ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:48.05KB ,
资源ID:6205627      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6205627.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英语学习者的词汇语义联想模式.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英语学习者的词汇语义联想模式.docx

1、英语学习者的词汇语义联想模式英语学习者的词汇语义联想模式 摘要:词汇的语义联想模式可分为横组合式和纵聚合式。本文通过实证研究探讨了中国英语学习者的词汇语义联想模式,结果发现:与英语本族语者相比,中国英语学习者横组合词汇联想方式较弱。他们同时以横组合和纵聚合模式在脑子里储存中文词汇,两者相当,但却以纵聚合为主的方式储存与中文词相应的英文词。这说明母语词和外语词在他们心理词库中的储存方式有所不同。这一发现的启示是,在外语教学中应丰富学生记忆和运用外语单词的方法和途径。 关键词:语义联想;横组合;纵聚合1引言 词汇在大脑中并不是杂乱无章地排列的,而是通过语义关联构成语义网络,储存在心理词库(ment

2、al lexicon)中。单词间的语义关系通常认为由横组合关系和纵聚合关系构成,这两个概念最先由索绪尔提出,随后得到不断的发展和完善。一种研究单词间语义关系及心理词汇存储类型的常用方法是自由联想实验(free association test)。它在19世纪后期由弗朗西斯高尔顿(Francis Galton,1822-1911)首先提出,此后为众多学者所采用,至今仍然是同类实验的基础。这类实验的做法是,呈现一个刺激词,让受试者通过联想说出或写出一个反应词,从两者之间的关系,看心理词汇的储存方式。如果它们之间是横组合关系,那么它们即以横组合的方式存储在心理词库中;如果是纵聚合关系,那么它们即以纵

3、聚合的方式存储在心理词库中。一般来说,横组合联想是指频繁搭配的词对,而纵聚合联想则是指能够相互进行替换的语言单位。然而这样的定义过于笼统,过去许多研究都对其有着不同的解释,也因此造成分析上的困难。本文将简单回顾有关横组合和纵聚合联想类型先前的研究,并试图为这两个术语做一个全面的界定。此外,本文将就中国英语学生和英语本族语者在英语词汇语义联想模式上的异同、以及中国学生的母语与外语联想模式之间的差异进行探讨。2文献回顾(略)3相关术语的再定义在本研究中,笔者认为横组合联想是频繁搭配的词对,并且可以集合成一个较大的单位。它可以分为:结构填充类型,如pretty会刺激girl这个词并形成一个名词短语p

4、retty girl;图形填充类型,如doctor刺激出hospital这个词,形成一个doctor works in the hospital的图形。刺激词和反应词可以是相同的词类,例如horror和film或者doctor和hospital;也可以是不同的词类,例如work和hard或者common和ground。纵聚合联想是指在特定位置可以相互替换的单词,它包括近义词(如beautiful和pretty)、反义词(如long和short)、上下义词(如fruit和apple)、并列下义词(如banana和apple)、转喻(如crown和king)及标记(如goodbetter、boyb

5、oys、gowent)之间的相互关系。纵聚合反应词总是与它的刺激词有着相同的词类特征。本实验所涉及的反应词的分类正是建立在此种解释的基础之上。4实验41受试者本实验的受试者是解放军外国语学院的26名英语专业大学二年级学生(18名男生、8名女生)。他们来自同一个自然班,平均学习英语8.28年,最多12年,最少8年。42 工具本实验要求学生写下他们看到刺激词时脑中浮现的第一个单词。这些刺激词都是从英国国家语料库词频表中选出来的。将该词频表中的单词平均分成5个区段,从词频段1至词频段5词汇的词频逐渐降低,每个区段都随即选取2个名词、2个形容词和2个动词。需要说明的是,本实验中英语本族语者对于刺激词的

6、反应情况以爱丁堡词汇联想辞典( Edinburgh Associative Thesaurus,缩写为EAT)提供的数据为依据。爱丁堡词汇联想辞典是一个提供英语本族语者词汇联想情况的数据库,它是因特网上的一个免费资源,提供由刺激词查反应词以及由反应词查刺激词两个方向的检索服务,读者可以通过因特网方便地得到英语本族语者对于一个刺激词的反应情况以及查出一个特定的反应词可以由哪些刺激词刺激出来。EAT包括8000多个刺激词,每个刺激词都由100个英国大学生给出他们的反应词,当输入一个刺激词并按“开始”按钮后,EAT将给出这一词所有的反应词并按频率的高低排序。因此,在选择本实验使用的测试词时,只有能够

