ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:28 ,大小:42.84KB ,
资源ID:7420513      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7420513.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(俄狄浦斯王剧本.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

俄狄浦斯王剧本.docx

1、俄狄浦斯王剧本俄狄浦斯王人物祭司(祭)宙斯的祭司。伊俄卡斯忒(伊)俄狄浦斯的母亲与妻子。一群乞援人忒拜人。侍女伊俄卡斯忒的侍女。俄狄浦斯(俄)拉伊俄斯的儿子,伊俄卡斯忒的儿子与丈夫,忒拜城的王,科任托斯城国王波吕玻斯的养子。报信人(信)波吕玻斯的牧人。侍从数人俄狄浦斯的侍从。牧人(牧)拉伊俄斯的牧人。克瑞翁(克)伊俄卡斯忒的兄弟。仆人数人俄狄浦斯的仆人。歌队由忒拜长老十五人组成。 传报人(传)忒拜人。忒瑞西阿斯(忒)忒拜城的先知。二女孩安提戈涅和伊斯墨涅。俄狄浦斯的女儿。童子忒瑞西阿斯的领路人。布景 忒拜王宫前院。 时 代 英雄时代。一 开 场祭司携一群乞援人自观众右方上,俄狄浦斯偕众侍从自宫

2、中上。俄:孩儿们,老卡德摩斯的现代儿孙,城里正弥漫着香烟,到处是求生的歌声和苦痛的呻吟,你们为什么坐在我面前,捧着这些缠羊毛的树枝?孩儿们,我不该听旁人传报,我,人人知道的俄狄浦斯,亲自出来了。(向祭司)老人家,你说吧,你年高德劭,正应当替他们说话。你们有什么心事,为什么坐在这里?你们有什么忧虑,有什么心愿?我愿意尽力帮助你们,我要是不怜悯你们这样的乞援人,未免太狠心了。祭:啊,俄狄浦斯,我邦的君主,请看这些坐在你祭坛前的人都是怎样的年纪:有的还不会高飞;有的是祭司,像身为宙斯祭司的我,已经老态龙钟;还有的是青壮年。其余的人也捧着缠羊毛的树枝坐在市场里,帕拉斯的神庙前,伊斯墨诺斯庙上的神托所的

3、火灰旁边。因为这城邦,像你亲眼看见的,正在血红的波浪里颠簸着,抬不起头来;田间的麦穗枯萎了,牧场上的牛瘟死了,妇人流产了;最可恨的带火的瘟神降临到这城邦,使卡德摩斯的家园变为一片荒凉,幽暗的冥土里倒充满了悲叹和哭声。我和这些孩子并不是把你看作天神,才坐在这祭坛前求你,我们是把你当作天灾和人生祸患的救星;你曾经来到卡德摩斯的城邦,豁免了我们献给那残忍的歌女的捐税;这件事你事先并没有听我们解释过,也没有向人请教过;人人都说,并且相信,你靠天神的帮助救了我们。现在,俄狄浦斯,全能的主上,我们全体乞援人求你,或是靠天神的指点,或是靠凡人的力量,为我们找出一条生路。在我看来,凡是富有经验的人,他们的主见

4、一定是很有用处的。啊,最高贵的人,快拯救我们的城邦!保住你的名声!为了你先前的一片好心,这地方把你叫做救星;将来我们想起你的统治,别让我们留下这样的记忆:你先前把我们救了,后来又让我们跌倒。快拯救这城邦,使它稳定下来。你曾经凭你的好运为我们造福,如今也照样做吧。假如你还想像现在这样治理这国土,那么治理人民总比治理荒郊好;一个城堡或是一只船,要是空着没有人和你同住,就毫无用处。俄:可怜的孩儿们,我不是不知道你们的来意;我了解你们大家的疾苦:可是你们虽然痛苦,我的痛苦却远远超过你们大家。你们每人只为自己悲哀,不为旁人;我的悲痛却同时是为城邦,为自己,也为你们。我睡不找,并不是被你们吵醒,须知我是流

