1、高考语文复习第二章文言文翻译三大分点译到位轻轻松松拿高分学案抓住特殊转换成分特殊句式译到学案4抓住“特殊”,转换成分特殊句式译到位学案引语文言特殊句式虽然在翻译中不是每年必考,但却是翻译中实实在在的问题,无法回避。我们只能练就“火眼金睛”,善于识别,准确译出。二轮复习中,我们尤其要抓住特殊句式中易被忽视或轻视的“特殊”句式,把它们译到位。自学在前自我诊断1.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。刘蕡,字去华,幽州昌平人。太和二年,举贤良方正直言极谏。帝引诸儒百余人于廷,策曰:“子大夫皆识达古今,必当箴治之阙,辨政之疵。何施革于前弊?何泽惠于下土?何修而治古可近?何道而和气克充?推之本源,著于条对
2、,朕将亲览。”蕡对曰:“臣诚不佞,今逢陛下询求过阙,咨访嘉谋,臣敢不悉意以言?”所对六千言,直斥权宦,陈兴除之道,辞气慷慨。士人读其辞,至感慨流涕者。是时,考策官冯宿、贾、庞严见蕡对嗟伏,以为过古晁、董注,而畏中官眦睚,不敢取。于时,被选者二十有三人,所言皆冗龊常务,类得优调。河南府参军事李郃乃上疏曰:“且陛下以直言召天下士,蕡以直言副陛下所问,虽讦必容,虽过当奖。书于史策,千古光明!况臣所对,不及蕡远甚,内怀愧耻,自谓贤良,奈人言何!乞回臣所授,以旌蕡直。臣逃苟且之惭,朝有公正之路,陛下免天下之疑,顾不美哉!”帝不纳。(选自新唐书刘蕡传,有删改)注晁、董:指晁错、董仲舒。(1)臣诚不佞,今逢
3、陛下询求过阙,咨访嘉谋,臣敢不悉意以言?译文:_答案我确实没有才能,现在赶上陛下征求错误缺失,咨询治国良策,我怎敢不把想法全说出来?解析要点:“佞”“过阙”“嘉”“悉”,“以言”的后置。(2)况臣所对,不及蕡远甚,内怀愧耻,自谓贤良,奈人言何!译文:_答案况且我陈述的对策,远远比不上刘蕡,我内心怀着羞耻,就算自认为是贤良的人,能不怕别人的闲话吗!解析要点:“对”“甚”“愧耻”“贤良”“奈何”。参考译文刘蕡,字去华,是幽州昌平人。太和二年,推举考贤良方正来直言进谏。皇上召引诸儒一百多人在殿廷,策问说:“你们这些大夫都能通晓古今,一定能规谏治国的缺失,辨明政事的弊病。何种措施可革除已有弊病?何种恩
4、泽应施惠百姓?如何整治可以接近古代治世社会?用什么法则能让国家充满祥瑞之气?推寻它的本源,逐条回答,朕将亲自阅览。”刘蕡回答说:“我确实没有才能,现在赶上陛下征求错误缺失,咨询治国良策,我怎敢不把想法全说出来?”对策六千字,直斥权臣宦官,陈说兴利除弊的方法,言辞气势慷慨。士人读他的文辞,感动流泪。当时,考策官冯宿、贾、庞严见到刘蕡的对策嗟叹佩服,认为超过古代的晁错、董仲舒,但怕宦官忿怨,不敢录取他。当时,被录用的有二十三人,所陈述的都是琐碎平常的事情,都得到好的官职。河南府参军事李郃就上书说:“况且陛下用直言征召天下的士人,刘蕡用直言应对陛下的询问,即使有直言不避讳的地方也应该宽容,即使说得过
5、头也应该奖勉。记载在史书上,照耀千古!况且我陈述的对策,远远比不上刘蕡,我内心怀着羞耻,就算自认为是贤良的人,能不怕别人的闲话吗!请求收回授给我的官职,用来表彰刘蕡的正直。臣逃脱得过且过的惭愧,朝廷有公正之路,陛下免除天下人怀疑,难道不好吗!”皇帝不采纳。释“阙”阙,在文言文中首先是一个有文化味的词,一般指王宫、祠庙门前两边的高建筑物,引申为帝王所居之所,朝廷,如岳飞满江红中“朝天阙”的“阙”,就是此意。作为一般性词语,同“缺”,主要有:残缺,亏损,或使亏损、损伤。如“若不阙秦,将焉取之?”(烛之武退秦师)中的“阙”。缺失,缺少。如“阙然久不报,幸勿为过”(报任安书)中的“阙”。过失,弊病。如
