ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:61.94KB ,
资源ID:7108645      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7108645.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(两会热词中英翻译.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

两会热词中英翻译.docx

1、两会热词中英翻译两会热词中英翻译 两会热词中英翻译“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel

2、/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡 Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education 三农Issues of agriculture,farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness

3、防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender s

4、election 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 报废卫星 defunct satellite 干旱期 dry spell 长句 推进两国关系 to boost relations between the two countries 把中日关系纳入到一个长期、健康、稳定发展的轨道 to place the Sino-Japanese b

5、ilateral relations on a long-term,health and stable development track 完善交流机制 to improve the mechanism of exchanges 东海问题 the East China Sea issue 就某个问题达成共识 to reach consensus on an issue 本着冷静、公正、客观、科学的态度开展协作调查 to conduct coordinated investigation in a cool-headed,fair,objective and scientific manner

6、中日两国食品安全合作的长效机制 a long-term China-Japan food safety cooperation mechanism 致力于与非洲国家发展新型战略伙伴关系 committed to a new strategic partnership with African countries 真诚友好、平等相待、相互支持、共同发展 sincerity,friendship,equality,mutual support,and common development 将他们的资源优势化为发展优势 to translate their advantages in resourc

7、es into advantages in development 把潜在的优势变为现实的优势 to translate the potential advantages into real advantages 温室气体排放和气候变化 greenhouse gas emission and climate change 占据道义的制高点 to take on moral high ground 不能只讲总量不讲人均,不能只讲当前不看历史,不能只讲生产不讲消费 to look at not only the aggregate,but also per capita figures,not o

8、nly the present but also the history,not only production but also consumption 中国在执行死刑制度的时候是十分谨慎的,采取了非常认真、负责的态度 Chinas position on death penalty is very prudent,serious and responsible 收回死刑的核准权 to take back the power of reviewing death penalty 战略协作伙伴关系 strategic partnership of cooperation 中俄睦邻友好合作条约

9、Sino-Russian Good-Neighborly Treaty of Friendship and Cooperation 进一步加强高层交流机制 to further boost high-level contacts and exchanges 加大在对方核心利益上的彼此支持 to enhance support for each other,particularly on issues concerning each others core interests 进一步推进经贸合作 to expand trade and economic cooperation 扩大人文交流 to

10、 enhance exchanges in humanistic sectors“俄语年”year of Russian language“汉语年”year of Chinese language 把奥运会政治化 to politicize the Olympics 非政治化是奥林匹克宪章所规定的 Non-politicization has been provided for in the Olympic Charter 体育强国 a world sports power 体育大国 a major sports country 打破世界纪录 to break a world record 采

11、取一系列有力措施 to take a full range of effective measures 今后五年,国际形势将会变得更加复杂,其中有积极的因素,也有消极的因素。The international situation will become more complex in next five years with both positive and negative factors.化挑战为机遇,变机遇为现实 to meet challenges and translate them into opportunities,and opportunities into reality

12、 全面合作伙伴关系 comprehensive and cooperative partnership 朝鲜半岛核问题 Korean Peninsula nuclear issue 实现半岛无核化 to realize Korean Peninsula denuclearization 保持半岛的和平稳定 to maintain peace and stability on the Korean Peninsula 实现东北亚的和谐 to achieve harmony in northeast Asia 进一步扩大双方在经贸、科技、文化、教育、卫生等各个领域的合作 to deepen coo

13、peration in science and technology,culture,education and health sectors 加强在国际和地区事务上的沟通、协调和合作 to step up coordination in international and regional affairs 符合两国人民根本利益 in line with the fundamental interests of the two peoples 推进四方会谈 to push forward the six-party talks 中国愿意在平等和相互尊重的基础上同美国进行*对话 China is

14、 ready to hold human rights dialogue with the US side on the basis of equality and mutual respect 坚决反对固守“冷战”思维 be strongly opposed to the practices of clinging to the Cold War mentality 以意识形态划线 to draw lines according to ideology 在人权问题上搞对抗、搞双重标准 to launch confrontation and exercise double standards

15、on human rights issues 利用人权问题干涉中国内政 to interfere in Chinas domestic affairs in the name of human rights 经济全球化 economic globalization 外资企业 foreign companies 中外合资企业 Sino-foreign joint ventures 货物贸易顺差 surplus in commodity trade 服务贸易顺差 surplus in service trade 贸易逆差 trade deficit 贸易顺差 trade surplus 有特色、高

16、水平的奥运会 unique,well-run Olympic Games 加强国际合作,创造良好环境 to strengthen cooperation with the international community and create an excellent environment 促进中国经济社会发展 to promote Chinas economic and social development 增进中国人民同世界各国人民的友谊与合作 to increase friendship and cooperation between Chinese and the peoples of

17、 other countries 粮食总产量 grain output 第三大贸易国 the third largest trading nation 世界第四大经济体 worlds fourth largest economy 国家税收 government revenue 外汇储备 foreign exchange reserves 更加开放的经济体 more open economy 纠正招商引资中违法违规的做法 to correct illegal practices for attracting foreign investment 限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目 to