5、过多少眼泪,想了又想。我细细思量,终于想到了一个唯一的挽救办法,这办法我已经实行。我已经派克瑞翁,墨诺叩斯的儿子,我的内兄,到福玻斯的皮托庙上去求问:要用怎样的言行才能拯救这城邦。我计算日程,很是焦心,因为他耽搁得太久,早超过适当的日期了,也不知他在做什么。等他回来,我若不是完全按照天神的启示行事,我就算失德。祭:你说的真巧,他们的手势告诉我,克瑞翁回来了。俄:阿波罗王啊,但愿他的神采表示有了得救的好消息。祭:我猜想他一定有了好消息;要不然,他不会戴着一顶上面满是果实的桂冠。俄:我们立刻可以知道;他听得见我们说话了。(克瑞翁自观众左方上。)亲王,墨诺叩斯的儿子,我的亲戚,你从神那里给我们带回了

6、什么消息?克:好消息!告诉你吧:一切难堪的事,只要向着正确的方向进行,都会成为好事。俄:神示怎么样?你的话既没有叫我放心,也没有使我惊慌。克:你愿意趁他们在旁边的时候听,我现在就说;不然就到宫里去。俄:说给大家听吧!我是为大家担忧,不单为我自己。克:那么我就把我听到的神示讲出来:福玻斯王分明是叫我们把藏在这里的污染清除出去,别让它留下来,害得我们无从得救。俄:怎样清除?那是什么污染?克:你得下驱逐令,或者杀一个人抵偿先前的流血;就是那次的流血,使城邦遭了这番风险。俄:阿波罗指的是谁的事?克:主上啊,在你治理这城邦以前,拉伊俄斯原是这里的王。俄:我全知道,听人说起过;我没有亲眼见过他。克:他被人

7、杀害了,神分明是叫我们严惩那伙凶手,不论他们是谁。俄:可是他们在哪里?这旧罪的难寻的线索哪里去寻找?克:神说就在这地方;去寻找就擒得住,不留心就会跑掉。俄:拉伊俄斯是死在宫中,乡下,还是外邦?克:他说出国去求神示,去了就没有回家。俄:有没有报信人?有没有同伴见过这件事?如果有,我们可以问问他,利用他的话。克:都死了,只有一个吓坏的人逃回来,也只能肯定亲眼看见的一件事。俄:什么事呢?只要有一线希望,我们总可以从一件事里找出许多线索来。克:他说他们是碰上强盗被杀害的,那是一伙强盗,不是一个人。俄:要不是有人从这里出钱收买,强盗哪有这样大胆?克:我也这样猜想过;但自从拉伊俄斯遇害之后,还没有人从灾难

8、中起来报仇。俄:国王遇害之后,什么灾难阻止你们追究?克:那说谜语的妖怪使我们放下了那没头的案子,先考虑眼前的事。俄:我要重新把这案子弄明白。福玻斯和你都尽了本分,关心过死者;你会看见,我也要正当的和你们一起来为城邦,为天神报复这冤仇。这不仅是为一个并不疏远的朋友,也是为我自己清除污染;因为,不论杀他的凶手是谁,也会用同样的毒手来对付我的。所以我帮助朋友,对自己也有利。孩儿们,快从台阶上起来,把这些求援的树枝拿走;叫人把卡德摩斯的人民召集到这里来,我要彻底追究;凭了天神帮助,我们一定成功但也许会失败。俄狄浦斯偕众侍从进宫,克瑞翁自观众右方下。祭:孩儿们,起来吧!我们是为这件事来的,国王已经答应了

9、我们的请求。福玻斯发出神示,愿他来做我们的救星,为我们消除这场瘟疫。众乞援人举起树枝随着祭司自观众右方下。二 进场歌歌队自观众右方进场。歌队:(第一曲首节)宙斯的和祥的神示啊,你从那黄金的皮托,带着什么消息来到这光荣的忒拜城?我担忧,我心惊胆战,啊,得罗斯的医神啊,我敬畏你,你要我怎样赎罪?用新的方法,还是依照随着时光的流转而采用的古老仪式?请指示我,你神圣的声音,金色希望的女儿!(第一曲次节)我首先召唤你,宙斯的女儿,神圣的雅典娜,再召唤你的姐妹阿耳忒弥斯,她是这地方的守护神,坐在那圆形市场里光荣的宝座上,我还要召唤你,远射的福玻斯:你们三位救命的神,请快显现;你们先前解除了这城邦所面临的灾

