ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:28.85KB ,
资源ID:7795628      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7795628.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英汉互译散文2.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英汉互译散文2.docx

1、英汉互译散文2 MyMothersGift母亲的礼物SuzanneChazin苏珊娜蔡津Igrewupinasmalltownwheretheelementaryschoolwasaten-minutewalkfrommyhouseandinanage,notsolongago,whenchildrencouldgohomeforlunchandfindtheirmotherswaiting.我是在一个小镇上长大的,从镇上的小学校到我家,只需步行10分钟。离当前不算太太久远的那个时代,小学生可以回家吃午饭,而他们的母亲,则会老早在家等候着。Atthetime,Ididnotconsiderth

2、isaluxury,althoughtodayitcertainlywouldbe.Itookitforgrantedthatmotherswerethesandwich-makers,thefinger-paintingappreciatorsandthehomeworkmonitors.Ineverquestionedthatthisambitious,intelligentwoman,whohadhadacareerbeforeIwasbornandwouldeventuallyreturntoacareer,wouldspendalmosteverylunchhourthroughou

3、tmyelementaryschoolyearsjustwithme.这一切对如今的孩子来说,无疑是一种奢望了,可是那时的我,却并不以为然。我觉得做母亲的给她的孩子制作三明治,鉴赏指画,检查他们的家庭作业,都是理所当然的事。我从来没有想过:像我母亲这样一个颇有抱负又很聪明的女人,在我降生之前,她有一份工作,而且后来她又谋了份差事,可是,在我上小学那几年,她却几乎天天陪着我吃午饭,一同打发午餐时的每一分钟。Ionlyknewthatwhenthenoonbellrang,Iwouldracebreathlesslyhome.Mymotherwouldbestandingatthetopofthe

4、stairs,smilingdownatmewithalookthatsuggestedIwastheonlyimportantthingshehadonhermind.Forthis,Iamforevergrateful.只记得,每当午时铃声一响,我就一口气地往家里跑。母亲总是站在门前台阶的最高层,笑盈盈地望着我-那神情分明表示:我便是母亲心目中唯一最重要的东西了。为此,我一辈子都要感谢我的母亲。Somesoundsbringitallback:thehighpitchedsquealofmymothersteakettle,therumbleofthewashingmachineinthe

5、basementandthejangleofmydogslicensetagsassheboundeddownthestairstogreetme.Ourtimetogetherseemeddevoidofthegerrymanderedschedulesthatnowpervademylife.如今,每当我听到一些声音,像母亲那把茶壶水开时发出的尖叫声,地下室洗衣机的隆隆声,还有,我那条狗蹦下台阶冲我摇头摆尾时它脖子上那牌照发出的撞击声,便会勾起我对往事的回忆。和母亲在一起的岁月,全然没有充斥于我的生活中的、事先做好的安排往往任意改动。可是,和母亲在一起的那些岁月里,这样的现象似乎根本不存在

6、。OnelunchtimewhenIwasinthethirdgradewillstaywithmealways.Ihadbeenpickedtobetheprincessintheschoolplay,andforweeksmymotherhadpainstakinglyrehearsedmylineswithme.ButnomatterhoweasilyIdeliveredthemathome,assoonasIsteppedonstage,everyworddisappearedfrommyhead.我永远忘不了在我上三年级时的那一顿午饭。在那天之前,我被学校选中,要在一个即将演出的小剧

7、中扮演公主的角色。一连好几个礼拜,母亲总是不辞辛劳地陪着我,一起背诵台词。可是,不管在家里怎么背得滚瓜烂熟,只要一上舞台,我的脑子里就成了一片空白。Finally,myteachertookmeaside.Sheexplainedthatshehadwrittenanarratorsparttotheplay,andaskedmetoswitchroles.Herword,kindlydelivered,stillstung,especiallywhenIsawmypartgotoanothergirl.终于,老师把我叫到了一边。她说剧中旁白这个角色的台词已写好了,想把我替换下来当旁白。尽管老

