ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:24.20KB ,
资源ID:5938820      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5938820.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(战国策战国策西周策.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

战国策战国策西周策.docx

1、战国策战国策西周策战国策战国策西周策 薛公以齐为韩魏攻楚 原文:薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北以强敢、魏,今又攻秦益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,那么地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食。君临函谷而无攻,令邑以君之情谓秦王曰:薛公必破秦以张韩、魏,所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。秦王出楚王因为和,君令弊邑以此忠秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。薛公曰:“善

2、。因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周。 译文:孟尝君薛公田文,利用齐军联合韩、魏去攻打楚国,同时又联合韩、魏之军攻打秦国,而且向西周要求借兵借粮。西周大臣韩庆为西周去对薛公说:“贤公率领齐军为韩、魏去攻打楚国,九年时间攻下宛、叶以北的地方,结果使韩、魏两国变得强大。如果贤公又率军攻秦,更加快韩、魏两国力量加强了。他们南面没有楚国的骚扰,西面又没有秦国的威胁,并且韩、魏的土地扩大,越发富强,到那时齐国必然受到人家的轻视。贤公应该知道,事物的本末是轮流兴盛的,而其盈亏消长也有时间性,所以我私下为贤公感到不安。贤公不如叫我们在暗中跟秦国结盟,贤公根本不必向秦国进兵,更不要借兵借粮,贤

3、公守住函谷关而不进攻,再叫西周把贤公的情况告诉秦王说:薛公之所以要派兵击破秦国,来使韩、魏强大,是想让秦王要楚国割让东地给齐国。秦王必放出楚怀玉来议和,然后贤公再叫西周为此而施惠于秦。秦国为了不被攻破,必让楚以其东土地交出,自免其祸,那必定是心甘情愿的。楚怀王获释以后,必然感谢齐国的恩德,齐国得到东地之后会更加富强,同时薛地也就世世代代没有祸害了。秦国并不太衰弱,并且位于三晋以西,所以三晋必然更重视齐国。薛公答复说:“阁下的意见很好。于是就派韩庆出使秦国,一面叫齐、韩、魏三国不要攻秦,一面也就不向西周借兵借粮了。 秦攻魏将犀武军于伊阙 原文:秦攻魏将犀武军于伊阙,进兵而攻周。为周最谓李兑曰:“

4、君不如禁秦之攻周。赵之上计,莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之,那么众必多伤矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦假设攻周而不得,前有胜魏之劳,后有攻周之败,又必不攻魏。今君禁之,而秦未与魏讲也。而全赵令其止,必不敢不听,是君却秦而定周也。秦去周,必复攻魏,魏不能支,必因君而讲,那么君重矣。假设魏不讲,而疾支之,是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵。 译文:秦军在伊阙击败了魏将犀武后,就转过来进攻西周。有人为周最对赵国奉阳君李兑说:“您不如让秦国进攻西周。对赵国来说,最好的打算,莫过于让秦、魏两国再互相攻战。如果秦国进攻西周,取得胜利,秦国士卒就会受很大的损伤。秦国想要等待战胜西周,肯定不会立刻进攻魏国;秦

5、务如果不能战胜西周,那未,它不久前刚战胜魏国,就疲劳不堪,后来又被西周击败,也必定不会立刻进攻魏国。现在您要阻止秦国进攻西周,而秦国尚未与魏国媾和,那未,未遭受战祸损伤的赵国如果要让秦国不去进攻西周,秦国就必定不敢不听从。这样,您就阻止了秦国进军,使西周得以安定。秦国从西周撤军后,必定会又来进攻魏国,魏国如果不能抵抗,肯定会通过您去与秦国讲和,那未,您的地位就会抬高;如果魏国不与秦国讲和,那未,您就用全力支援魏去对抗秦国。这样,您既能保全西周,又可坐观秦、魏两虎相斗,赵国就完全可以举足轻重,加强它在诸侯中的地位。 秦令樗里疾以车百乘入周 原文:秦令樗里疾以车百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒

6、,让周,以其重秦客。游腾谓楚王曰:“昔智伯欲伐厹由,遗之大钟,载以广车,因随入以兵,厹由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也,号言伐楚,其实袭蔡。今秦者,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧哑剧,以蔡、厹由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。楚王乃悦。 译文:秦国派左丞相樗里疾率领一百辆四匹马拉的战车去西周,西周君派仪仗队去迎接他,很隆重,楚王大怒。责备西周君,因为西周君尊重秦国使者。 周臣游腾为西周对楚王说:“从前晋卿智伯要攻打仇由国,便用大车载了大钟送给仇由国,大车后面跟随着大队兵马,仇由措手不及,因此亡国。这是因为事先没有