10、难,把瘟疫的火吹出境外,如今也请快来呀!(第二曲首节)唉呀,我忍受的痛苦数不清;全邦的人都病了,找不出一件武器来保护我们。这闻名的土地不结果实,妇人不受生产的疼痛;只见一条条生命,像飞鸟,像烈火,奔向西方之神的岸边。(第二曲次节)这无数的死亡毁了我们的城邦,青年男子倒在地上散布瘟疫,没有人哀悼,没有人怜悯,死者的老母和妻子在各处祭坛的台阶上呻吟,祈求天神消除这悲惨的灾难。求生的哀歌是这般响亮,还夹杂着悲惨的哭声;为了解除这灾难,宙斯的金色儿女啊,请给我们美好的帮助。(第三曲首节)凶恶的阿瑞斯没有携带黄铜的盾牌,就怒吼着向我放火烧来;但愿他退出国外,让和风把他吹到安菲特里忒的海上,或是不欢迎客人

11、的特剌刻港口去;黑夜破坏不足,白天便来继续完成。我们的父亲宙斯啊,雷电的掌管者啊,请用霹雳把他打死。俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。(第三曲次节)吕刻俄斯王啊,愿你那无敌的箭从金弦上射出去杀敌,帮助我们!愿阿耳忒弥斯点燃她的火炬,火光照耀在吕喀亚山上。我还要召唤那头束金带的神,和这城邦同名的神,他叫酒色的欧伊俄斯巴克科斯,三 第一场俄:你是这样祈祷;只要你肯听我的话,对症下药,就能得救,脱离灾难。我对这个消息和这场灾难是不明白的,我只能这样说:如果没有一点线索,我一个人就追不了很远。我成为忒拜公民是在这件案子发生以后。让我向全体公民这样宣布:你们里头如果有谁知道拉布达科斯的儿子拉伊俄斯是被谁杀死的,

12、我要他详细报上来;即使他怕告发了凶手反被凶手告发,也应当报上来;他不但不会受到严重的惩罚,而且可以安然离开祖国。如果有人知道凶手是外邦人,也不用隐瞒,我会重赏他,感激他。但是,你们如果隐瞒如果有人为了朋友或为了自己有所畏惧而违背我的命令,且听我要怎样处置:在我做国王,掌握大权的领土以内,我不许任何人接待那罪人不论他是谁,不许同他交谈,也不许同他一块儿祈祷,祭神,或是为他举行净罪礼;人人都得把他赶出门外,认清他是我们的污染,正像皮托的神示最近告诉我们的。我要这样来做天神和死者的助手。我诅咒那没有被发现的凶手,不论他是单独行动,还是另有同谋,他这坏人定将过着悲惨不幸的生活。我发誓,假如他是我家里的

13、人,我愿忍受我刚才加在别人身上的诅咒。我为自己,为天神,为这块天神所厌弃的荒芜土地,把这些命令交给你们去执行。即使天神没有催促你们办这件事,你们的国王,最高贵的人被杀害了,你们也不该把这污染就此放下,不去清除;你们应当追究。我如今掌握着他先前的王权;娶了他的妻子,占有了他的床榻共同播种,如果他求嗣的心没有遭受挫折,那么同母的子女就能把我们连结为一家人;但是厄运落到了他头上;我为他作战,就像为自己的父亲作战一样,为了替阿革诺耳的玄孙,老卡德摩斯的曾孙,波吕多罗斯的孙子,拉布达科斯的儿子报仇,我要竭力捉拿那杀害他的凶手。对那些不服从的人,我求天神不叫他们的土地结果实,不叫他们的女人生孩子;让他们在

