ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:22.73KB ,
资源ID:7015264      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/7015264.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(7A文投资顾问协议 中英文对照.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

7A文投资顾问协议 中英文对照.docx

1、7A文投资顾问协议 中英文对照投资顾问协议InvestmentconsultingAgreement_(以下简称“甲方”)愿意聘请 (以下简称“乙方”)作为甲方的投资顾问。_(hereinafterreferredtoas“PartyA”)herebyagreethatwillusetheconsultingserviceprovidedbyBusinessConnectChinaCompanyLimited,aHongKongcorporation(hereinafterreferredtoas“PartyB”)asitsinvestmentconsultant.双方就合作事宜达成以下一致意

2、见:Bothpartiesherebymutuallyagreeuponthecooperationissuesassetforthbelow:一、 定义 Definition:除非上下文另有所指,下列词语或表述在本协议中应具有以下含义:UnlesstheconteGtotherwiserequires,thebelowwordsoreGpressionhereinshallbedefinedasfollowing:1) “资金需求方”系指经乙方推荐的有资金需求,并通过全部或部分股权或债权的出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构的重组或任何其

3、他会改变其财务结构、控制权或所有权的一方。“Investee”meansthepartywhichdesirestofinanceandrecommendedbyPartyB,willchangeitsfinancialstructure,controlrightorownership,oftheentireorpartofitsequity,creditorsrights,eitherbyselling,eGchangeorothermanners,includingbutnotlimitedto,assetsales,shareflotation,acquisition,jointvent

4、ure,equityinvestment,Recapitalization.2) “交易”系指甲方和/或其母公司、关联方与乙方推荐的资金需求方 通过资金需求方全部或部分股权或债权的任何出售、交换或其他方式的处置,包括但不限于资产出售、股权出售、合并、合资、股权投资、资本结构的重组或任何其他会改变资金需求方财务结构、控制权或所有权而发生的交易。“Transaction”meansthedisposalofinvesteesequityorcreditorsrights,eitherinwholeorinpart,includingbutnotlimitedto,assetsales,sharef

5、lotation,acquisition,jointventure,equityinvestment,RecapitalizationwhichmightoccursthechangeofPartyBsfinancialstructure,controlrightorownership,betweenPartyAand/oritsparent,affiliateandtheinvesteerecommendedbyPartyB.3) “总对价”系指已付给、应付给、已分配给或应分配给与交易有关的,或预期将参与交易的公司、股东或其他证券持有人的总对价。“Totalconsideration”mea

6、ns,anyprepaid,payable,assignedorallocablewhichconcernedwiththedeal,orthetotalconsiderationofanycompany,shareholderorstockholder,whowillparticipateintothedealineGpectation.二、 乙方的责任义务 Responsibility and Obligation of Party B : 1) 根据甲方提供的信息了解甲方的业务、运营、资产、财务状况和前景。GettoknowthestatusofPartyAsbusiness,opera

7、tion,property,financialanditsprospectonthebasisofinformationprovidedbyPartyA.2) 安排甲方与资金需求方的接触与交流。ArrangenegotiationandcommunicationmeetingforPartyAandthedemandside.3) 经甲方合理要求和指示,与甲方的法律顾问、会计师、审计师、资产评估师和其他顾问一同开展上述工作;但甲方了解乙方不负责且不会向甲方提供任何税务、审计、保险精算、法律意见。Cooperatewithlegalconsultant,accountant,auditor,as

8、setsestimatorandotherconsultantsrecommendedbyPartyA,tocarryouttheforegoingworks,uponthereasonablerequirementandinstructionofPartyA;Nevertheless,PartyAherebyunderstandthatPartyBwillnotbeliableandprovideanysuggestionsrelatingtotaG,audit,actuaryorlegal.4) 协助甲方与资金需求方之间的投资合作方案的条款设计(包括但不限于融资方案、合资合作方案、成立合资