7、防范的缘故。从前,齐桓公攻打蔡国,又扬言要攻打楚国,事实上却突然袭击了蔡国,现在秦国是如狼似虎的国家、贪得无厌,又有独吞西周之意。如今派樗里疾以战车百辆侵入周地,西周的国君非常害怕,由于有蔡国和仇由两国作为前车之鉴,他甚为戒备,所以安排戈予在前,强弩在后,名义上是保卫樗里疾,实际上是囚禁他,以防万一之变,西周君哪能不爱国呢?他很担忧一旦被灭亡,既加强了秦国,楚国又会失去屏障。所以为大王担忧。楚王听了这才快乐。 雍氏之役 原文:雍氏之役,韩征甲与粟于周。周君患之,告苏代。苏代曰:“何患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都。周君大悦曰:“子苟能,寡人请以国听。苏代遂往见韩相国公中曰:“公

8、不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:韩氏罢于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。今唯雍氏五月不能拔,是楚病也。楚王始不信瞻应之计矣,今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王以兵守雍氏,雍氏必拔。公中曰:“善。然吾使者已行矣。代曰:“公何不以高都与周。公中怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣。何为与高都?代曰:“与之高都,那么周必折而入于韩,秦闻之必大怒,而焚周之节,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不与也?公中曰:“善。不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。 译文:楚国围攻韩国的雍氏,韩国向东周求兵,求粮,周君为此很为发愁,便告诉了说客苏代。苏代说:“您何必发愁呢,我可以为君王

9、让韩国不向东周求兵、求粮,并且能为您取得韩地高都东周很快乐,说:“您如果能做到,我就把国家的大权交给您。 苏代就去会见韩相国公仲,说:“您难道没有听说楚国的打算吗?楚将昭应对楚王说:韩国军队已疲惫不堪,国内粮仓已空,没有能力守城。我乘其缺粮受饿之机,不过一月,一定能够攻下雍氏。现在楚国围攻雍氏已经五个月,还不能攻下,这暴露了他的处境困窘,楚王肯定不会再相信昭应的计策了。现在您向东周求兵,求粮,岂不是在楚国面前暴露了自己处境困窘。昭应如果知道这点,一定会劝楚王增加兵力,围攻雍氏,雍氏那么定会被攻下。公仲说:“很好。可是,我派去东周的使节已经出发了。苏代说:“您为何不把高都送给东周呢?公仲听罢,怒

10、气冲冲地说:“我不向东周求兵、求粮,已经很过分了。为什么还要送给他高都呢?苏代说:“给他高都,东周一定会转过来投靠韩国。秦国知道东周投靠了韩国,一定会大怒。它会把东周的符节烧掉,与东周断绝关系。这样,您只用小小的高都,却换来了整个东周一个国家,又为什么不给呢?公仲说:“很好。 于是,韩国就不向东周求兵、求粮、并且把高都送给了东周。楚国终于没攻下雍氏,撤兵而去。 周君之秦 原文:周君之秦。谓周最曰:“不如誉秦王之孝也,因以应为太后养地。秦王、太后必喜,是公有秦也。交善,周君必以为共功;交恶,劝周君入秦者,必有罪矣。 译文:西周君去秦国。有人对周最说:“您不如赞扬秦王对太后的孝心,并且把原邑送给太

11、后作养地。秦王和太后一定会很快乐。这是您对秦国友好的表示。如果周、秦两国关系友好,周君必定以为是您的功绩;如果两国关系不好,劝周君访秦的人一定会有罪了。 苏厉谓周君 原文:苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破那么周危,君不假设止之。谓白起曰:楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破家、魏,杀武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者

12、,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不假设称病不出也。 译文:说客苏厉对周君说:“击败韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取越国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。这是他巧于用兵,又得上天之助的缘故。现在,他要进攻魏都大梁,大梁必克,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都。 苏厉又对白起说:“楚国的养由基是射箭的能手,距离柳叶百步射箭,百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好。有一人从旁走过,却说:射得很好,可以教别人射吗?养由基说:人家都说好,您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢?那人说:我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后