14、现在的厄运中毁灭,或者遭受更可恨的命运。至于你们这些忒拜人你们拥护我的命令愿我们的盟友正义之神和一切别的神对你们永远慈祥,和你们同在。歌队长:主上啊,你既然这样诅咒,我就说了吧:我没有杀害国王,也指不出谁是凶手。这问题是福玻斯提出的,它应当告诉我们,事情到底是谁做的。俄:你说得对;可是天神不愿做的事,没有人能强迫他们。歌队长:我愿提出第二个好办法。俄:假如还有第三个办法,也请讲出来。歌队长:我知道,忒瑞西阿斯王和福玻斯王一样,有先见之明,主上啊,问事的人可以从他那里把事情打听明白。俄:这件事我并不是没有想到。克瑞翁提议以后,我已两次派人去请他;我一直在纳闷,怎么还没看见他来。歌队长:我们听见的

15、已经是旧话,失去了意义。俄:那是什么话?我要打听每一个消息。歌队长:听说国王是被几个旅客杀死的。俄:我也听说;可是没人见到过证人。歌队长:那凶手如果胆小害怕,听见你这样诅咒,就不敢在这里停留。俄:他既然敢做敢为,也就不怕言语恐吓。歌队长:可是有一个人终会把他指出来。他们已经把神圣的先知请来了,人们当中只有他才知道真情。童子带领忒瑞西阿斯自观众右方上。俄:啊,忒瑞西阿斯,天地间一切可以言说和不可言说的秘密,你都明察,你虽然看不见,也能觉察出我们的城邦遭了瘟疫;主上啊,我们发现你是我们唯一的救星和保护人。你不会没有听见报信人说过,福玻斯已经回答了我们的询问,说这场瘟疫唯一的挽救办法,全在我们能不能

16、找出杀害拉伊俄斯的凶手,把他们处死,或者放逐幽境。如今就请利用鸟声或你所掌握的别的预言术,拯救自己,拯救城邦,拯救我,清除死者留下的一切污染吧!我们全靠你了。一个人最大的事业就是尽他所能,尽他所有帮助别人。忒:哎呀,聪明没有用处的时候,做一个聪明人真是可怕呀!这道理我明白,可是忘记了;要不然,我就不会来。俄:怎么?你一来就这么懊丧。忒:让我回家吧;你答应我,你容易对付过去,我也容易对付过去。俄:你有话不说;你的语气不对头,对养育你的城邦不友好。忒:因为我看你的话说得不合时宜;所以我才不说,免得分担你的祸事。俄:你要是知道这秘密,看在天神面上,不要走,我们全都跪下来求你。忒:你们都不知道。我不暴

17、露我的痛苦也是免得暴露你的。俄:你说什么?你明明知道这秘密,却不告诉我们,岂不是有意出卖我们,破坏城邦吗?忒:我不愿使自己苦恼,也不愿使你苦恼。为什么还要白费唇舌追问呢?你不会从我嘴里知道秘密的。俄:坏透了的东西,你的脾气跟石头一样!你不告诉我们吗?你是这样心硬,这样顽强吗?忒:你怪我脾气坏,却不明白你“自己的”同你住在一起,只知道挑我的毛病。俄:谁听了你这些不尊重城邦的话,能不生气?忒:我虽然保守秘密,事情也总会水落石出。俄:既然总会水落石出,你就该告诉我。忒:我决不往下说了;你想大发脾气就发吧。俄:是呀,我是很生气,我要把我的意见都讲出来:我认为你是这罪行的策划者,人是你杀的,虽然不是你亲

18、手杀的。如果你的眼睛没有瞎,我敢说准是你一个人干的。忒:真的吗?我叫你遵守自己宣布的命令,从此不许再跟这些长老说话,也不许跟我说话,因为你就是这地方不洁的罪人。俄:你厚颜无耻,出口伤人。你逃得了惩罚吗?忒:我逃得了;知道真情就有力量。俄:谁教给你的?不会是靠法术知道的吧。忒:是你;你逼我说出了我不愿意说的话。俄:什么话?你再说一遍,我就更明白了。忒:是你没听明白,还是故意逼我往下说?俄:我不能说已经明白了;你再说一遍吧。忒:我说你就是你要寻找的杀人凶手。俄:你两次诽谤人,是要受惩罚的。忒:还要我说下去,使你生气吗?俄:你要说就说;反正都是白费唇舌。忒:我说你是在不知不觉之中和你最亲近的人可耻的