6、本选段“必当箴治之阙”中的“阙”。2.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。始,潘君以术游京师,疾病之至门者日数人。有知潘君者曰:“潘君相有病于未病,治已病于无病。”“潘君视隐如显,视远如迩。色喻于目,脉喻于指,声喻于耳,三者并用,药至病去,所谓国能也!”他日往,则疾病之至者益多,日数十百人。则又有知潘君者曰:“潘君守学固而处心平,不以人之向己而喜,不以人之去己而沮,泛然唯吾所以自任而已,所谓有道者也!”他日又往,则疾病之至者无数,举京师之人将迁焉。则又有知潘君者曰:“潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。其视富贵如贫贱,视布衣如王公,得千金之谢,犹箪食之馈,所谓士君子也!”世皆曰医贱,与
7、佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?昔岐伯、和、缓之能,乃通于治国修身之际。呜呼君子,孰能矫正之者?若潘君者,其复何尤!(选自刘攽赠医潘况秀才序)(1)潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。(3分)译文:_(2)世皆曰医贱,与佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?(4分)译文:_说“差”“差”是形声字,小篆写作“”,上面是“”字(即“来”的繁体字),象禾麦,下面是“左”字,表声。本义表示像禾穗一样不整齐。如“其岸势犬牙差互”(柳宗元小石潭记)。引申出:次第,等级。如“其禄以是为差”(孟子万章下,他们拿的俸禄按照这个分出等级)。差错,失当。成语“失之毫厘,差以千里”。差不多,略微。成语“差强人意”。差别
8、,区分。如本选段中的“治人以疾病轻重为差”。另读为chi,同今天的“差遣”“差役”一样。3.阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。孙君名慧良,自号纳琴,世居无锡。幼颖悟,读书十数行下,于汉、魏以降诗学源流罔不探讨有得。其时吴江赵艮甫流寓于锡,以诗鸣当代。君窃慕效之几方驾,赵亦订为忘年交。高才生以诗赋有闻者,类工应制体,君弗之善。尤厌弃举子业。故年二十四始游于庠,亦不数数应秋闱试。(选自秦湘业孙君小传)高才生以诗赋有闻者,类工应制体,君弗之善。(4分)译文:_自我反思在文言文特殊句式中,你最善于判断的句式是哪种(些)?为什么?你最判断不准、译不好的句式是哪种(些)?为什么?打算如何解决?答:_现场
9、答案批语完善1.潘君不为利疚,不为势回,治人以疾病轻重为差。(3分)原文见“自学在前”第2题现场答案批语学生甲该答案“治人以疾病轻重为差”一句译得好,但误把两个“为”译为被动句了。其实,这种低级错误完全可以避免,因为该句的上一段就有“不以人之向己而喜,不以人之去己而沮”的类似句式。最后得分:1分。学生乙该答案前后两个分句译得准确,可惜中间一个分句把“回”意译为“屈服”。最后得分:2分。总批语该题翻译有三个看点,一是“为”的翻译,单看该句很容易把“为”译为“被”。只要有语境意识,就会发现与上一段中的“不以”的“以”同义。二是“回”的翻译。“回”字考生也易受语境影响而误译为“屈服”,这里应解释为“
