1、外贸出口合同协议书范本 标准版详情展示文档Number:_编号:_ FOREIGN TRADE EXPORT CONTRACT外贸出口合同 THE BUYERS:_买 方:_ THE SELLERS: _卖 方:_Date: _/_/_签订日期:_年_月_日THE BUYER: 买方: ADDRESS: 地址: TEL: FAX: 电话: 传真: THE SELLER: 买方: ADDRESS: 地址: TEL: FAX: 电话: 传真: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the B
2、uyers agree to buyer and the Seller agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY(商品): Item No.Description名称及规格Qty数量Unit单位Unit Price单价(USD)Amount总价(USD) 贸易条款+港口1TOTAL AMOUNT: SAY USD XX ONLY.BOTH QUANTITY AND AMOUNT _
3、 PCT MORE OR LESS ARE ALLOWED.数量和总金额接受上下_%的浮动。 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS原产国及制造商:_3. PACKING(包装):_4. SHIPPING MARK(运输唛头):_5. TIME OF SHIPMENT(装运期):_6. PORT OF SHIPMENT(装运港):_7. PORT OF DESTINATION(目的港):_8. INSURANCE(保险):_9. PAYMENT(付款方式):TT电汇:deposit _%, _% balance before shipment or against the s
4、hipping document copies.预付_%定金,余款_%在发货前见所有运输单据副本付清。Or LC信用证:Terms of Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _ payable at sight with TT reimbursement clause/_days/sight/date allowing partial shipment and transshipment. The covering Letter of Credi
5、t must reach the Sellers before _and is to remain valid in_. China until the _ day after the aforesaid time of shipment, The content of Letter of Credit is consistent with the terms of the contract, otherwise the seller is entitled to cancel this contract without further notice and to claim from the
6、 buyers for all losses resulting therefrom.凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票_天期付款信用证,信用证以_为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在_前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第 _ 天,在中国_到期,信用证的内容与合同条款保持一致,否则卖方有权解除本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。10. SHIPMENT(运输): The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of ship
7、ment to the destination. Transshipment are allowed. Partial shipment is not allowed. 卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港,允许转运、不允许分批装运。11. SHIPPING ADVISE(装船通知):卖方应于装货完成后,用邮件方式将有关合同号、品名、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方,买方提前做好接货准备。The sellers shall upon the completion of the loading of the goods, advise by ma
8、il to the buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel, date of delivery and transport cargo arrival date information etc. The buyer should be fully prepared before goods arrival.12.QUALITY AGREEMENT(质量约定):卖方保证合同货物符合出口国、进口国质量技术要求(由卖方提供进口国技术标准)。The sel
9、ler guarantees that the contract goods conform to the quality and technical requirements of exporter and importer(the technical requirements of importer should be provided by seller)13.Discrepancy and Claim(异议与索赔): In case of quality discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within_ days aft
10、er the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the Buyers within_ days after the arrival of the goods at the port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by
11、the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers.The buyer raises objections if exceed the objection period of contract,the seller shall not be approved and does not assume responsibility品质异议须于货到目的口岸之日起 _ 天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起 _ 天内提出,但均须提供经
12、卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议 _天内答复买方并提出处理意见。买方超出合同约定的异议期限内提出异议的,卖方不予认可并不承担责任。14. FORCE MAJEURE(不可抗力): The Sellers shall not be held responsible if they fail, owing to Force Majeure cause or causes, to make delivery within the time stipulated in this ontract or cannot deliver the goods. However, th
13、e Sellers shall inform immediately the Buyers by cable. The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities, attesting the existence of the s
14、aid cause or causes. The Buyers failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure.因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。 15. ARBITRATION(仲裁):Any dispute arising from or
15、 in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and bindi
16、ng upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party. Performance of this contract and dispute resolution are apply to the law of the Peoples Republic of China. 与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。本合同履行及争议解决适用中华人民共和国
17、法律。 16. BANK CHARGES(银行费用):All bank charges outside the Peoples Republic of China mainland will be on the account of the buyer.所有中华人民共和国大陆地区之外的银行费用均由买方承担。17.OTHER TERMS(其它条款):+The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellerss option of shipping the indicated percentage more or less than the
18、 quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Contract.)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本
19、售货合约金额增加相应的百分数。)+The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of thisContract. In case of any variation there of necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The Sellers shall not be held resp
20、onsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom.信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担。因修改信用证而延误装运的,卖方不承担责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。+Except in cases where the insurance is covered by the B
21、uyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers agreement, a
22、nd the extra insurance premium shall be for the Buyers account.除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。+The contract shall be written in both English and Chinese.If there are any discrepancies between Chinese and English text,Chinese text shall be prevailed.合同应使用英文
23、和中文书写,如果中英文之间有差异,应以中文为准。18. BANK INFORMATION OF SELLERS (卖方收款账号):Beneficiary: Haotong Supply Chain Management (Hunan) Co.,Ltd Address: RM4007, INTEGRATED OFFICE BUILDING, NO. 30 XINGANG ROAD, KAIFU DISTRICT, CHANGSHA CITY, HUNAN PROVINCE, CHINABank: Bank of China Hunan Branch Bank Address: 593 Furong Middle Road (1 Duan),ChangSha,Hunan Prov,China Bank Swift Code: _Account No.: _收款人名称:_收款人地址:_收款银行:_银行地址:_银行代码:_收款账号:_19. This contract signed in _ copies, the seller holds _ copy and the buyer hold _ copies. 本合同一式_份,卖方执_份, 买方执_份。THE BUYERS THE SELLERS 买方: 卖方:SIGNATURE: SIGNATURE:
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1