19、住在一起,却看不见自己的灾难。俄:你以为你能这样说下去,不受惩罚吗?忒:是的,只要知道真情就有力量。俄:别人有力量,你却没有;你又瞎又聋又懵懂。忒:你这会骂人的可怜虫,回头大家就会这样回敬你。俄:漫长的黑夜笼罩着你的一生,你伤害不了我,伤害不了任何看得见阳光的人。忒:命中注定,你不会在我手中身败名裂;阿波罗有力量,他会完成这件事。俄:这是克瑞翁的诡计,还是你的?忒:克瑞翁没有害你,是你自己害自己。俄:(自语)啊,财富,王权,人事的竞争中超越一切技能的技能,你们多么受人嫉妒:为了羡慕这城邦自己送给我的权利,我信赖的老朋友克瑞翁,偷偷爬过来,要把我推倒,他收买了这个诡计多端的术士,为非作歹的化子,

20、他只认得金钱,在法术上却是个瞎子。(向忒瑞西阿斯)喂,告诉我,你几时证明过你是个先知?那诵诗的狗在这里的时候,你为什么不说话,不拯救人民?它的谜语并不是任何过路人破得了的,正需要先知的法术,可是你并没有借鸟的帮助,神的启示显出这种才干来。直到我无知无识的俄狄浦斯来了,不懂得鸟语,只凭智慧就破了那谜语,征服了它。你要推倒我,站在克瑞翁的王位旁边。你想和那主谋的人一块儿清除这污染,我看见你是一定会后悔的。要不是看你上了年纪,早叫你遭受苦刑,叫你知道你是多么狂妄无礼!歌队长:看来,俄狄浦斯啊,他和你都是说气话。这样的话没有必要;我们应该考虑怎样好好执行阿波罗的指示。忒:你是国王,可是我们双方的发言权

21、无论如何应该平等;因为我也享有这样的权利。我是罗克西阿斯的仆人,不是你的;用不着在克瑞翁的保护下挂名。你骂我瞎子,可是我告诉你,你虽然有眼也看不见你的灾难,看不见你住在哪里,和什么人同居。你知道你是从什么根里长出来的吗?你不知道,你是你已死的和活着的亲属的仇人;你父母的诅咒会左右的鞭打着你,可怕的向你追来,把你赶出这地方;你现在虽然看得见,可是到了那时候,你眼前只是一片黑暗。等你发觉了你的婚姻在平安的航行之后,你在家里驶进了险恶的港口那时候,哪一个收容所没有你的哭声?喀泰戎山上哪一处没有你的回音?你猜想不到那无穷无尽的灾难,它会使你和你自己的身分平等,使你和自己的儿女成为平辈。尽管骂克瑞翁,骂

22、我瞎说吧,反正世间再没比你受苦的人了。俄:听了他的话,谁能忍受?(向忒瑞西阿斯)该死的东西,还不快退下去,离开我的家?忒:要不是你召我来,我根本不会来。俄:我不知道你会说这些蠢话;要不然,我决不会请你到我家里来。忒:在你看来,我很愚蠢;可是在你父母看来,我却很聪明。俄:什么父母?等一等!谁是我父亲?忒:今天就会暴露你的身分,也叫你身败名裂。俄:你老是说些谜语,意思含含糊糊。忒:你不是最善于破迷吗?俄:尽管拿这件事骂我吧,你总会从这里头发现我的伟大。忒:正是那运气害了你。俄:只要能拯救城邦,那也没什么关系。忒:我该走了;孩子,领我走吧。俄:好,让他领你走;你在这里又碍事又讨厌!你走了也免得叫我烦

