ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:25.33KB ,
资源ID:6461898      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6461898.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(高级英语第11课.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

高级英语第11课.docx

1、高级英语第11课Lesson Eleven On Getting off to Sleep谈睡眠 人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。 What a bundle of contradictions is a man! Surely, humor is the saving grace of us, for without it we should die of vexation. =Life is full of contradictions! It is no doubt that humor is the only way to

2、get us out of it; otherwise, we will be annoyed to death. saving grace 1上帝拯救灵魂的恩典2 a redeeming quality or characteristic可资弥补的特点;可取之处在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。 With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep. =From my point of view, sleeping best explains serves a

3、s the best example the oppositions between things. 比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。 If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpow

4、ering desire for sleep, no matter what time of the day it is. Virgin paper=blank paper I bet it is not uncertain/ you can be sure that I will be desperate for sleep before I have written a few words on the paper. Overpower1 压服, 击败Police overpowered the criminal and took him away.警察制服了那罪犯并把他带走了。2 (感情

5、等)压倒;使无法忍受The smell of the garbage overpowered me.垃圾的臭味使我无法忍受。我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。 I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all. =I look straight into the paper as if i

6、t was blaming me for failing to write a good essay. I keep looking until I can hardly see and voice clearly. It is the perseverance that keeps me going. 即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。 Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream. =Even at this point, I will go on with my work in a dreamlike m

7、anner. 但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。 But let me be between the sheets at a late hour, and I can do anything but sleep. =But if I lie in the bed in midnight, I can do anything other than sleep. 随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。 Between chime and chime of the clock I can write essays by the score. =with the strik

8、es of the clock, I can finish writing a large number of essays. 极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。 Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression. =Not only the attractive subjects and brilliant ideas but also suitable images and words wil

9、l jump into my minds in a rushing way. 除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。 Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper. =I can easily produce half a dozen enduring and outstanding works if only I had pen, ink and paper. Nothing stands between A and B means th

10、ere are no barriers between them. 如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。 If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there

11、 than I am in this place. =Unfortunately, the people residents of the next world cannot feel and touch our thoughts and images in our minds, otherwise, I would be more famous there than in this world, because there are lots of thoughts and images in my mind that I cant write down on paper. 只要我躺在床上有一

12、两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。 Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity. =As long as I spend two hours in bed sleepless, I can resolve all the doubts of human beings in a satisfactory way. 如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。 When I am in the

13、 humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures. =when I am in the mood, 我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。 I am, at once, Shakespeare, Beethoven, and Michael Angelo; yet it gives me no satisfaction; for the one thing I cannot do is to go to sleep. =I am Shakespeare, and

14、 at the same time I am Beethoven and Michael Angelo. But all this fails to satisfy me because I cannot sleep. 一旦到了上床睡觉时间,五个摄取知识的港口就要关闭的时候,我认识的大多数人似乎都能很容易就忘却了他们在尘世的作用,很快进入梦乡,而我却不能。 Once in bed, when it is time to close the five ports of knowledge, most folks I know seem to find no difficulty in plung

15、ing their earthly parts into oblivion. =Once lying in the bed when all the five senses are about to shut, most people I know have no difficulty falling asleep, easily forgetting the parts they play in the world, while I cannot do so. Oblivion=1the state of being unaware or unconscious of what is hap

16、pening无意识(或无知觉)的状态,不省人事2 the state of being forgotten, especially by the public(尤指)被(公众)忘却的状态they drank themselves into oblivion.他们用酒把自己灌得不省人事。his name will fade into oblivion.他的名字将从人们的记忆中消失。对我来说,睡眼就像一个忸怩羞怯的情妇,喜欢反复无常地挑逗男人,让男人不停地向她求爱“惟恐让男人得的太容易而显得自己身价太低。” It is not so with me, to whom sleep is a coy

17、mistress, much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed lest too light winning make the prize light. =For me, to fall asleep is not easy. For me, sleep is just like a shy lover who tends to tease her man and demands to be courted continuously, for fear that if something is

18、 won easily, it wont be treasured/cherished. 我曾诧异地读过一些大肆吹捧那些好战的超人、世界和平的巨大威胁者,诸如克伦威尔、拿破仑之类的文章,文章里说他们“钢铁般的意志”使他们一躺下就能熟睡,并在某一特定时间醒来,精神抖擞。 I used to read, with wonder, those sycophantic stories of the warlike supermen, the great troublers of the worlds peace, Cromwell, Napoleon, and the like, who, thank

19、s to their iron wills, could lie down and plunge themselves immediately into deep sleep, to wake up, refreshed, at a given time. =Out of curiosity, I used to read those stories written in a flattering way of such supermen of war as Cromwell and Napoleon, the peace-threatening people. I was told that