8、师这些话说得和和气气,可还是刺痛了我的心,特别是当我发觉自己扮演的公主角色让另外一个女孩顶替时,更是如此。IdidnttellmymotherwhathadhappenedwhenIwenthomeforlunchthatday.Butshesensedmyunease,andinsteadofsuggestingwepracticemylines,sheaskedIfIwantedtowalkintheyard.那天回家吃午饭时我没有把这事告诉母亲。然而,母亲见我心神不定,因此没有再提练习背台词的事儿,而是问我愿意不愿意到院子里散散步。Itwasalovelyspringdayandther

9、osevineonthetrelliswasturninggreen.Underthehugeelmtrees,wecouldseeyellowdandelionspoppingthroughthegrassinbunches,asifapainterhadtouchedourlandscapewithdabsofgold.Iwatchedmymothercasuallybenddownbyoneoftheclumps. IthinkImgoingtodigupalltheseweeds, shesaid,yankingablossomupbyitsroots. Fromnowon,wellh

10、aveonlyrosesinthisgarden. 那真是一个可爱的春日,棚架上蔷薇的藤蔓正在转青。在一些高大的榆树下面,我们可以看到,一丛丛黄色的蒲公英冒出草坪,仿佛是一位画家为了给眼前的美景增色而着意加上的点点金色。我看到母亲在一簇花丛旁漫不经心地弯下身来。“我看得把这些野草都拨了,”她说着,一边使劲把一丛蒲公英连根拨出。“往后咱这园子里只让长蔷薇花。”ButIlikedandelions, Iprotested. Allflowersarebeautiful-evendandelions. “可是我喜欢蒲公英,”我不满地说,“凡是花都好看-蒲公英也不例外。”Mymotherlookeda

11、tmeseriously. Yes,everyflowergivespleasureinitsownway,doesntit?Sheaskedthoughtfully.Inodded,pleasedthatIhadwonherover. Andthatistrueofpeopletoo, sheadded. Noteveryonecanbeaprincess,butthereisnoshameinthat.母亲严肃地看着我。“噢,这么说,每朵花都自有它令人赏心悦目的地方喽?”她若有所思地问道。我点了点头,总算说服了母亲,这使我很得意。“可是人也一样呀,”母亲接着又发话,“不见得人人都能当公主,

12、但当不了公主并不丢脸。”Relievedthatshehadguessedmypain,IstartedtocryasItoldherwhathadhappened.Shelistenedandsmiledreassuringly.母亲猜到了我的苦恼,这使我的情绪安定下来。我哭了起来,把事情的经过讲给母亲听。母亲专注地听着,脸上带着安详的微笑。Butyouwillbeabeautifulnarrator, shesaid,remindingmeofhowmuchIlovedtoreadstoriesaloudtoher. Thenarratorspartiseverybitasimportan

13、tasthepartofaprincess. “但你会成为一名顶呱呱的解说员,”母亲又说。她说平常我是多么喜欢朗诵故事给她听,还说“从哪方面看,旁白这个角色都和公主那个角色一样重要”。Overthenextfewweeks,withherconstantencouragement,Ilearnedtotakeprideintherole.LunchtimeswerespentreadingovermylinesandtalkingabutwhatIwouldwear.往后的几个星期,在母亲的一再鼓励下,我渐渐地以担任旁白的角色感到骄傲。利用午饭时间,我们又一起念台词,议论到时候我该穿什么样的演

14、出服装。Backstagethenightoftheperformance,Ifeltnervous.Afewminutesbeforetheplay,myteachercameovertome. Yourmotheraskedmetogivethistoyou, shesaid,handingmeadandelion.Itsedgeswerealreadybeginningtocurlanditfloppedlazilyfromitsstem.Butjustlookingatit,knowingmymotherwasoutthereandthinkingofourlunchtimetalk,

