ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:47.22KB ,
资源ID:6013165      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/6013165.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新编大学英语第三册Unit510课文翻译.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新编大学英语第三册Unit510课文翻译.docx

1、新编大学英语第三册Unit510课文翻译How I Discovered Words(我是怎样识字的)The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sullivan, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it N connects. It was the third of Ma

2、rch, 1887, three months before I was seven years old. 在我记忆中,我一生最重要的日子是我的老师安妮曼斯菲尔德沙利文走进我生活的那一天。至今,每当我想起这一天仍会惊叹不已:是这一天把(我过的)截然不同的两种生活连在一起。在我记忆中, 那是1887年3月3日,离我7岁生日还有三个月。2 On the afternoon of thateventfulday, I stood on the porch, dumb,expectant. NI guessed vaguely from my mothers signs and from the hu

3、rryingto and froin the house that something unusual was about to happen, so I went to the door and waited on the steps.The afternoon sunpenetratedthe mass of honeysuckle that covered the porch, and fell on myupturnedface.My fingerslingeredalmostunconsciouslyon the familiar leaves andblossomswhich ha

4、d just come forth to greet the sweet southern spring.I did not know what the future held of marvel or surprise for me. NAnger and bitterness hadpreyeduponmecontinuallyfor weeks and a deeplanguorhad succeeded thispassionatestruggle.在那个重要日子的午后,我呆呆地站在我家的门廊上,内心充满了期盼。从我母亲给我的手势和屋子里众人来来往往的忙碌中我隐约猜到将有不同寻常的事发

5、生,于是我来到门口,在台阶上等着。午后的阳光透过覆盖着门廊的忍冬花簇照射到我仰起的脸庞上。我的手指近乎下意识地抚弄着这些熟悉的叶片和花朵。它们刚刚抽叶开花,迎来南方温馨的春天。至于我的未来究竟会出现什么样的奇迹,我茫然不知。几个星期来,愤怒和怨恨一直折磨着我。这种激烈的感情争斗之后则是一种极度的疲惫。3 Have you ever been at sea in adensefog, when it seemed as if a tangible white darknessshut you in, and the great ship, tense and anxious, groped he

6、r way toward the shore withplummetand sounding-line N, and you waited with beating heart for something to happen?I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was.Light! Give me light! was thewordlesscry of

7、 my soul, and the light of love shone on me in that very hour.你可曾在航海时遇上过浓雾?那时,你仿佛被困在了触手可及的一片白茫茫中,不见天日。你乘坐的巨轮,靠测深锤和测深线的指引,举步维艰地靠向海岸,既紧张又焦急不安;而你则心里怦怦直跳,等着什么事情发生。我在接受教育之前正像那艘巨轮,所不同的是我连指南针或测深线都没有,更无从知晓离港湾还有多远。我的心灵在无声地疾呼:“光明!给我光明吧!”而就在那个时刻,爱的光芒洒在了我的身上。4 I felt approachingfootsteps.I stretched out my hand

8、 as I supposed to my mother. NSomeone took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.我感觉到有脚步由远及近。于是我伸出了手,以为会是母亲。有人抓住了我的手,将我抱住并紧紧地搂在了怀里。正是这个人的到来,把整个世界展示给我,最重要的是给我带来了爱。5 The morning after my teacher cam

9、e she led me into her room and gave me adoll.The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman had dressed it; but I did not know this untilafterward.When I had played with it a little while, Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word d-o-l-l.I was at once i

10、nterested in this finger play and tried to imitate it.When I finally succeeded in making the letters correctly I wasflushedwithchildishpleasure and pride.Running downstairs to my mother I held up my hand and made the letters for doll.I did not know that I was spelling a word or even that words exist

11、ed; I was simply making my fingers go in monkey-likeimitation.In the days that followed I learned to spell in thisuncomprehendingway a great many words,among them,pin,hat,cupand a few verbs likesit,standandwalk.But my teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a n

12、ame.在老师来到我家的第二天上午,她把我带到她的房间,给了我一个玩具娃娃。这娃娃是帕金斯学校的小盲童们送给我的礼物,劳拉布里奇曼给娃娃穿上了衣服,不过这些是我在后来才知道的。我玩了一小会儿之后,沙利文小姐慢慢地在我的手上拼出了“d-o-l-l”(玩偶娃娃)这个词。我一下子便对这种手指游戏产生了兴趣,而且试着模仿它。当我终于正确地拼出了这几个字母时,内心充满了孩子气的喜悦和自豪。我跑到楼下找到母亲,伸手拼出了“玩偶娃娃”所含的字母。当时我并不知道我是在拼一个单词,甚至还不知道有“单词”这么回事;我只是像猴子那样用手指进行模仿。在接下来的几天里,我就这样,虽然并不知词识义,却学会了拼写好些单词。

