ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:4 ,大小:18.85KB ,
资源ID:7980867      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7980867.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(The Differences between Chinese Long and Western Dragon.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

The Differences between Chinese Long and Western Dragon.docx

1、The Differences between Chinese Long and Western DragonThe Differences between Chinese Long and Western DragonThe Differences between Chinese Long and Western DragonAbstract In this paper, I would like to discuss the differences between Chinese Long and western dragon. The two words “Long(龙)” and “d

2、ragon” are often translated into each other in English-Chinese or Chinese-English translations. But they are quiet different under the background of Chinese and western culture. In my paper, I will introduce the difference between Chinese Long and western dragon, and then analyze some misunderstandi

3、ng caused by this mistranslation. The conclusion and suggestions will be showed in the last part. Main bodyWith the rapid development of the Internet and transportation, intercultural communication is become more and more frequent, people mainly get the information of other culture through translati

4、ons, so accurate translations become in great need. But there are great differences existed in different languages. People in every nation always understand other nations culture with their own views without considering whether they are right or wrong in origin. Thus the misunderstandings between di

5、fferent nations come into being. So the misunderstanding caused by translations is worth our concerns. Taking Chinese word “Long(龙)” for example, Long is a traditional culture-loaded word in Chinese which is the symbol of auspiciousness and authority. This word is always translated into English word

6、 dragon in many translations. But in Western peoples eyes, the English word dragon is the symbol of devil and bugbear. Because of the translation from Long to dragon, great misunderstanding arises between Chinese peoples and western peoples minds.A. Long in China In ancient China, there are many ori

7、gins about Long, such as lizard, crocodile, dinosaur and so on. Long is regarded as totem in ancient times. People in that times admired Long though it is just an imaginary animal in the legend. In China, Long is attached to a plenty of commendatory cultural meanings. Since the ancient times, Long h

8、as been regarded by Chinese people as the incarnation of their ancestor. Consequently they like to think themselves as the offspring of Long. Hence loong has been regarded as the symbol of China and Chinese people. In Chinese culture, the traditional symbol of royalty is Long. The word Long stands f

9、or the Chinese emperor. Therefore many things which are connected with the emperor contain the word Long.In Modern Chinese Dictionary, the original meaning of Long is a kind of a supernatural animal, which carries horns and whiskers and only has one head. It can make rain as wanted in legend. The se

10、cond meaning is the head of animals, which can be black or bright, can be slender or coarse, can be short or long, flying to the sky in spring, and diving in the sea in autumn. In other words, Long is the head of changeable water animals, which is helpful for everything. So people awe and admire it

11、as totem. And Long can also be regarded as imagery of heroes and wise persons. B. Dragon in Western CountriesThe dragon is often a symbol of devil to westerners. They regard the dragon as a fierce monster that can destroy other things. Therefore, in their opinion, it can make many disasters. There a

12、re several stories of heroes dealing with the struggles against such monsters, which in most cases are killed in the end. And these can be seen in many western films. For example, in the film Harry Potter, dragon is a cruel character, in this movie, Harry fights against the dragon to stop it from de

13、stroying the world. Western films can reflect western cultures. Of course, the characters in their films can reflect directors opinions. The image of dragon in the films is the reflection of dragon in western legend.In Bible, Satan, a devil, is called the great dragon. Revelation in the Books of The

14、 New Testament of Bible describes dragon like this: A great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems on his head. And war broke out in heaven; Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels fought back, but they were defeated, and there is no longer

15、any place for them in heaven. The great dragon was thrown down, then ancient serpent, which is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. In Microsoft Encyclopedia, dragon is described as a legendary reptilian

16、monster similar in form to a crocodile and usually represented as having wings, huge claws, and a fiery breath. Above it is about the appearance of dragon. From the description, dragon is very ugly, and its figure is very huge.In Europe, there is a famous dragon named Hydra, which is very cruel and