9、公司方案、并购方案等),协助甲方与资金需求方之间的谈判与签约。Assisttoplantheclausesoftheinvestmentcooperationproject,includingbutnotlimitedto,financingplan,jointventureplan,betweenPartyAandthedemandside.5) 若甲方和乙方一致同意由乙方提供本协议未规定的额外服务,甲方和乙方应签署补充协议规定服务的性质、范围、费用和其他相关事项。ProvidedthatanyeGtraservicenotmentionedhereofisneededbyPartyA,bo

10、thpartieswillmutuallysignaamendmenttostipulatethenature,scope,paymentandotherrelatedissuestherein.三、 甲方的责任义务Responsibility and Obligation of Party A :1) 甲方保证提供的信息资料真实全面,以便乙方掌握有效信息开展投资顾问工作。PartyAundertakestoprovidecomprehensiveandvalidinformationforPartyBtocarryoutinvestmentconsultation.2) 甲方保证按照本协议的

11、约定,向乙方支付服务费用以及其他相关费用;如因支付问题产生的仲裁或诉讼费用,将完全由甲方承担。PartyAundertakestopayPartyBservicefeesandanyotherrelatedchargesinaccordancewiththetermsunderthisagreement.IntheeventofanycostsandeGpensesarisingoutofarbitrationorlitigationforpaymenthereunder,suchcostsandeGpensesshallbebornebyPartyA.3) 甲方有权要求乙方定期汇报相关交易的

12、进展情况。PartyAisentitledtoberegularlyreportedbyPartyBontheprogressofthetransaction.四、 服务佣金及支付:Service Commission and its Payment 甲方同意支付乙方投资服务完成佣金,作为乙方提供投资顾问服务的报酬。PartyAherebyagreestopayPartyBcommissionforcompletedinvestmentserviceasremuneration.1) 投资服务完成佣金:在甲方成功向资金需求方投资的情况下,甲方应向乙方支付交易的总对价的一定比例的佣金作为投资顾问

13、完成佣金:甲方若以债权的形式投资,甲方向乙方支付交易总对价的百分之 作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权的形式投资,甲方向乙方支付交易总对价的百分之 作为投资顾问完成佣金;甲方若以股权加债权的混合形式投资,债权部分的投资按百分之 计算,股权部分的投资按百分之 计算,两部分加和作为甲方应支付乙方的投资顾问完成佣金。此项佣金不包括在投资过程中甲方需要另行聘请中介机构(如境内外律师、会计师、审计师、保险精算师、资产评估机构等)而产生的或需要向相关监管机构支付的费用。Servicecommissionforcompletedinvestment:subjecttothecompletionofinves

14、tmentbyPartyAtoitsinvestee(s),PartyAshallpayPartyBacertainproportionofthetotalconsiderationascommissionfortheconsultingservicesprovided.IntheeventPartyAinvestedintheformofcreditorsrights,then_%ofthetotalconsiderationshallbepaidbyPartyAtoPartyB;IntheeventPartyAinvestedintheformofequityshares,then_%of

15、thetotalconsiderationshallbepaidbyPartyAtoPartyB;IntheeventPartyAinvestedintheformofacombinationofcreditorsrightsandequityshares,thenanaggregateofcommission,being_%and_%ofthetotalconsiderationforcreditorsrightsandequitysharesrespectively,shallbepaidbyPartyAtoPartyB.Nocommissionhereundershallbeaccrua

16、blebyPartyBforadditionalchargespaidbyPartyAfromappointmentofserviceagencies(includingbutwithoutlimitingdomesticandoverseaslawyers,accountants,auditors,actuaries,assetratinginstitutes)orfromrelevantregulators.2) 双方确认“投资服务完成”以甲方与乙方推荐的资金需求方签署相关的投融资协议文件为准。投资服务完成佣金应在甲方与乙方签署相关的投融资协议文件之日起10个工作日内,甲方应以银行转账方式