15、mademeproud.到了演出那个晚上,当我登上后台,心里还感到紧张。离演出还有几分钟的时候,老师朝我走了过来。“你母亲让我把这个交给你,”说着她递过来了一朵蒲公英。那花儿四周已开始打蔫,花瓣儿从梗上向下有气无力地耷拉着。可是,只要看一眼,知道母亲就在外面呆着,回想起和母亲用午饭时说的那些话,我就感到胸有成竹。Aftertheplay,ItookhometheflowerIhadstuffedintheapronofmycostume.Mymotherpresseditbetweentwosheetsofpapertowelinginadictionary,laughingasshedidi

16、tthatwewereperhapstheonlypeoplewhowouldpresssuchasorry-lookingweed.演出结束后,我把塞在演出服围裙里的那朵蒲公英拿回了家。母亲将花接了过去,用两张纸巾将它压平,夹在了一本字典里。她一边忙碌着,一边笑,想到也许只有我们俩会珍藏这么一朵打了蔫的野草花。Ioftenlookbackonourlunchtimestogether,bathedinthesoftmiddaylight.Theywerethecommasinmychildhood,thepausesthattoldmelifeisnotsavoredinpremeasure

17、dincrement,butinthesumofdailyritualsandsmallpleasureswecasuallysharewithlovedones.Overpeanut-buttersandwichesandchocolate-chipcookies,Ilearnedthatlove,firstandforemost,meansbeingthereforthelittlethings.我常常回想起和母亲在一起度过的那些沐浴在和煦阳光之中的午餐时光。它们是我孩提时代的一个个小插曲,告诉我一个道理:人生的滋味,就在于和我们所爱的人在一起不经意地共度的日常生活、分享的点点滴滴的欢乐,

18、而不在于某种事先测量好的“添加剂”。在享用母亲做的花生酱、三明治和巧克力碎末小甜饼的时候,我懂得了,爱就体现在这些细微这处。Afewmonthsago,mymothercametovisit,Itookoffadayfromworkandtreatedhertolunch.Therestaurantbustledwithnoontimeactivityasbusinesspeoplemadedealsandglancedattheirwatches.Inthemiddleofallthissatmymother,nowretired,andI.FromherfaceIcouldseethats

19、herelishedthepaceoftheworkworld.几个月前,母亲又来看我。我特意请了天假,陪母亲吃午饭。中午,饭馆里熙熙壤攘,做生意的人忙不迭地从事交易活动,他们不时地看看手表。如今已经退休的母亲和我就坐在这群人中间。从母亲的表情中,我看得出,母亲打心眼里喜欢上班族这种生活的节奏。Mom,youmusthavebeenterriblyboredstayingathomewhenIwasachild, Isaid.“妈,我小的时候,您老呆在家里一定觉得很烦吧?”我说。Bored?Houseworkisboring.Butyouwereneverboring. “烦?做家务是令人心烦

20、,不过,你从来没使我感到心烦过。”Ididntbelieveher,soIpressed. Surelychildrenarenotasstimulatingasacareer. 我不相信这是实话,于是我又想法子套她的话。“看孩子哪会像工作那样富有刺激性呢?”Acareerisstimulating, shesaid. ImgladIhadone.Butacareerislikeanopenballoon.Itremainsinflatedonlyaslongasyoukeeppumping.Achildisaseed.Youwaterit.Youcareforitthebestyoucan.

21、Andthenitgrowsallbyitselfintoabeautifulflower. “工作是富有刺激性的,”母亲答道,“很高兴我也有过工作。可是工作好比开了口的气球,你只有不停地充气,它才能鼓着劲。可是一个孩子就是一粒种子,你浇灌了它,全心全意地爱护它,然后,它就会独立自主地开出美丽的花朵来。”Justthen,lookingather,Icouldpictureussittingatherkitchentableonceagain,andIunderstoodwhyIkeptthatflakybrowndandelioninouroldfamilydictionarypressed

22、betweentwocrumpledbitsofpapertowel.此时此刻,我凝视着母亲,脑海里又浮现儿时和母亲一起坐在饭桌旁的情景,同时也明白了我为什么仍要把那朵已经发黑、一碰就碎的蒲公英用两片皱纸巾夹起来,珍藏在祖传的那本旧词典里。MyFathersMusic我父亲的音乐WayneKalyn韦恩卡林IrememberthedayDadfirstluggedtheheavyaccordionupourfrontstoop,taxinghissmallframe.Hegatheredmymotherandmeinthelivingroomandopenedthecaseasifitwere