18、 limit or ban foreign investment in projects that are energy intensive or highly polluting,limit or ban foreign investment in some areas of resource exploitation 提高重点流域水污染物的国家排放标准。National standards would have stricter limits for discharge of pollutants in key river valleys.节约资源和环境保护要一代一代人持之以恒地进行下去,

19、让我们的祖国山更绿,水更清,天更蓝。Resource conservation and environmental protection must continue from generation to generation to make our mountains greener,waters cleaner and skies bluer.以人为本的社会 people-first society 廉租房 low-rent house 廉租房项目 low-rent housing program 经济适用房 economically affordable house 二手房 resold

20、apartment 小型和中型不动产 small and medium-sized condominiums 中低收入家庭 low-and middle-income families 高收入家庭 high-income families 中等收入阶层 middle-income bracket 房地产 real estate 多渠道解决住房问题 an integrated effort to solve housing problems 保持社会稳定 to maintain social stability 城市贫困人口 urban poor 低收入城市居民的住房困难 housing dif

21、ficulties of low-income urban residents 增加“两限房”供给 to increase supply of reasonably priced housing 抑制高端房产需求 to curb demand for high-end housing 防止房价过热 to prevent overheating in housing prices 囤积和投机土地和房地产 to hoard and speculate land and houses 次贷危机 subprime crisis 政府机构重组 government bodies realigning 大

22、部门体制 super-ministries system 服务型政府 service-oriented government 公共资源管理 management of public resources 行政权力监督 institutional supervision on the exercise of power 邮政体制改革 reform of the postal service system 振兴老工业基地战略 strategy of rejuvenating the old industrial bases 国有企业改革改组改造 reforming,reorganizing and

23、upgrading SOEs 深化国有企业股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations 加强公司化管理 to improve corporate governance 从紧货币政策 tight monetary policy 稳健财政政策 prudent fiscal policy 宏观经济调控 macroeconomic regulation 政府临时调控 government interim intervention 经济增长模式 mode of economic development

24、固定资产投资反弹 a resurgence in fixed asset investment 货币信贷投放仍然偏多 continued excessive supplies of money and credit 流动性过剩 excessive liquidity 转型过程 transformation process 行政手段 administrative measures 螺旋式通胀 spiraling inflation 通胀压力 inflationary pressure 抑制通胀 to hold down inflation 次贷危机 subprime mortgage crisi

25、s 经济剧烈波动 drastic fluctuations in the economy 经济过热 economic overheating 防止经济过热 to prevent the economy from overheating 促进结构调整和协调发展 to promote structural adjustment and balanced development 减轻弱势群体负担 ease the burden on the disadvantaged group 增加对薄弱环节、改善民生、深化改革等方面的支出 to increase expenditures necessary t

26、o shore up weak links,improve peoples lives and deepen reform 严厉打击非法用工 to severely punish illegal employment 加强劳动争议处理 to improve the handling of labor disputes 加强劳动保障监察 to improve oversight for worker protection measures 就业促进法 Employment Promotion Law 劳动合同法 Labor Contract Law 城镇登记失业率 registered urba

27、n unemployment rate 鼓励创业 to encourage business startups 公共就业服务体系 public employment service system 完善再就业扶持政策 to improve the aid system for job seekers“零就业”家庭 zero-employment families 就业机会 employment opportunities 非农产业 nonagricultural sectors 失业保险制度 unemployment insurance system 劳动力总量大增 a large increa

28、se in the total workforce 支持创办小型企业 to support citizens to establish small enterprises 鼓励自谋职业和自主创业 to encourage people to find jobs on their own or start their own businesses 加强就业和创业培训 to strengthen vocational training and training in how to start a business 城乡劳动者平等就业制度 an employment system that trea

29、ts urban and rural workers equally 落实促进残疾人就业政策 to carry out policies to find more jobs for people with physical and mental disabilities 建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制 to create a permanent mechanism to help zero-employment families find jobs 通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业来扩大就业 to expand employment by encou

30、raging and training business start-ups,strengthening job training,encouraging people to find jobs on their own,and supporting the establishment of small enterprises 2008政府工作报告热词国企篇 国有企业 state owned enterprises(SOEs)主要产业 core business 税收贡献 tax contributions 民航 civil aviation 所有制结构 ownership structure

31、 发展大型粮食基地 to develop large grain production bases 国有资产所有权转移 transferring ownership of state-owned assets 完善所有制结构 to improve ownership structure 实行政策性关闭破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 建立国有资本经营预算制度 to set up a budget system for managing state capital 国有企业资产总额 the total value

32、of assets of state owned enterprises(SOEs)国有资产管理体制改革 reform of the management system for state-owned assets 国有经济布局与结构调整 adjustment of the distribution and structure of the state sector 建立和完善国有资产出资人制度 to set up and improve a system for investors of state assets 引入国有企业股份制 to institute a stockholding s

33、ystem in SOEs 邮政体制改革 reform of the postal service system 振兴老工业基地战略 strategy of rejuvenating the old industrial bases 国有企业改革改组改造 reforming,reorganizing and upgrading SOEs 深化国有企业股份制改革 to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations 加强公司化管理 to improve corporate governance 实行政策引导关闭和破产 to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 加快资源枯竭型城市经济转型 to transform the economies of

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1