7、在EAT中查到其反应词的单词才会被采用。如果该词不能在EAT中查到,我们将重复随机取词过程,直到找到符合要求的单词。这样我们就得到了由30个英语单词构成的词表:每个区段2个名词、2个形容词和2个动词。我们将这30个英语词一分为二就得到了两份相当的词表(词表A和词表B),每份词表包括15个英语单词:每个区段1个名词,1个形容词和1个动词。以词表A和词表B为基础就构成了本实验所需的两份试卷,每份试卷包括30个单词,一半是英文,另一半是中文。试卷A包含了词表A中的15英文单词和词表B中15个英文单词的中文对应词;试卷B包含了词表B中的15英文单词和词表A中15个英文单词的中文对应词(见附录)。将词表

8、一分为二形成两份试卷的目的是为了避免英文词与它们的中文翻译对等词之间的相互影响。如把30个英文词和它们的中文翻译放在一份试卷里来测验受试者,他们可能将对英文词的反应迁移到中文词上去。在整理数据的过程中,受试者对试卷A和试卷B上英文单词的反应将被收集到一起。同样,他们对中文单词的反应也将被收集在一起。4.3 假说基于对文献的回顾和对相关知识的研究,我们提出以下假说:(1) 纵聚合联想在英语本族语者对英语词的反应中占主导地位;而在中国学生对汉语词的反应中,横组合联想和纵聚合联想几乎占同等的地位。(2) 将英语作为一门外语来进行测试的时候,横组合与纵聚合联想之间存在显著的差异。(3) 高频英语词倾向

9、于以横组合的方式产生联想。(4) 相对而言,形容词和动词偏向于进行横组合式联想,而名词偏向进行纵聚合式联想。4.4 步骤将26名受试随机分成两组,每组包括13名学生(9名男生,4名女生)。在实验开始时,向受试者说明以下要求:当看到试卷上的单词之后立即写出头脑中出现的第一个单词,在写下第一反应词后不可以回过头去作任何更改;如果头脑中根本没有出现任何单词,则可以空下不填。说明完毕后分别将试卷A和试卷B分发给两个组。4.5语料分析将受试者对英文词和中文词的反应分别收集到一起,找出与每个单词对应的第一反应词,即受试者给出次数最多的那个反应词。然后根据上述定义,将学生的反应进行整理并按照横组合或纵聚合联

10、想模式进行分类,对于难以确定其类属的反应词则将其舍去。比如,由“flood”刺激出的反应词“sheep”就很难确定它属于两类联想模式中的哪一种;由“encounter”得出的反应词“engine”也是不符合要求的词,因为“engine”与“encounter”只在语音上存在一定关联,而没有横组合或纵聚合关系,故应舍去。所有合乎要求的数据用SPSS 10.0软件进行处理。英语本族语者对于这30个英语刺激词的反应由EAT提供。通过EAT联想数据库,我们可以知道一个刺激词有多少个不同的反应词,以及每个反应词出现的次数和频率,我们所要关注的是出现次数最多的反应词(第一反应词)以及它与刺激词形成何种联想

11、关系。例如, active这个刺激词共有99个反应词,不同的反应词数目是53,它的第一反应词是passive,共15 个占15,它们形成纵聚合的联想关系。这样通过EAT,我们得到了英语本族语者对于这30个英文单词的第一反应词,它们出现的次数以及与刺激词的联想关系。5. 结果与讨论为了确定英语本族语者的横组合和纵聚合联想模式之间是否存在显著的差别,我们进行了独立样本t检验。结果显示英语本族语者横组合联想模式的平均值和标准差分别是36.30和20.50,而纵聚合联想模式的平均值和标准差则分别为46.33和20.38(p=0.0620.05)。这表明英语本族语者的纵聚合联想模式相对于横组合联想模式占

12、据主导地位,虽然两种联想模式之间的差异不十分显著。这一结果与Aitchison (1987), McCarthy (1990), Lin (1996)和Deignan等(1996)的结论基本一致,即说英语的人倾向于更多地采用纵聚合的存储和反应方式。在本实验中这种倾向没有达到统计学上的显著意义,我们认为这可能与本实验的数据来源有关:英语本族语者的反应是从爱丁堡词汇联想辞典中得到的,并非第一手数据,这就使得一些潜在的因素,如数据收集的时间、地点、规模等可能会给实验结果带来一定影响。为了确定中国学生对英文单词的联想模式,我们就在实验中收集到的有关英文刺激词与其第一反应词之间关系的数据进行独立样本t检