23、atreasurechest. Hereitis,hesaid. Onceyoulearntoplay,itllstaywithyouforlife.我还记得那天,爸爸豁出瘦小的身躯,第一次把那沉甸甸的手风琴拖上我们家的门廊。他把妈姆和我召到客厅,打开箱子,好像那是个百宝箱似的.“给,”。他说,“你一学会拉它,它就跟你终身做伴。”Ifmythinsmiledidntmatchhisfull-fledgedgrin,itwasbecauseIhadprayedforaguitarorapiano.Itwas1960,andIwasgluedtomyAMradio,listeningtoDelSh

24、annonandChubbyChecker.Accordionswerenowhereinmyhitparade.AsIlookedattheshinywhitekeysandcream-coloredbellows,Icouldalreadyhearmyfriendssqueezeboxjokes.我淡淡一笑,满不像他那么喜笑颜开,可那是因为裁一直巴望着有一把吉他,或一架钢琴。当时是1960年,我迷上了在调幅广播里收听戴尔香农和查比切克的音乐。手风琴在我的流行曲目里根本排不上号。看着那白晃晃的琴键和奶油色的风箱,我都可以听到伙伴们嘲弄这玩意儿的声音。Forthenexttwoweeks,th

25、eaccordionwasstoredinthehallcloset.ThenoneeveningDadannouncedthatIwouldstartlessonsthefollowingweek.IndisbeliefIshotmyeyestowardMomforsupport.ThefirmsetofherjawtoldmeIwasoutofluck.后来的两个礼拜,手风琴一直搁在门厅的壁橱里。有天晚上,爸爸宣布,下周起我就开始上手风琴课。狐疑中我直向母亲递眼色,求她帮忙。可她紧闭着嘴,就是说我这次倒了霉了。Spending$300foranaccordionand$5perlesson

26、wasoutofcharacterformyfather.Hewaspracticalalways-somethinghelearnedgrowinguponaPennsylvaniafarm.Clothes,heatandsometimesevenfoodwerescarce.花300元买架手风琴,每上一课还得交五元,这可不合我父亲的性格。他向来都很讲究实际这是他自小在宾夕法尼亚州的农场学来的。当时穿的,取暖的,有时候连吃的都很少。BeforeIwasborn,heandmymothermovedintoherparentstwo-storyhomeinJerseyCity,N.J.Igre

27、wupthereonthesecondfloor;mygrandparentsliveddownstairs.EachweekdayDadmadethethree-hourcommutetoandfromLongIsland,wherehewasasupervisorinacompartythatservicedjetengines.Weekends,hetinkeredinthecellar,turningscrapsofplywoodintoautilitycabinetorfixingabrokentoywithspareparts.Quietandshy,hewasnevermorec

28、omfortablethanwhenathisworkbench.我出生前,父母搬进了新泽西州泽西城外公外婆家一楼一底的房子。我就是在那儿的楼上长大的,外公他们住楼下。爸爸每天去长岛上班来回要坐三个小时的车。他在那儿的一家飞机发动机维修公司做监督,周末他就在地窖里东修西补,不是把零星的胶合板拼凑成多用柜,就是找些个零部件修理破玩具。他生性沉静腼腆,只有坐在工作凳上时他才最为自在。OnlymusiccarriedDadawayfromhisworldoftoolsandprojects.OnaSundaydrive,heturnedtheradioonimmediately.Atredlights,Idnoticehisfoottappingintime.Heseemedtohangoneverynote.只有音乐可以使爸爸陶醉,忘却他那个近视工具和活计的天地。星期天只要一开车,他便打开收音机。遇见红灯,就见他的脚及时地轻轻打起拍子。他好像不放过每一个音符。Still,Iwasntprepar

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1