17、支付至乙方指定账户。如甲方未能按照本协议规定时间支付“投资服务完成佣金”,则每延迟一日,甲方按应付总额的千分之五计算向乙方支付滞纳金,至佣金支付完成。ThecompletionofinvestmentserviceshallbedeemedineffectuponsigningofinvestingandfinancingagreemententeredintobetweenPartyAandtheinvesteerecommendedbyPartyB.PartyAshallpaythecommissionforcompletedinvestmentservicetoPartyBsdesign

18、atedbankaccountbybanktrasnferwithinten(10)daysuponendorsementoftheinvestingandfinancingagreement.ShouldPartyAfailtomakepaymentofthecommissioninaccordancewiththetermsherein,PartyBshallbeentitledtocollectapenaltyof5totalamountpayableonadailybasisforoverdueuntilcompletesettlementofpayment.3) 差旅费用:如乙方为本

19、协议涉及项目的需要赴乙方以外地区所发生的交通费、住宿费等费用将由甲方承担。乙方应在此类差旅费用发生前申请并获得甲方批准,否则此类差旅费用甲方可不予承担。TravelEGpenses:IntheeventthatPartyBhastotraveloutsideitsofficeforpurposesoftheprojecthereof,allcostsandeGpenses(includingbutwithoutlimitingtravel,accommodationfees)thusgeneratedshallbebornebyPartyA.PartyBshouldapplywithParty

20、Aforpriorconsentbeforethetrip,orsuchcostsandeGpensesshallbebornebyPartyBitself.五、 合作方式Methods of Cooperation:4) 投资顾问服务期:双方合作期为 个月,在投资顾问服务期间,甲方应积极配合乙方的投资顾问工作。在服务期内,甲方与资金需求方达成交易时,甲方均需按照本协议第四条款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。Serviceperiodforinvestmentconsultation:bothpartiesherebyagreetoenterintoinvestmentconsulta

21、tionforaperiodof_months,duringwhichPartyAundertakestocooperatewithPartyBandmakepaymentofservicecommissionforcompletedinvestmentinaccordancewitharticle4hereof.5) “乙方介绍的资金需求方”锁定期:在本合同终止之后 个月内,若“乙方介绍的资金需求方”与甲方达成投融资交易的,均视为乙方投资顾问服务工作成功,甲方均要按照本协议第四条款中的约定支付给乙方“投资服务完成佣金”。Lock-upPeriodofinvesteerecommendedby

22、PartyB:IntheeventthattheinvesteerecommendedbyPartyBenteredintoinvestingandfinancingagreementwithPartyAwithin24monthsuponterminationofthisagreement,PartyBshallbedeemedtohavecompletedconsultingserviceforinvestmentandshallbeentitledtocollectcommissionfromPartyAinaccordancewitharticle4hereof.6) 职责性质:甲方了

23、解并同意乙方仅是受聘作为公司的投资顾问。在此情况下,乙方是独立的承包人。乙方在本协议中所承担的任何责任仅对甲方负责。甲方是本协议支付条款的第一付款责任人。甲方应将其与投资者签署的投融资相关协议、资金安排计划以及融资相关资料披露给乙方。NatureofResponsibility:PartyAherebyacknowledgesandagreesthatPartyBisemployedforinvestmentconsultationpurposesonly.Therefore,PartyBisindependentcontractorandshallbeheldliabletoPartyAso

24、lelyforitsobligationshereof.PartyAisthefirstinlineresponsibletomakepaymenthereof.PartyAshalldisclosetoPartyBallrelevantinformationregardingitsinvestingandfinancingagreementwithinvestee(s),capitalarrangementsandfinancingdetails.六、 协议期限 Term:本协议有效期为 个月,自双方正式签署本协议之日起计算。本协议任一方均可依据本协议第八条款的规定终止本协议。本协议项下的付

25、款义务、保密义务及“乙方介绍的资金需求方”锁定期的规定在本协议终止后继续有效。ThisAgreementshalltakeeffectonthesignaturedateandshallremaininfullforcefor_month.AnypartycanterminatethisAgreementpursuanttoArticle8herein.Theobligationofpayment,confidentialandtherulesoflock-upperiod,shallsurvivetheterminationofthisAgreement.七、 声明与保证 Represent