13、验。结果显示中国学生横组合联想模式的平均值和标准差分别是3.10和1.73,而纵聚合联想模式的平均值和标准差则分别是7.70和2.15(p=0.0000.05。这表明中国学生倾向于以纵聚合方式进行词汇联想,他们的横组合联想词汇数目与纵聚合联想词汇数目存在着很大的差距,而且这种差距具有显著意义(p0.05)。第三次进行独立样本t检验,以确定中国学生对于中文词的联想模式。结果表明中国学生横组合联想模式的平均值和标准差是5.17和2.23,而纵聚合联想模式的平均值和标准差则分别是6.00和2.13,显著值是 0.1450 .05 (双尾)。这表明中国学生的横组合联想词汇数目与纵聚合联想词汇数目之间的

14、差距没有达到显著意义(显著水平定为.05)。第一次和第二次t检验的结果显示出英语本族语者和中国英语学习者对于英文词汇有着不同的联想模式。而第二次和第三次t检验的结果说明中国学生对于英文词汇和中文词汇有着不同的联想模式。通过这三次t检验可以看出,当用母语进行测试时,不存在显著的横组合和纵聚合联想上的区别;当用中文来进行检测时,这一点表现得更为明显。这些结果部分地证实了假设 1)即,在中国学生对汉语词的反应中,横组合联想和纵聚合联想几乎占同等的地位。只是用英语进行测试时纵聚合联想稍高于横组合联想,但没有显著意义。然而,将英语作为一门外语进行试验的时候,中国英语学习者在横组合和纵聚合联想具有显著的区

15、别,他们的纵聚合反应远远高于横组合反应。这些事实验证了假设 2),即将英语作为一门外语进行测试的时候,横组合与纵聚合联想之间存在显著的差异,并进一步表明对于中国英语学者来说,纵聚合联想模式占据了主导地位。这就意味着母语和外语各自构成不同的语义网络存储在大脑中,母语词、翻译对等词和与之有联系的词之间的连接强度是不同的。举例说明,下面分别为英语本族语者对neutral的联想情况(1),中国学生对neutral和“中立的”(2)以及good和“好的”(3)一词的联想情况: neutral country (1)Switzerland-Neutral 中立的 瑞士 (2) Biased 有偏向的bad

16、 坏的 (3)good 好的 (箭头代表强语义联想关系,横箭头表示横组合关系,竖箭头表示纵聚合关系;虚线代表弱语义联想关系,横线代表翻译对等关系)对于英文单词neutral,英语本族语者给出的第一反应是country,两者构成结构填充型横组合关系;中国学生给出的第一反应是biased,两者构成意义相对型纵聚合关系,而对于neutral的中文对等词“中立的”,中国学生给出的第一反应是“瑞士”,两者构成“瑞士是一个中立的国家”这样一种图形填充型横组合关系,但这并不是说“Switzerland”和“neutral”之间以及“中立的”和有“偏向的”之间没有形成横组合或者纵聚合关系,而是说它们所形成的这

17、种关系与前面所提到的联想关系相比强度较弱。而对于有的词,如“bad”和其翻译对等词“坏的”,英语本族语者和中国学生都倾向于给出意义相对型纵聚合关系词“good”和“好的”。由此可见英语本族语者对于英文词以及中国学生对中文词的储存方式较为丰富多样,两种语义联想方式得到了平衡运用,而中国学生对于外语单词的储存则主要以纵聚合的语义连接方式为主,横组合的连接方式较弱。这与Soekman (1993)和Deignan等(1996)得出的结论,即“非英语本族语者的单词联想以横组合的方式进行”相反,这可能与中国学生课堂式的学习环境和所作的大量操作性练习有关。中国学生喜欢通过词表背诵单词,机械的记住了不少单词

18、但不了解单词的搭配及习惯用法,在平时的学习中也会遇到许多有关近义词、反义词的训练,这都造成了中国学生在存储英文词时以纵聚合方式为主,这也告诉我们在外语教学过程中应该让学生注重搭配(collocation)、词组、词块(chunk)的习得,让学生以丰富多样的方式学习外语单词,加强外语单词的多元化记忆和运用。有关词频对于联想模式的作用,我们主要将英语本族语者和中国英语学习者的联想模式进行比较。我们进行了两次单向方差分析以显示其区别。由于英语本族语者与中国英语学习者的人数不一,我们采用反应词出现的百分比。主要结果显示如下: 图1. 英语本族语者的联想模式图 2. 中国英语学习者的英语联想模式图1显示

19、英语本族语者倾向于以横组合的方式对高频词进行联想,而以纵聚合的方式对较低频词进行联想。但在中国英语学习身上很难发现这种倾向。就词频段来说,中国英语学习者的词汇联想模式显得很不规则,如图2所示。因此,假设 3),即高频英语词倾向于以横组合的关系产生联想,对于英语本族语者来说是正确的,对于中国学习者很难实现。这种现象的背后存在几个原因。从结果中我们可以断言,英语本族语者倾向于以横组合方式存储高频词,而高频词通常是最常见的词。由于本族语者在日常生活中频繁地使用这些词,他们将词汇以词组或句子的形式进行存储。显然,这种储存类型会产生更多的横组合式反应。但中国学生在课堂之外一般很少说英语,大多数情况下他们