23、恼。忒:可是我要说完我的话才走,你不能伤害我。我告诉你吧,你刚才大声威胁,通令要捉拿的,杀害拉伊俄斯的凶手就在这里;表面看来,他是个侨民,一转眼就会发现他是个土生的忒拜人,再也不能享受他的好运了。他将从明眼人变成瞎子,从富翁变成乞丐,到外邦去,用手杖探着路前进。他将成为和他同住的儿女的父兄,他生母的儿子和丈夫,他父亲的凶手和共同播种的人。我这话你进去想一想;要是发现我说假话,再说我没有预言的本领也不迟。(童子领先知自观众右方下,俄狄浦斯偕众侍从进宫。)四 第一合唱歌歌队:(第一曲首节)那颁发神示的得尔福石穴所说的,用血腥的手做出那最凶恶的事的人是谁呀?现在已经是他迈着比风也似的骏马还要快的脚步

24、逃跑的时候了;因为宙斯的儿子已带着电火向他扑去,追得上一切人的可怕的复仇神也在追赶着他。(第一曲次节)那神示刚从帕耳那索斯雪山上响亮的发出来,叫我们四处寻找那没有被发现的罪人。他像公牛一样凶猛,在荒林中,石穴里流浪,凄凄惨惨的独自前进,想避开大地中央发出的神示,那神示永远灵验,永远在他头上盘旋。(第二曲首节)那聪明的先知非常的,非常的使我烦恼,我不能同意,也不能承认;不知说什么好!我心里忧虑,对现在和未来的事都看不清。直到如今,我从没有听说拉布达科斯家族和波吕玻斯的儿子之间有过什么争吵,可以用来作证据攻击俄狄浦斯的好名声,并且利用这没头的案子为拉布达科斯家族报复冤仇。(第二曲次节)宙斯和阿波罗

25、才是聪明,能够知道世间万事;凡人的才智虽然各有高下,可是要说人间的先知比我精明,却没有确凿的证据。在我没有证实他的话是真的以前,我决不能同意谴责俄狄浦斯。从前那著名的,有翅膀的女妖逼近他的时候,我们看见过他的聪明,他经得起考验,他是城邦的朋友;我相信,他决不会有罪。五 第二场克瑞翁自观众右方上。克:公民们,听说俄狄浦斯王说了许多可怕的话,指控我,我忍无可忍,才到这里来了。如果他认为目前的事是我用什么言行伤害了他,我背上这臭名,真不想再活下去了。如果大家都说我是城邦里的坏人,连你和我的朋友们也这样说,那就不单是在一方面中伤我,而是在许多方面。歌队长:他的指责也许是一时的气话,不是有意说的。克:他

26、是不是说我劝先知捏造是非?歌队长:他说过,但不知是什么用意。克:他控告我的时候,头脑、眼睛清醒吗?歌队长:我不知道;我不明白我们的国王在作什么。他从宫里出来了。俄狄浦斯偕众侍从自宫中上。俄:你这人,你来干什么?你的脸皮这样厚?你分明是想谋害我,夺取我的王位,还有脸到我家来吗?喂,当着众神,你说吧;你是不是把我看成了懦夫和傻子,才打算这样干?你狡猾地向我爬过来,你以为我不会发觉你的诡计,发觉了也不能提防吗?你的企图岂不是太愚蠢吗?既没有党羽,有没有朋友,还想夺取王位?那要有党羽和金钱才行呀!克:你知道怎么办么?请听我公正的答复你,听明白了再下判断。俄:你说话很狡猾,我这笨人听不懂;我看你是存心和

27、我为敌。克:现在先听我解释这一点。俄:别对我说你不是坏人。克:假如你把糊涂顽固当作美德,你就太不聪明了。俄:假如你认为谋害亲人能不受惩罚,你也算不得聪明。克:我承认你说得对。可是请你告诉我,我哪里伤害了你?俄:你不是劝我去请那道貌岸然的先知吗?克:我现在也还是这样主张。俄:已经隔了多久了,自从拉伊俄斯克:自从他怎么样?我不明白你的意思。俄:遭人暗杀死去后。克:算起来日子已经很长了。俄:那时候先知卖弄过他的法术吗?克:那时候他和现在一样聪明,一样受人尊敬。俄:那时候他提起过我吗?克:我在他身边没听见他提起过。俄:你们也没有为死者追究过这件案子?克:自然追究过,怎么会没有呢?可是没有结果。俄:那时