13、这些词中有“别针”、“帽子”、“杯子”,还有些动词,如“坐”、“站”和“走”。 但是等我懂得每样东西都有名字时,已经是我和老师在一起好几个星期之后的事了。6 One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my bigragdoll into my lap, also spelled d-o-l-l and tried to make me understand that d-o-l-lappliedto both.Earlier in the day we had had atussleover the wor

14、ds m-u-g and w-a-t-e-r.Miss Sullivan had tried to impress it upon me that m-u-g is mug and that w-a-t-e-r is water, but I persisted inconfoundingthe two.In despair she had dropped the subject Nfor the time, only to Nrenewitat the first opportunity.I became impatient at her repeated attempts and, sei

15、zing the new doll, Idashedit upon the floor.I waskeenlydelighted when I felt thefragmentsof the broken doll at my feet.Neithersorrownor regret followed my passionateoutburst.I had not loved the doll.In the still, dark world in which I lived there was no strong sentiment ortenderness.I felt my teache

16、r sweep the fragments to one side of thehearth, and I had a sense of satisfaction that the cause of my discomfort was removed.She brought me my hat, and I knew I was going out into the warm sunshine.This thought, if a wordlesssensationmay be called a thought, made me hop andskipwith pleasure.一天,我正在玩

17、我的新玩具娃娃,这时,沙利文小姐把我的大布娃娃放在我的膝上,又给我拼了一遍“d-o-l-l”,想让我懂得“d-o-l-l”这个单词适用于这两件东西。就在当天早些时候,我曾和她因“m-u-g”和“w-a-t-e-r”这两个词发生过争执。沙利文小姐想让我记住“m-u-g”是“大杯”,而“w-a-t-e-r”是“水”,但我却总是把这两个词的意思给弄混。失望之余她暂时搁起这一话题,但一有机会她就马上旧事重提。我却对她一遍又一遍的努力感到忍无可忍,于是就抓起新的玩具娃娃,狠狠地砸在了地板上。当我感觉到脚边摔碎的玩具娃娃时,产生了一种强烈的快感。在这种强烈的情感发泄之后,我没有一丝伤感或懊悔之情。我从没有

18、喜欢过那个玩具娃娃。在我所生活的那个无声、黑暗的世界里是没有柔情或情感的。我感觉到老师已把碎片扫到了壁炉炉床的一边,此时我有一种满足感,因为让我不快的东西已不复存在了。她给我拿来了草帽,我知道我将要走出屋子,到温暖的阳光下。一想到这(如果一种无法用言语表达的感觉也可以称为想法的话),我便高兴得又蹦又跳。7 We walked down the path to the well-house, attracted by thefragranceof thehoneysucklewith which it was covered.Some one was drawing water and my t

19、eacher placed my hand under thespout.As the cool streamgushedover one hand she spelled into the other the word water, first slowly, then rapidly.I stood still, my whole attention fixed upon the motions of her fingers.Suddenly, I felt amistyconsciousnessas of something forgottenathrillof returning th

20、ought;and somehow the mystery of language was revealed to me.I knew then that w-a-t-e-r meant the wonderful cool something that was flowing over my hand.That living word awakened my soul, gave it light, hope, joy, set it free!There werebarriersstill, it is true, but barriers that couldin time Nbeswe

21、pt away.我们沿着小路来到了井房,井房上布满了忍冬,它的芳香深深地吸引了我们。有人正在抽水,老师把我的一只手放到了喷水口下方。凉爽的水流过我的一只手,这时她在我的另一只手上拼写了“水”这个词。开始她拼得很慢,接着拼得很快。我站在那儿一动不动,所有的注意力都集中在她手指的移动上。刹那间,我朦胧地意识到了些什么,仿佛记起了被久久遗忘的什么东西那是一种恢复思维的激动。不知怎的,语言的奥秘一下子展现在我的面前。这时我明白了“w-a-t-e-r”指的就是从我手上流过的那美妙无比的凉爽的东西。这活生生的字眼唤醒了我沉睡的灵魂,赋予了它光明、希望和喜悦,使它获得了自由!诚然,障碍依然存在,但那是一些假