20、可以记起许多英文单词,而对其用法却往往一知半解。由于对这些词不熟悉,他们很少以词组或句子的方式来存储词汇,因此他们的横组合反应也相应地减少了。此外,在学习英语的过程中,许多中国学生都会做很多的有关用英语词释意英语(paraphrase)或者为某词选取近义词或反义词的练习,这也将加强其纵聚合式联想。中国学生的学习过程和学习环境与本族语者的大相庭径无疑会使中国英语学习者产生与英语本族语者不同的词汇存储模式。当我们分析词类对联想模式的影响时,我们发现本实验所使用的一些刺激词既是名词又是动词,或者既是名词又是形容词。除此之外,刺激词的数目也是有限的。这两点使得我们很难就词类对于联想模式的影响做出结论。

21、因此假设 4)无法进行检验。这进一步说明了进行自由联想试验时选择适当刺激词的重要性。6. 结束语本文简要回顾了以往有关大脑词汇联想模式的一些研究,并为横组合和纵聚合联想提供了一个更为详尽的界定。通过一个小规模的实验,本文发现英语本族语者与中国英语学习者相比更倾向于横组合词汇联想模式,高频词的这种倾向表现得更为明显。同时中国学生主要以纵聚合模式存储英文单词,而近乎均等地用横组合和纵聚合模式来存储中文单词,这也对今后的外语教学有一些启示,即外语教学应注重强调外语单词的多元化记忆和运用,让学生加强搭配、词组和词块的习得。当然,本实验也存在一定的局限性,比如受试的抽样有一定局限,代表性不够强;英语本族

22、语者的反应是从爱丁堡词汇联想辞典中得到的,并非第一手数据;实验中受试者和刺激词的数目太少等等。毫无疑问,扩大此实验的规模可以使上述结论更令人信服。不过,我们认为本文所作的研究阐明了中国学生的联想模式,相信能够为中国的英语教学与学习提供一些有用的建议。参考文献:Aitchison, Jean. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon 1st edition M. Blackwell Publisher. 1987.Carroll, David. Psychology of Language 3rd edition M. B

23、rooks/Cole/Thomson Learning Asia. 2000. Deignan, A. et al. Lexis, course notes for MA TES/FL Open Learning Programme, University of Birmingham, unpublished. 1996.Hirsh, Katherine W & Feremy F, Tree. Word Association Norms for Two Cohorts of British Adults J. Elsevier Science Ltd. http:/www.ling.upen

24、n.edu/courses/Fall_2001/ling001/word_association.html. 2000.Larsen-Freeman, D. et al. An Introduction to Second Language Acquisition Research M. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2000.Lin, Charles Chien-Jer. A Study of Chinese Word association among Taiwanese College Students D.

25、 Unpublished Ms. 1996.McCarthy, M. Vocabulary M. Oxford University Press. 1990.Moran, L. J. Comparative Growth of Japanese and North American Cognitive Dictionaries J. Child Development 44: 862-865. 1973.Orita, M. Word Association Patterns of Japanese Novice EFL Learners: a preliminary study M. Annu

26、al Review of English Teaching and Learning 4: 79-94. 1999.Soekmen, A. J. Word association Results: A Window to the Lexicons of ESL Students J, JALT Journal 15:2, 135-150. 1993.Yoneoka, J. Effect of Stressful Conditions on Japanese Word Association Response Types http:/www2.kumagaku.ac. jp/teacher/ju

27、dy/gyoseki/24.associations96final.rtf. 1996.附录:试卷 A:1.active 2.lend 3.bad 4.horror 5.sing 6.dirty 7.stroll 8.flood 9.announce 10.encounter 11. painting 12.question 13.luxury 14.neutral 15.pigeon1.聪明的 2.恨 3.奶酪 4.脑 5.草坪 6.逐渐的 7.强迫 8.痛苦 9.散步 10.适当 11 工业 12.苗条的 13 恐吓 14.共同的 15.震惊试卷 B1.clever 2.hate 3.cheese 4.brain 5.lawn 6.gradual 7.oblige 8. agony 9. walk 10 proper 11.industry 12.slim 13.terrify 14. common 15.startle1.积极的 2.借 3.坏的 4.恐怖 5.唱 6.脏的 7.漫步 8.洪水 9.宣布 10.遇到 11.画 12.问题 13.奢侈的 14.中立的 15.鸽子

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1