1、煤炭贸易合同中英文Failure is the mother of success. (页眉可删)煤炭贸易合同中英文 贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人依照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。下面是整理的关于煤炭贸易的中英文贸易合同范本几篇,欢迎借阅。煤炭贸易合同范本一This contract is concluded on the day of (the “Effective Date”) between (the “Buyer”) and (the “Seller”).(买方)与(卖方)于 日(生效日期)订立本合同。1. SCOPE OF TH
2、E CONTRACT 合同目的The Seller agrees to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below:根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。2. DEFINITIONS 定义3. QUANTITY 数量One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10%
3、 in vessels option.一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。4. QUALITY 质量Colombian original coal in accordance with the following typical specifications (the “Coal”):哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭)Buyers Right to Reject 买方拒收权The Buyer has the right to reject the Coal if: 买方有权拒收,如:The loadport Net Calorific Value (as received) res
4、ult is below 5600 kcal/kg; or装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或The loadport Sulphur content (as received) result is over 1%; or装货港含硫量(收到时)高于1%,或The loadport Ash content (as received) result is over 16%. 装货港灰分(收到时)高于16%5. PRICE 价格The price per Metric Ton of the Coal shall be calculated as follows:煤炭的每公吨价格计算如下:
5、Price 价格US$ _x per MT delivered CIF 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.每公吨美元$ CIF 一个安全港口,一个在 港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。Price Adjustment 价格调整Calorific Value 热值In the event the Actual Calo
6、rific Value is above or below 5,800 kcal/kg (NAR) a pro-rata price adjustment will be deducted from or added to the Price, calculated as follows:假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下:Where: 算式中Freight means the actual freight rate per Metric Ton, to be advised by Seller to Buyer;FOB Price me
7、ans the CIF price less Freight.Freight 运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。FOB Price 即是CIF价格扣除Freight运费。6. SHIPPING SCHEDULE 装运时间表The Coal shall be loaded during May or June 20_ in Sellers option and subject to suitable vessel availability.煤炭由卖方选择于 年五月或六月装运,视乎船只供应情况。If a workable letter of credit is not received b
8、y Sellers bank in accordance with the clause 8. PAYMENT, Seller shall have the right but not the obligation to delay or suspend performance of any of its obligations under this contract and/or terminate this contract. Any losses arising out of Buyers failure to open a workable letter of credit in ti
9、me shall be for Buyers account.假如卖方未能按照第八条付款所示如期收到可操作的信用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。7. DELIVERY 运送CIF (Incoterms 20_) 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port.CIF(贸易术语20_)一个
10、安全港口,一个于 港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。Buyer shall provide at discharge port a safe berth reachable on arrival where the vessel shall always be able to enter, discharge, lie and leave afloat.买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。Vessel Nomination 船只通报Seller shall notify the Buyer of the followi
11、ng details in writing:卖方将以书面形式通知买方以下资料:a. The name (or IMO number) of the vessel that the Seller nominates including the age, flag, class, deadweight tonnage, beam, length overall and draft of the vessel;船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体长度以及吃水量。b. The estimated date of arrival of the vessel at the port o
12、f discharge.到达卸货港的预计日期。Buyer shall confirm acceptance of vessel nomination within 1(one) Business Day of Sellers nomination.卖方通报后买方须於一个营业日内确认。The Seller shall give written notice to the Buyer of the progress of the vessel five (5) days, three (3) days, two (2) days and twenty four (24) hours before
13、the ETA of the vessel at the port of discharge. The Seller shall inform the Buyer of any deviation in excess of twenty-four (24) hours to the aforementioned ETA.卖方将于预计船只抵达卸货港前五天、三天、两天和二十四小时以书面通知买方船只的进度。如有偏差,卖方将于前述的预计抵达日二十四小时前通知买方。The Seller may substitute any vessel nominated under this contract by
14、another vessel by giving a notice of substitution to the Buyer at any time prior to ETA of the original vessel.卖方或于预计抵达日前任何时候发出更换通知书通知买方更换原来通报的船只。Discharge rate 卸载速度Buyer shall guarantee a minimum discharge rate of 25,000 metric tons per weather working day, Sundays and holidays included (PWWD SHINC
15、).买家须保证每一可卸载工作天最少卸载25,000公吨,包括星期天和公众假期。Turn time: 12 (twelve) hours.等泊时间:十二小时Agency, port charges, dues and taxesAt the discharge port, the Seller is only accountable for port charges associated with bringing the vessel alongside the discharge berth. Any taxes, dues or other charges levied against t
16、he cargo shall be for the Buyers account. All such charges shall be paid promptly by the Buyer such that the Buyer is in a position to take delivery of the cargo without delay.在卸货港卖方只负责牵涉引领船只停靠泊位的码头费用,买方须负责其他所有费用。买家须及时支付该等费用以免导致延误。Stevedores 装卸工The stevedores shall be appointed by the Buyer. The ste