20、 these people could easily get to sleep with their so-called iron will and get up feeling energetic. 这些故事给了我很大的震动,我决心像他们那样做。于是上床后,我就紧咬牙关,在黑暗中尽可能显得意志坚定,命令睡眠立刻到来。 Taking these fables to heart, I would resolve to do likewise, and, going to bed, would clench my teeth, look as determined as possible in t

21、he darkness, and command the immediate presence of sleep. =I am so shocked by these stories that I am determined to do the same. Lying in bed, I clench my teeth and stay as determined as possible in the darkness and command that sleep come immediately. 但是,天哪 !高度集中的精力让我比任何时候都清醒,我不得不在折磨人的失眠中捱过几个钟头。 Bu

22、t alas! The very act of concentration seemed to make me more wakeful than ever, and I would pass hours in tormenting sleeplessness. =But, my god, I become all the more sober than ever and I have to spend a couple of torturing hours in this sleepless night. 我忽略了拥有“钢铁般意志”的必要性,我自己的意志力中很少或干脆没有这种特殊的金属性质。

23、 I had overlooked the necessity of having an iron will, my own powers of will having little or none of this peculiar metallic quality. 但是同这些具有钢铁般意志的人生活在一起会是多么不舒服啊! But how uncomfortable it must have been living with these iron-willed folks! 谁愿意劝告他们,与他们争辩呢? Who would want to remonstrate and argue wit

24、h them? 那还不如用大铁锤打铁砧。 It would be worse than beating an anvil with a sledge hammer. =There is no point protesting and arguing with those iron-willed people. 我承认我一直怀疑那些夸耀自己一上床就能睡着的人那些“头一沾枕头就睡着”的家伙们。 I must confess that I always suspect the men who boast that they unvaryingly fall asleep as soon as the

25、y get into bed those as soon as my head touches the pillow fellows. =I have to admit that I have been skeptical about those who boast of falling asleep the second their heads touch the pillow.我觉得这种习惯中有某种不近人情的、冷酷的、麻木的东西。 To me, there is something inhuman, something callous and almost bovine, in the p

26、ractice. =Such act of quick falling sleep is cold, unemotional and dull. 我对这种人对较高级事物的鉴赏力表示怀疑。 I suspect their taste in higher matters. =I feel doubtful whether they have any taste in things of higher values such as arts and literature. 抛开钢铁般意志不谈,那种把他清醒时的感觉及思想随同衣服抛在一边,并完全无视那些有时会从十年前隐藏的记忆中跳出来回忆和幻想的人,一

27、定缺乏人类的同情心和造诣深度。 Iron wills apart, there must be a lack of human sympathy or depth in a man who can thus throw off, with his clothes, his waking feelings and thoughts, and ignore completely those memories and fancies which will sometimes leap, from hiding-places ten years deep. =To say nothing of iro

28、n wills, those who would throw off clothes as well as his waking feelings and ideas and turn a blind eye to previous memories and dreams must lack human sympathy or depth. 与这种人同住一室会使人对人性丧失信心,因为即使是最重要的一天,同这种人也无法沟通交流,也没有什么午夜的密谈,更没有一同商议一天的痛苦和快乐究竟有多少。 To share a bedroom with one of these fellows is to l

29、ose ones faith in human nature, for, even after the most eventful day, there is no comparing notes with them, no midnight confidence, no casting up the balance of the days pleasure and pain. =exchange ideas with them, and there are no opportunity to tell them his secrets in midnight quiet when there

30、 are no other people around because they will be fast asleep. And there is no calculating whether you have more pleasure than pain or vice versa in a days life. 他们很快就进入了愚蠢的熟睡中,留下你一人在心里折腾,而且他们还都鼾声如雷,十分讨厌。 They sink, at once, into stupid, heavy slumber, leaving you to your own mental devices. And they

31、 all snore abominably! =They soon plunge into sound sleep, and you will the only one to figure out your own problems in spite of their annoying snore. 人工催眠的方法多不胜举,惟一的相同之处就是都不管用。 The artificial ways of inducing sleep are legion, and are only alike in their ineffectuality. =There are many ways to help

32、 fall asleep. Those ways have one thing in common, that is, uselessness. 在拉文格罗(或者是吉卜赛男人)一书中有一个无可救药的人,患有失眠症,他发现华尔华斯的一卷诗集是惟一有效的催眠剂,但那只不过是伯罗的恶作剧而已。 In Lavengro (or is it Romany Rye?) there is an impossible helpless character, a victim of insomnia, who finds that a volume of Wordsworths poems is the only sure soporific; but that was Borrow s malice. soporific =A drug or other substance that induces sleepmalice= T

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1