10、改变”,“改变”是“回”的基本义项。三是“差”的翻译。虽说“差别”意思在高中文言文中很少出现,但结合句境还是能准确译出的。看来,联系语境是一种重要方法,但有时须同其他方法如字形推断、词义合理引申结合起来。满分答案潘先生不因为财利而愧疚,也不因为权势者的压迫而改变志向,治疗病人按照疾病的轻重程度作区分。(得分点:“不为利疚”“不为势回”“以为差”。)2.世皆曰医贱,与佣徒鬻卖者钧,岂医之实若是哉?(4分)原文见“自学在前”第2题现场答案批语学生甲该答案“贱”“是”译得准,“钧”意译错了;后半句“岂哉”是个典型的反问句式,未落实到位。最后得分:2分。学生乙该答案“贱”“钧”“岂哉”都译到位了,只是
11、“实”的词性弄错了,错把名词当成了副词。最后得分:3分。总批语该题翻译最大的看点是“钧”与“岂医之实若是哉”两处。“钧”同“均”同,一样;考生不借助通假推断,也大致能译出。“岂哉”是反问句式,特征明显,失分可惜;其中“实若是”是个难点,突破的“点”是对“实”词性的理解,而词性的确定似乎又与“之”的理解连在一起。这里的“之”是结构助词“的”,而不是取消句子独立性,“实”只能是名词“本性”。满分答案世人都说医生地位低下,与受雇佣的人和做生意的人一样,难道医生的本性就是这样吗?(得分点:“贱”“钧”“是”,“岂哉”句式。)参考译文起初,潘先生凭借医术游历京城,患有疾病上门求医的人每天有几个。有了解潘
12、先生的人说:“潘先生能在病人还没察觉有病的时候看出病来,又能通过治疗使已病的人恢复到没病。”“潘先生能像看出近在眼前显而易见的病症那样看出处于潜伏期还未发作的病症。用眼睛了解脸色,用手指了解脉搏,用耳朵了解声音,三者并用,药到病除,可以说是京城里医术高超的能人!”后来去,(发现)患有疾病上门求医的人更多,每天有数十近百人。又有了解潘先生的人说:“潘先生医道牢固而存心公正,不因为别人向慕自己而高兴,不因为别人离开自己而沮丧,淡然自信,可以说是有道德、有才艺的人!”后来又去,(发现)患有疾病上门求医的人无法计算,似乎整个京城的病人都要迁到这里了。又有了解潘先生的人说:“潘先生不因为财利而愧疚,也不
13、因为权势者的压迫而改变志向,治疗病人按照疾病的轻重程度作区分。他把富贵跟贫贱同等对待,把平民百姓和王公大人同等对待,得到富贵人家的千金谢礼,也像接受贫苦人家的箪食之赠一样,并不在意,可以说是有志操、有学问的人!”世人都说医生地位低下,与受雇佣的人和做生意的人一样,难道医生的本性就是这样吗?从前岐伯、医和、医缓的才能,和治国修身相通。唉呀君子,谁能纠正现在医界的弊习?像潘先生那样的人,那还有什么可指责呢?3.高才生以诗赋有闻者,类工应制体,君弗之善。(4分)原文见“自学在前”第3题现场答案批语学生甲该答案“类工应制体”译得好,尤其“类”“工”两个分点译得准,但对两个特殊句式译得很不好,可见该生平
14、日没有“特殊句式”这个“分点意识”。最后得分:2分。学生乙该答案把第一个分句的定语后置句译出来了,但“类工应制体”的翻译错得一塌糊涂,可能是把“类”理解错了,又忽视了“工”这个动词。虽说译对了“善”,但对“弗之善”这个否定句中代词作宾语前置句式特点未判断出来。最后得分:2分。学生丙该答案很完美,句中的定语后置句、“类”、“工”及宾语前置句四个“分点”均译准了。尤其是把“君弗之善”中作宾语的代词“之”实实在在地译出来了,这与平时不少考生知道这种句式但实际上都把宾语代词漏译而失分的表现形成对比,可见这位考生翻译工夫多扎实,训练得多到位。最后得分:4分。总批语该题翻译最大的看点是两个特殊句式。定语后