17、vedores and anyone employed by the stevedores shall be under the supervision of the Master. Loss and/or damage caused by Stevedore act or omission, if any, to be settled directly between stevedores / Buyer and Master / owners.买方负责委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船长监督。如装卸工的行为或疏忽引致损失及/或损失,由装卸工/买方与船长/船东直接解决。Produ
18、ct discharged by Buyer 买方卸载货物Product is to be discharged and taken free from the vessels holds at the Buyers risk and expense.货物由船只卸载转移的风险和费用由买方负责。Notice of Readiness and Laytime 准备就绪通知与卸货时间After arrival at the port of discharge, Notice of Readiness may be tendered by the vessel during or outside of
19、 office hours at any time of day or night, Saturdays, Sundays and holidays included, whether in port or not, whether in berth or not, whether in free pratique or not, whether customs cleared or not.船只抵达卸货港后,将随时发出准备就绪通知,无论是办公或非办公时间,日与夜,包括星期六,星期天与公众假期,无论在港口与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。Laytime shall commence at
20、 the earlier of: 卸货时间将随下开情况开始,以先发生着为准:a. Twelve (12) hours after Notice of Readiness has been tendered; or发出准备就绪通知后十二小时,或b. The actual commencement of discharge. 实际卸货开始时。Laytime shall cease on completion of discharge (holds to be left by stevedores swept cleaned, to Masters satisfaction). Any extra
21、time used solely for the Buyers draft survey shall count as Laytime. Time used for final draft survey, shall always count as Laytime and time used.卸货完成后卸货时间即终结(剩余的装卸工须清扫干净直至船长满意)。任何额外用于买方进行吃水测量的时间均算作卸货时间。用于最终吃水调查的时间通常算作卸货时间及耗用时间Time and costs of shifting directly between berths at the Buyers or Port
22、 Authoritys request shall count as Laytime and all in doing so shall be for the Buyers account.买方或港口当局要求在泊位间直接转移花费的时间和成本算作卸货时间并由买方负责。Any time lost during discharging due to the vessels inability to discharge or due to any other defect and/or default in the vessel, deficiency and/or default of the ve
23、ssels personnel shall not count as Laytime.卸货时由于船只不能卸货或由于任何的船只缺陷及/或缺失、不足及/或由于船员的缺失导致的时间损失不算作卸货时间。In the event of weather conditions which, in the opinion of either the Port Authority or the Master make discharging perilous, and all discharging operations are suspended then all such time lost shall n
24、ot count as Laytime, unless vessel is already on demurrage, and the Master may close hatches in case of heavy rain, heavy snow, or hail. In case of rain, all holds which have not been fully discharged should be closed in order to avoid wetting the Coal.天气方面,如果港口当局或船长认为会引致卸货危险而暂停卸货操作则所有时间损失将不计算入卸货时间内
25、,除非船只已然滞期,而船长或会于大雨、大雪或下冰雹时关闭舱门。大雨时,所有未卸载的剩余货物应该关闭以防弄湿煤炭。Laytime permitted at the discharge port shall be calculated on bill of lading quantity.提单上数量将会计算可允许的卸货时间。Demurrage and Despatch 滞期费与速遣费The demurrage rate shall be as per the governing Charter Party.滞期费依据租船合约中的规定计算。If total Laytime used exceeds
26、total Laytime allowed, Buyer shall pay Seller demurrage per day or pro rata for the excess time. If the total Laytime used is less than the total Laytime allowed, the Seller shall pay despatch to the Buyer for the time saved at the rate equal to fifty per cent (50%) of the demurrage rate per day or
27、pro rata part thereof.如果所用卸货时间超出可允许的卸货时间,买方将付与卖方按日计算的滞期费或按比例计算的超时费。如果所用卸货时间少于可允许的卸货时间,则卖方将付与买方按节省了的时间计算的速遣费,费率是滞期费或超时费的50%。Laytime calculations shall be presented by the Buyer within 30 (thirty) calendar days of the completion of discharge. Demurrage / despatch shall be paid by the party so owing wi
28、thin 3 (three) Business Days of agreement of Laytime calculations against presentation of the owed partys invoice.卸货时间总计将于卸货完毕后三十个日历日内由买方出具。按装货时间总计议定付款方将于收款方开出发票后三个营业日内支付滞期费/速遣费。8. PAYMENT 付款Letter of Credit 信用证Payment shall be made by Buyer in US$ without any deduction, withholding, offset or count
29、erclaim whatsoever by means of a fully workable irrevocable documentary letter of credit, to be opened by a bank and in a form fully acceptable to Seller covering 100% (one hundred percent) of the cargo value based on Sellers pro forma invoice value of quantity of 165,000mt and allowing a tolerance
30、of +/- 10% in quantity.付款以美元结算,不得扣减,留存,抵消或反诉,付款工具使用由银行开出的按卖方备考发票货物总值的100%不可撤销、卖方接受的信用证,货物数量165,000公吨,容许正负10%数量差异。1. The letter of credit must be opened within 3 (three) Business Days after this contract signed.信用证必须于签署本合同后三个营业天内开出。2. Time is of the essence for the opening of the letter of credit. Th
31、e opening of the letter of credit shall be a condition precedent to the Sellers obligation to deliver the Coal.开出信用证的时间极为重要。开出信用证是卖方履行供煤责任的先决条件。3. The letter of credit shall be available and negotiable at the counters of any bank and shall provide that:信用证可于任何银行议付而且:a) Third party documents are acceptable; 第三方文件可接受;b) Underdrawings and multiple drawings are allowed; 可以不足额兑付及多次兑付。c) Documents to be presented within 42 days of the bill of lading date;文件可以于提单日期后42天内提交。d) The value of the letter of cr
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1