28、候这聪明人为什么不把真情说出来呢?克:不知道;不知道的是我就不开口。俄:这一点你总是知道的,应该讲出来。克:哪一点?只要我知道,我不会不说。俄:要不是和你商量过,他不会说拉伊俄斯是我杀死的。克:要是他真这样说,你自己心里该明白;正像你质问我,现在我也有权质问你了。俄:你尽管质问,反正不能把我判成凶手。克:你难道没有娶我的姐姐吗?俄:这个问题自然不容我否认。克:你是不是和她一起治理城邦,享有同样权力?俄:我完全满足了她的心愿。克:我不是和你们俩相差不远,居第三位吗?俄:正是因为这缘故,你才成了不忠实的朋友。克:假如你也像我这样思考,就会知道事情并不是这样的。首先你想一想:谁会愿意做一个担惊受怕的

29、国王,而不愿又有同样权力又是无忧无虑呢?我天生不想做国王,而只想做国王的事;这也正是每一个聪明人的想法。我现在安安心心地从你手里得到一切;如果做了国王,到要做许多我不愿意做的事了。对我说来,王位会比无忧无虑的权势甜蜜吗?我不至于这样傻,不选择有利有益的荣誉。现在人人祝福我,人人欢迎我。有求于你的人也都来找我,从我手里得到一切。我怎么会放弃这个,追求别的呢?头脑清醒的人是不会做叛徒的。而且我也天生不喜欢这种念头,如果有谁谋反,我决不和他一起行动。为了证明我的话,你可以到皮托去调查,看我告诉你的神示真实不真实。如果你发现我和先知同谋不轨,请用我们两个人的而不是你一个人的名义处决我,把我捉来杀死。可

30、是不要根据靠不住的判断,莫须有的证据就给我下罪名。随随便便把坏人当好人,把好人当坏人都是不对的。我认为,一个人如果抛弃他忠实的朋友,就等于抛弃他最珍惜的生命。这件事,毫无疑问,你终究是会明白的。因为一个正直的人要经过长久的时间才看得出来,一个坏人只要一天就认得出来。歌队长:主上啊,他怕跌跤,他的话说得很好。急于下判断总是不妥当啊!俄:那谋害者已经飞快地来到眼前,我得赶快将计就计。假如我不动,等着他,他会成功,我会失败。克:你打算怎么办?是不是把我放逐出境?俄:不,我不想把你放逐,我要你死,好叫人看看嫉妒人的下场。克:你的口气看来是不肯让步,不肯相信人?俄:原文在此处缺了一行克:我看你很糊涂。俄

31、:我对自己的事并不糊涂。克:那么你对我的事也该这样。俄:可是你是个坏人。克:要是你很愚蠢呢?俄:那我也要继续统治。克:统治得不好就不行!俄:城邦呀城邦!克:这城邦不单单是你的,我也有份。歌队长:两位主上啊,别说了。我看见伊俄卡斯忒从宫里出来了,她来得恰好,你们这场纠纷由她来调停,一定能很好地解决。伊俄卡斯忒偕侍女自宫中上。伊:不幸的人啊,你们为什么这样愚蠢的争吵起来?这地方正在闹瘟疫,你们还引起私人纠纷,不觉得惭愧吗?(向俄狄浦斯)你还不快进屋去?克瑞翁,你也回家去吧。不要把一点不愉快的小事闹大了!克:姐姐,你丈夫要对我做可怕的事,两件里选一件,或者把我放逐,或者把我捉来杀死。俄:是呀,夫人,他要害我,对我下毒手。克:我要是做过你告发的事,我该倒霉,我该受诅咒而死。伊:俄狄浦斯呀,看在天神面上,首先为了他已经对神发了誓,其次也看在我和站在你面前的这些长老面上,相信他吧!歌队:(哀歌

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1