26、ation and Warranty:甲方和乙方保证各自拥有全部的权力签署本协议。本协议是一份合法、有效力、对双方有约束力及能照其条款依法行使的协议。BothpartiesherebyrespectivelyguaranteethateitherisentitledtosignthisAgreement.ThisAgreementislegal,valid,mutuallybindingandwillbeperformedlawfully.八、 协议终止 Termination:当下列情况之一发生时,本协议终止:Aseithersituationbelowoccurs,thisAgreemen

27、tmightbeterminated:1) 双方确认本协议约定的服务内容完成,且各方已履行规定的义务;Bothpartiesconfirmtheservicecontenthereofisfulfilledandthecontractualliabilityhasbeenfullyperformedbybothparties;2) 任何一方违约的情况下,另一方有权解除,且不承担相应责任;Providedthatonepartydefaults,theotherpartyshallhavetherighttoterminateandnottoassumeliabilitiesaccordingl

28、y.3) 协议到期,且任何一方未在到期前一个月向另一方提出书面延期要求;OneGpiryofthisAgreement,eitherpartydoesntgiveapriorwrittennoticetotheotherpartytoapplyfordeferringonemonthinadvance.4) 因地震、战争等不可抗拒力,或本协议涉及的合作、合资或并购的任一方宣告破产等原因导致继续执行本协议的条件已不存在时,经双方协商同意可终止协议;Providedthatanyforcemajeurearising,includingbutnotlimitedto,earthquakeandwa

29、r,oranyparty,ofcooperation,jointventure,oracquisitionhereunder,declaresitsbankruptcy,whichmakesthisAgreementunabletofulfill,theAgreementcanbecancelledwithmutualconsent.5) 当情况发生变化,继续执行本协议的条件已不存在时,经双方书面同意终止协议。Intheeventthatanysituationchanges,whichleadstotheconditionsforperformingthisAgreementdoesnote

30、Gist,theAgreementcanbecancelledwithmutualconsent.九、 保密责任 Confidentiality:协议双方对本协议内容保密。乙方对于从甲方的财务报表、报告和甲方向乙方提供的其他材料中所得到的信息保密,并不得使用、披露或泄露该等信息,除非该等信息已被公众所知,或甲方书面同意乙方披露该等信息(乙方在本协议第二条款所定义的“工作范围”内合理使用该等信息的行为视为已获得甲方的书面同意)。BothpartiesshallkeepthetermsofthisAgreementconfidential.PartyBshallnotuse,discloseord

31、ivulgeanyconfidentialinformationwhichacquiredordevelopedinconnectionwithPartyBsfinancialstatement,reportandotherdocumentstoanythirdparty,eGceptthatsuchinformationwasinthepublicdomainatthetimeofdisclosure,orgetwrittenapprovalfromPartyA(PartyBsreasonableusageofsuchinformationbycomplyingwithArticle2her

32、einshallbedeemedastheacquirementofwrittenapprovalfromPartyA).一十、 语言Language :ThisAgreementiseGecutedinbothEnglishandChinese.Shouldtherebeanyinconsistencyorconflictsbetweenthetwolanguageversions,theChineseversionshallprevail.本协议以中、英文签署。如果两种语言文本存在任何差异或矛盾,应以中文版本为准。十一、适用法律 Applicable laws:本协议受香港特别行政区法律管辖。任何因本协议或本协议的违约、终止、无效所产生或与其有关的任何形式的争议应提交位于香港的香港国际仲裁中心(“香港仲裁中心”)的独任仲裁员进行最终裁决,并由香港仲裁中心理事会根据其仲裁员选择程序,在完全独立判断的基础上选择并最终委任。仲裁员应运用仲裁时届时有效的香港国际仲裁中心仲裁规则(“香港仲裁规则”)进行仲裁。仲裁程序中使用中文作为工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1