22、以时日终究会被消除的障碍。8 I left the well-house eager to learn.Everything had a name, and each namegave birth toa new thought.As we returned to the house every object which I touched seemed toquiverwith life.That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me.On entering the door

23、I remembered the doll I had broken. NI felt my way to the hearth and picked up the pieces. I triedvainlyto put them together.Then my eyes filled with tears; for I realized what I had done, and for the first time I feltrepentanceand sorrow.我离开井房,心中充满了求知的欲望。万物皆有名,而每个名字又引申出一种新的概念。在我们回家的路上,我感到我触摸到的每件东西似

24、乎都有生机。那是因为我在用刚刚赋予我的新奇的眼光看待每样东西。进门时我记起了那个被我摔破的娃娃。我摸索着来到了炉床边,捡起那些碎片,试着把它们拼接在一起,但却徒劳无益。这时我的眼里满是泪水,因为我意识到了自己先前干了些什么,而且有生以来第一次感到了悔恨和难过。9 I learned a great many new words that day.I do not remember what they all were; but I do know thatmother,father,sister,teacherwere among themwords that were to make the

25、 world blossom for me, like Aaronsrod N, with flowers.It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib atthe close ofthat eventful day andlived overthe joys it had brought me, and for the first timelonged fora new day to come.( 1,046 words)那天我学会了很多新词。现在我已记不清都是些什么词了

26、,但我还记得其中有“妈妈、爸爸、姐妹、老师”。这些词使得整个世界在我面前绽放,“有如亚伦的神杖,开满了鲜花”。 在这个重要的日子快要结束时,已很难找到一个比我更加幸福的孩子了。我躺在自己的小床上,回味着这一天所给予我的欣喜,渴望着新的一天的到来。这是我有生以来从未有过的期盼。Aggression in Humans and Animals(人和动物的好斗性)Man must be the mostaggressiveand cruel of all living creatures.We may say aviolentman is behaving like a beast, but, in

27、 fact, no beast behaves asviolentlyas man.When aterritorialanimal Nor birdintrudeson the territory of another creature of the same species, the latter will only perform some hostile gestures towarn offthe intruder.Nevertheless, should a fight follow, neither creature will be badly hurt, for the lose

28、r will save himself by making a gesture ofsubmission. NNormally one animal will only kill another for food, and rarely does an animal kill a member of its own species.人类肯定是所有动物中最好斗和最残忍的。我们会说暴徒的行为“像野兽”,然而事实上,没有任何一种动物像人类那样残暴。当地盘性的动物或鸟类侵入别的同类动物的领地时,后者只会做一些表示敌意的姿态以吓跑入侵者。而且,万一有争斗,任何一方都不会受重伤,因为败方只要做出姿态表示投

29、降便可保全性命。一般情况下,动物之间只会为了争食而杀戮,同类动物之间自相残杀是极少见的。2 If, however, an animal finds itself inabnormalconditions, it may show abnormalaggressiveness.A tiger that once came out of the jungle into a village and attacked a man was later found to have an injuredpawthat hadevidentlyprevented it from hunting its us

30、ual prey.If it had not had this disability it would haveundoubtedlystayed in the jungle and hunted for food in the customary way. NAnimals in zoos are kept in cages and often become more aggressive than they would be in the wild. NIf the caged lion, for example, were free to wander on thegrassyplain

31、s of Africa, it would be continually active, ranging over long distances, hunting in family groups. NIn the zoo it is probably better fed andcared for, but it is evidentlyboredand frustrated for lack of company N.然而,如果动物发现自己处于异常环境下,它会表现出不同寻常的攻击性。有一只老虎从丛林跑到村庄来,袭击了人。后来人们发现原来它的爪子受了伤,使它显然不能像平时那样去猎食。如果不是

32、受了伤,这只虎毫无疑问还会呆在丛林里,并像往常那样去猎取食物。关在动物园笼子里的动物,往往会比在野外时更加好斗。比如说,关在笼子里的狮子一旦能自由自在地徜徉在非洲的大草原上,那么它会一直活力充沛,长途跋涉,与家族同类一起追捕食物。在动物园里,也许它吃得更好,能得到精心的照料,但是,由于离群索居,它显然会感到倦怠,情绪沮丧。3 Somezoologistsand psychologists compare modern man to Na caged lion.Living conditions incrowdedcities, they say, are similar to those of animals in a zoo and make theinhabitantsunusually aggressive.If the hum

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1