15、置句以“者”作标志,考生稍留心就能译出;问题是“弗之善”这个宾语前置句,考生应能判断出来,可这种“弗之善”句式与“古之人不余欺”虽说都是一样,但考生不会把“余”漏译,却往往漏译“之”,可能是骨子里把“之”当成助词不译,未把“之”看成是代词作宾语必须要译出。考生可以试译“然而不王者,未之有也”(孟子寡人之于国也)这个句子,定会强化对它的认识。满分答案凭着诗赋闻名的才能高超之人,大都善于写应制体诗,孙君认为这种诗不好。(得分点:“高才”“类”“工”,句式“高才生以诗赋有闻者”“弗之善”。)参考译文孙君名叫慧良,自号纳琴,世代居住在无锡。孙君年少的时候聪慧过人,读书一目十行,对汉、魏以后诗的源流无不
16、探讨有得。那时吴江人赵艮甫迁居到无锡,凭着诗歌在当时颇有声名。孙君私下仰慕他,仿效他作诗,几乎和赵艮甫不相上下,赵艮甫也视孙君为忘年之交。凭着诗赋闻名的才能高超之人,大都善于写应制体诗,孙君认为这种诗不好。他尤其厌恶、嫌弃科举应试之业。所以二十四岁时才到学校学习,对参加科举乡试也并不迫切。借题发挥突破题点一、善于根据语言标志辨识特殊句式特殊句式这个小考点在平时考试中涉及不多,考生能把特别明显的句式译出,但对其他稍复杂的句式往往会因忽略而丢分。原因多样,但一个主要原因是句式意识不强,尤其是不会通过语言标志词译准特殊句式。事实上,只要能辨识出特殊句式,译准不成问题。辨识特殊句式,除结合文意外,强化
17、根据语言标志词辨识特殊句式这一方法意识也十分重要。译出特殊句式,是以快速、准确地识别特殊句式为前提的。1.审题时要具备“语言标志意识”。特殊句式一般都有语言标志,如判断句多以“者也”或“乃”“即”“皆”“则”等作标志,被动句多以“为”“见”“于”等作标志。考生应特别注意这些标志词。2.注意容易被忽略的定语后置句、宾语前置句、无被动标志的被动句、无判断标志的判断句、表反问的固定句式和省略句。总之,平时要多积累,在审题时方能激活原有记忆,借助上下文语境进行辨识。二、临场翻译,关注五类“特殊句式”(一)无标志的两种特殊句式:判断句和被动句一般而言,特殊句式总有语言标志,这些标志就是我们判断句式的主要
18、依据,包括判断句和被动句。但也有例外,就是不带任何标志的意念判断句和被动句。因为无标志,所以较隐蔽。要想译到位,全凭对文意的把握。当然,也有小技巧可以辅助。如无标志判断句,译时可加“是”字而意思不变。句中出现了“是”字,当它处在主语位置时,“是”是“这”的意思,该句一般为判断句,如“直不百步耳,是亦走也”。对于无标志被动句,可用两个方法判断。在动词前或后加上“被”而未改变句子的基本意义的,是被动句。如“匹夫不可夺志也”,在动词“夺”前面加“被”,没能改变句子原来的意思,所以这是一个被动句。主谓结构的句子能够变成动宾结构主动句的,是被动句。如杜牧阿房宫赋中的“函谷举”,可以将其变为“举函谷”。边
