能成功而光荣地经受住这次考验,we shall perform a service of historic importance那我们就可以完成具有重要历史意义的使命,which men and women and children will honor throughout all time.受到人民世世代代的纪念。4. As I stand here today, 今天,我伫立于此,having taken the solemn oath of office 进行了庄严的就职宣誓in the presence of my fellow countrymen在我

18、国同胞的面前,in the presence of our God在我们上帝的面前,I know that it is Americas purpose that we shall not fail.当此之际,我深知美国的目标要求我们决不能失败。5. In the days and in the years that are to come 在未来的岁月里,we shall work for a just and honorable peace, 我们要致力于建设一种公正而光荣的和平,a durable peace, 建设一种持久的和平,as today we work and fight f

19、or total victory in war.像我们今天正在为战争的彻底胜利而工作和战斗一样。6. We can and we will achieve such a peace.我们能够而且必将获得这样一种和平。7. We shall strive for perfection. 我们要为完美的局面而奋斗。We shall not achieve it immediately我们不会马上达到目标,but we still shall strive.但我们仍要为之奋斗。We may make mistakes我们也许会犯下错误,-but they must never be mistakes

20、 which result from faintness of heart or abandonment of moral principle.但我们决不能因为丧失意志和抛弃道义原则而犯错误。8. I remember that我记得,my old schoolmaster, Dr. Peabody, said,我们的老校长皮博迪博士说过 in days that seemed to us then to be secure and untroubled在我们似乎感到安稳无忧的日子里,: Things in life will not always run smoothly. 生活中的事情并不

21、总是一帆风顺的。Sometimes we will be rising toward the heights有时我们眼看就要登上顶峰,then all will seem to reverse itself 可是情况似乎很快急转直下,and start downward. 又开始走下坡路了。The great fact to remember is that 但我们要牢记一个重要事实:the trend of civilization itself is forever upward; 文明本身的趋向永远是向上的,that a line drawn through the middle of

22、the peaks and the valleys of the centuries 如果从数个世纪的高峰和低谷之间划出的中线来看,always has an upward trend. 这条线一直都是呈上升趋势的。”9. Our Constitution of 1787 was not a perfect instrument; 我们1787年的宪法并不是一份完美无缺的文献,it is not perfect yet. 而且它至今仍未尽善尽美。But it provided a firm base 但它却提供了一个坚实的基础,upon which all manner of men, of

23、all races and colors and creeds, could build our solid structure of democracy.供不同种族、不同肤色、不同信仰的各式各样的人们来建立一个牢固的民主大厦。 10. And so today, 因此,在今天,in this year of war, 1945, 在1945年这个战争的年头,we have learned lessonsat a fearful cost我们用可怕的代价换取了若干教训,and we shall profit by them.我们会从中获益不浅。11. We have learned that

24、we cannot live alone, at peace; 我们懂得,单凭我们自己是无法生活在和平之中的,that our own well-being is dependent on the well-being of other nations far away.我们自己的富足有赖于相距遥远的其他国家的富足。We have learned that we must live as men, 我们懂得,我们必须像人一样生活,not as ostriches, nor as dogs in the manger.而不是作为鸵鸟,或是马槽里的狗。12. We have learned to

25、be citizens of the world, 我们懂得了要做世界的公民,members of the human community.要成为整个人类社会的成员。13. We have learned the simple truth, 我们懂得了一个简单的真理,as Emerson said, that也就是爱默生所说的:The only way to have a friend is to be one.只有当朋友,才能交朋友。 We can gain no lasting peace if we approach it with suspicion and mistrust or w

26、ith fear . 我们在谋求和平时,如果疑虑重重、互不信任和心怀畏惧,也就不能获得持久的和平。14. We can gain it 我们才能获得持久的和平。only if we proceed with the understanding, the confidence, and the courage which flow from conviction.只有满怀来自于信念的理解、信任和勇气而走向和平,15. The Almighty God has blessed our land in many ways. 全能的上帝一直以各种方式赐福于我们的国家。He has given our

27、people stout hearts and strong arms 他赋予我们的人民坚强的意志和有力的双手,with which to strike mighty blows for freedom and truth. 用以为自由和真理而打退各种强大的进攻。He has given to our country a faith 他赋予我们的国家一种信仰,which has become the hope of all peoples in an anguished world.在一个苦难深重的世界里,这种信仰已成为各国人民的希望。16. So we pray to Him now 因此,

28、我们现在向上帝祈祷,for the vision to see our way clearly祈求它赐给我们远见,让我们看清我们的道路to see the way that leads to a better life for ourselves and for all our fellow men一条使我们自己和全人类通向更加美好的生活的道路to the achievement of His will to peace on earth.一条通往实现上帝意愿和世界和平的道路。5.Lyndon Baines Jonhnson1. It is a great pleasure to be her

29、e today. This university has been coeducational since 1870, but I do not believe it was on the basis of your accomplishments that a Detroit high school girl said (and I quote), “In choosing a college, you first have to decide whether you want a coeducational school or educational school.” 今天很高兴来到这里。

30、这个大学从1870年以来一直是男女合校的,但是当我引用一个来自底特律的高中女生的话说:“在选择大学的时候,你首先要确定你想要的是一个男女合校的还是注重教育的大学”时,我想她一定不是以贵校所取得的成就作为她考虑的基础的。Well, we can find both here at Michigan, although perhaps at different hours. I came out here today very anxious to meet the Michigan student whose father told a friend of mine that his sons

31、education had been a real value. It stopped his mother from bragging about him.当然,我们在密歇根大学能同时发现男女合校和注重教育这两个特点,虽然可能是在不同的时候。我今天来也非常想要见一位密歇根大学的学生,他的父亲告诉我的一个朋友说,他儿子得到的教育是货真价实的,连孩子的母亲也不再吹嘘自己的儿子了。2. I have come today from the turmoil of your capital to the tranquility of your campus to speak about the fut

32、ure of your country. 我今天从喧嚣的首都来到你们宁静的校园,和你们谈谈这个国家的未来。The purpose of protecting the life of our Nation and preserving the liberty of our citizens is to pursue the happiness of our people. 保护国人的生命以及捍卫公民的自由的目的是为了让人民追求幸福。Our success in that pursuit is the test of our success as a Nation . 我们追求幸福上的成功就是对我

33、们作为一个国家的成功的检验。3. For a century we labored to settle and to subdue a continent. 我们花了一个世纪的时间辛勤劳动,以便在这块大陆上安居立业并征服这个大陆。For half a century we called upon unbounded invention and untiring industry to create an order of plenty for all of our people. 我们继而又花了半个世纪的时间不断发明创造、勤奋不懈地工作,以便为我们全体人民创造一个富裕的社会。The challenge of

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1