17、rude. Hydra has nine heads and has long life. It is very different from Long in China. And European people hate Hydra very much. Thus dragon in western countries mainly means cruel and bad things. For example, “we call her a dragon” means she is very rude. “The Old Dragon” refers to the Satan in Bib

18、le, and in the phrase “chase the dragon”, dragon means drug, which can make people crazy and go to death.C. Comparison between Long and DragonAccording to the analysis above, Long and dragon can be compared as follows. Dragon: (1) Having many heads (2) Ugly in appearance (3) Evil force Long: (1) Hav

19、ing one head (2) Emperor (3) Wise people; It is obvious that there are many differences between them, they originate from different cultures. In fact the Chinese word Long has much more meanings than dragon. And meanings of Long are fine, while dragon mostly means bad things.DMisunderstandings Cause

20、d by the Wrong TranslationThe improper translation exists in different parts of life. The wrong translation make Chinese people face a lot of difficulties. Some Chinese students who study in European countries are laughed by westerners, when they introduce their nation is a country of dragon. Though

21、 it is just a word, it has hurt the feelings between Chinese and western people. Words are also languages in some extents. What is a language? It refers to the culture of one country, and can embody personality of one country. So languages in different countries are different, though they have somet

22、hing in common. If using Chinese dragon for Long, western people maybe give the differences between dragon and Chinese dragon, but they still cannot imagine what Chinese dragon is like. The translation cannot embody the characteristics of Long. There are also many other misunderstandings. For exampl

23、e, Chinese phrase “Wang Zi Cheng Long(望子成龙)” means longing to ones son successful. If some people translate it into longing to ones son to be a dragon, western people will think why Chinese people want their children to be a cruel person. The bad impression of dragon in western peoples eyes is deep

24、for a long time. It is very difficult to let them accept it. In Chinese culture, Long means authority. But in western peoples eyes, dragon is a kind of bugbear that destroys the whole world. Many heroes want to fight against it. It is very difficult for westerners to understand why Chinese people li

25、ke it.All the misunderstandings make the cultural communications go on badly. The best symbol of China faces a serious problem in communications. In order to change the situation and solve the problem, correcting the English name of Long is an inevitable action.Since mascots of 29th Olympic games we

26、re informed, many people were very surprised at that Chinese Long,which is regarded well by Chinese people all over the world, was not chosen. Beijing Olympic Committee explained that Long has many different definitions and understandings in different countries. If choosing Long as mascot and then t

27、ranslating it into dragon, many people all over the world will misunderstand China. From this event, it can be known that the wrong translation has affected the leaders of China to make decisions.Even though Chinese people maybe correct the mistake, westerners still use the word dragon to interpret

28、Chinese word Long. In their minds, Chinese kings are very cruel to people, which is just like the impression of dragon in their hearts. But foreigners do not realize the differences between them, so their view is one-sided. Chinese word Long has much more meanings than what they think. And it mainly

29、 means kindness. In order to make the communication be more harmonious, the misunderstandings should be paid attention and eliminated.Some foreign scholars gave the speeches or wrote articles on the internet and other occasions. They regarded the offspring of dragon as the child of devil, being base

30、d on that dragon is devil and bugbear. They are lack of benevolence, and have bad imagine on China. The world is unified, and the civilizations have different forms. The globalization should be the combination with all kinds of civilization, not be one kind. Chinese people cannot think westerners op

31、inions with their eyes. At the same time, Chinese people cannot ask them to understand Chinese people with our eyesight. EConclusionChinese culture has its specialty. If we want to introduce it to other countries, and make foreigners understand or accept it correctly, the culture-loaded words must b

32、e translated properly. If not, misunderstandings will happen, and the functions of cultural communication will not exist.Because of improper English translation dragon, many foreigners do not understand Chinese Long culture. They cannot understand why Chinese people regard Long as Chinese symbol. Th

33、e cost is very ponderous. Because of this misunderstanding, the Olympic Committee did not choose loong as Olympic mascot. Because of the improper translation, westerners think Chinese people ugly, and think Chinese culture aggressive. This mistake has been in peoples minds for a long time. When Chinese peopl

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1