19、练边悟阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。1.咏(指传主张咏)与青州傅霖少同学。霖隐不仕。咏既显,求霖者三十年,不可得。至是来谒,阍吏白傅霖请见,咏责之曰:“傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!”(选自宋史张咏传)傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!译文:_答案傅先生是天下(闻名的)贤士,我尚且不能和他做朋友,你是什么人,怎敢直呼其名!解析“傅先生”与“天下贤士”都是名词性的,这是一个名词性成分直接作谓语的判断句,翻译时应补出来谓语动词“是”;“名”与后面的“之”连用,“之”作宾语,所以“名”是名词活用为动词。2.杨因见赵简主曰:“臣居乡三逐,事君五去,闻君好士,故走来见。
20、”简主闻之,绝食而叹,跽而行。左右进谏曰:“居乡三逐,是不容众也;事君五去,是不忠上也。今君有士,见过八矣。”简主曰:“子不知也。夫美女者,丑妇之仇也;盛德之士,乱世所疏也;正直之行,邪枉所憎也。”遂出见之,因授以为相,而国大治。(选自刘向说苑尊贤)(1)臣居乡三逐,事君五去,闻君好士,故走来见。译文:_答案我在家乡,三次被人驱逐;侍奉国君,又有五次被撤职。听说您喜爱士人,特地跑来见您。解析要点:被动句;“走”,跑;句意通顺。(2)居乡三逐,是不容众也。译文:_答案(他)在家乡三次被人驱逐,这说明他不受大家欢迎。解析要点:“居乡三逐”,意念被动句;“是”,表示判断;“不容众”,省略了“于”的被
21、动句。(二)类型最多、用法最复杂的特殊句式:宾语前置句1.否定句中,代词“之”作宾语,前置。当“之”作代词宾语时,易被看作结构助词而不译。其实,它是个人称代词,必须译出。边练边悟3翻译下列句子加以体悟。(1)然而不王者,未之有也。(孟子寡人之于国也)译文:_答案(尽管)这样却不能称王,从未有过这种情况。(2)自古及今,未之尝闻。(贾谊论积贮疏)译文:_答案从古至今,从不曾听说过这样的事。2.辨析两种“之谓”形式的固定结构。之谓例句:其李将军之谓也?(史记李将军列传)译文:这大概说的是李将军吧?点拨这种“之谓”形式,“之”是提宾标志,“谓”是谓语动词。其特点是“谓”无宾语,可译为“说的是”。(此
22、、是)之谓例句:大而化之之谓圣。译文:道德思想光大到能够随机应变的境界就叫作圣人了。点拨与上一种句型相比,其不同之处在于宾语在谓语动词后,“之”取消句子独立性,可译为“这就叫作”。边练边悟4翻译下列句子或文段中的画线句加以体悟。(1)孔子顾谓弟子曰:用志不分,乃凝于神,其佝偻丈人之谓乎?译文:_答案大概说的就是驼背老人吧?(2)曹县盖有王叔武云,其言曰:“夫诗者,天地自然之音也。今途鼓而巷讴,劳呻而康吟,一唱而群和者,其真也,斯之谓风也。孔子曰:礼失而求之野。今真诗乃在民间。而文人学子,顾往往为韵言,谓之诗。夫孟子谓诗亡然后春秋作者,雅也。而风者亦遂弃而不采,不列之乐官。悲夫!”(选自空同先生
23、集诗集自序)今途鼓而巷讴,劳呻而康吟,一唱而群和者,其真也,斯之谓风也。译文:_答案如今在道路上击鼓在巷子里唱歌(或:在道路上巷子里击鼓唱歌),劳累时吟诵安乐时吟唱(或:劳累和安乐时吟唱),一人唱歌众人应和的,这(或:它)是真正的诗,这就是人们所说的“风”。解析要点:“鼓”“讴”“康”“和”“斯之谓”。而文人学子,顾往往为韵言,谓之诗。译文:_答案然而文人学子,却常常写韵文,称之为诗。解析要点:“顾”“谓之”。参考译文曹县有个叫王叔武的,他说:“诗,是天地自然的声音。如今在道路上击鼓在巷子里唱歌(或:在道路上巷子里击鼓唱歌),劳累时吟诵安乐时吟唱(或:劳累和安乐时吟唱),一人唱歌众人应和的,这
24、(或:它)是真正的诗,这就是人们所说的“风”。孔子说:礼失而求之野。当今真正的诗就在民间。然而文人学子,却常常写韵文,称之为诗。孟子所说的诗经消亡之后,孔子(借助诗经创作的精髓)编纂了春秋,是正确的。而风也就放弃不采集了,不将它收列在乐官。可悲啊!”(三)最容易被忽略的特殊句式:定语后置句定语后置句是考生在翻译过程中最易忽略、最不能译到位的句式之一。虽说有标志,但实践中很难把握。这里,有一个方法可以辅助判断:当要译成“的人中有的”时,它极有可能是定语后置句。如:求人可使报秦者。未译出句式特点的译法:找一个人可以出使回复秦国的。按定语后置句来译:找一个可以出使回复秦国的人。边练边悟5阅读下面的文
25、段,找出其中的定语后置句并翻译。州县吏录民之孤老疾弱、不能自食者二万一千九百余人以告。故事,岁廪穷人,当给粟三千石而止。公敛富人所输及僧道士食之羡者,得粟四万八千余石,佐其费。使自十月朔,人受粟日一升,幼小半之。忧其众相蹂也,使受粟者男女异日,而人受二日之食。忧其且流亡也,于城市郊野为给粟之所,凡五十有七,使各以便受之,而告以去其家者勿给。计官为不足用也,取吏之不在职而寓于境者,给其食而任以事。不能自食者,有是具也。能自食者,为之告富人,无得闭粜。又为之出官粟,得五万二千余石,平其价予民。(选自曾巩越州赵公救灾记)(1)州县吏录民之孤老疾弱、不能自食者二万一千九百余人以告。译文:_答案州县官吏
26、登记全州孤、老、疾、弱不能养活自己的老百姓共有二万一千九百多人上报。(“之者”形式)(2)取吏之不在职而寓于境者,给其食而任以事。译文:_答案选取没有任职而住在越州境内的官吏,供给他们粮食并把赈济的事务委任给他们。(“之者”形式)参考译文州县官吏登记全州孤、老、疾、弱不能养活自己的老百姓共有二万一千九百多人上报。按照旧例,官府每年发给穷人救济粮,应当供给三千石就停止。赵公聚敛富户人家交纳及僧人道士和士人吃不完的粮食,共得粮食四万八千多石,用它来补助救济的费用。让百姓从十月初一开始,每人每天领一升救济粮,小孩子每天领半升。赵公担心领粮的人太多会相互拥挤践踏,又让男人女人在不同的日子领粮,并且每人
27、一次领两天的口粮。他又担心百姓将要流亡,在城市和乡村都设置了发粮的地方,总共有五十七处,让他们各自到方便的地方领取,并通告大家,离家逃荒的不发给粮食。估计到办理发粮的官吏不够用,便选取没有任职而住在越州境内的官吏,供给他们粮食并把赈济的事务委任给他们。不能养活自己的人,就有了这样的供应。能养活自己的人(能够买得起粮食的人),就替他们通告富人,不能闭店停止卖粮。赵公又替他们调出官府仓库储备的粮食,共五万二千余石,按低价卖给百姓。(四)最需要补充词语的特殊句式:省略句1.省略句的补充省略是文言文中的一种普遍现象,也是古代语言的一个特点。省略句是翻译中的一大难点,因为省略现象普遍而复杂,而且很难找到鲜明的标志,不像判断句、倒装句那样容易判断。这些省略成分在翻译中如果不补充出来,就很难达到现代汉语表意清楚、表达流畅的要求。因此,补出省略成分是文意通顺的关键。省略句的类型复杂多样,怎样才能在阅读实践中准确判断省略句呢?怎样才能准确补充成分翻译出精确的意思呢?方法就在于勤于积累与灵活运用。(1)译出省略部分,须回归语境、把握语境,这是根本。例如2012年高考大纲
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1