13、弯曲那种射箭的方法。但是,您射柳叶能百发百中,却不趁着射得好的时候休息休息,过一会,当气力衰竭,感到疲倦,弓身不正,箭杆弯曲时,您假设一箭射出而不中,岂不前功尽弃了么!现在击败韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功绩已很多。现在又率领秦兵出塞,经过东、西两周,进犯韩国,攻打魏都大梁,如果进攻不胜,岂不前功尽弃了么!您不如称病,不去攻打魏都大梁。 楚兵在山南 原文:楚兵在山南,吾得将为楚王属怒于周。或谓周君曰:“不如令太子将军整迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也。因泄之楚,曰:周君所以事吾得者器,必名曰谋楚。王必求之,而吾得无效也,王必罪之。 译文:楚军开至

14、山南,楚将吾得为了楚王想向周寻衅,让周君与楚王结怨。有人对周君说:“您不如派太子同军中将领到边境去迎接吾得,您再亲自到郊外去欢送,使诸侯都知道君王尊重吾得。这个消息也让楚国知道,并且扬言说:周君已把某某东西赠送给吾得了。这样,楚王必定会向吾得索取,而吾得拿不出来,楚王也就必然会归罪于吾得。 楚请道于二周之间 原文:楚请道于二周之间,以临韩、魏,周君患之。苏秦谓周君曰:“除道属之于河,韩、魏必恶之。齐、秦恐楚之取九鼎也,必救韩、魏而攻楚。楚不能守方城之外,安能道二周之间。假设四国弗恶,君岁不欲与也,楚必将自取之矣。 译文:楚国要求通过东、西两周的国境去进攻韩、魏,国君为此而担忧。苏秦对周君说:“

15、您为楚国开辟道路,一直通到黄河边近韩、魏处,那末韩、魏两国一定会为此而忧惧,齐、秦两国会担忧楚国劫取九鼎,他们也会出兵救援韩、魏而去进攻楚国,楚国如果不能守住北边的国土,他怎么能通过东、西两周去进攻韩、魏呢?如果韩、魏、齐、秦四国并不为此而担忧,君王您即使不愿借道,楚国也一定会自行通过的。 言外之意是:楚国借道两周,进攻韩、魏,会引起韩、魏、齐、秦四国不安,他们会对成同盟,共同对付楚国,因此,周君不必为楚国借道而担忧。所以苏秦才建议他“为楚国开辟道路,一直通到黄河边。这是弱国利用强国之间的矛盾,在夹缝中求生存的方法。 司寇布为周最谓周君 原文:司寇布为周最谓周君,曰:“君使告齐王以周最不肯为太

16、子也,臣为君不取也。函冶氏为齐太公买良剑,公不知善,归其剑而责之金。越人请买之千金,责而不卖。将死而属其子曰:必无独知。今君之使最为太子,独知之契也,天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之于最,以嫁之齐也。君为多巧,最为多诈,君何不买信货哉?奉养无有爱于最也,使天下见之。 译文:司寇布为周最对周君说:“您派人把周最不肯做太子的事告诉齐王,对此我实在不敢同意。铸剑能手函冶氏曾为齐太公买一口宝剑,太公不认识宝剑的珍贵,让他退了剑而要回钱。越地有人要求用千金买去这把宝剑,函冶氏嫌蚀了本不肯卖。函冶氏临死时,嘱咐他儿子说:任何珍贵的东西,一定不能只是让自己知道。现在您想让周最做太子,这只是自己的

17、心意,诸侯都不知道。我担忧齐王会以为您其实是想立果为太子,却成心让周最表示不肯做太子,派人到齐国去致意,而齐王会认为这是欺骗齐国。如此,您那么成了多诈,而周最那么成了多伪,您为何不买真正为众人所周知的好货呢?您对亲人的奉养,没有比周最再仁惠的了,应该让天下人都知道。 秦召周君 原文:秦召周君,周君难往。或为周君谓魏王曰:“秦召周君,将以使攻魏之南阳。王何不出于河南?周君闻之,将以为辞于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南阳。 译文:秦国邀请西周君,西周君有些畏惧,不敢去秦国,有人为西周君对魏王说:“秦国邀请西君其目的是想让西周进攻魏地南阳。君王您为何不在黄河南岸进行军事演习,周君听说后,就

18、可以借口魏国进兵西周,而不去秦国了。西周君不去秦国,秦国一定会担忧西周将绝其后路。便不敢渡过黄河来进攻南阳。 犀武败于伊阙 原文:犀武败于伊阙,周君之魏求救,魏王以上党之急辞之。周君反,见梁囿而乐之也。綦母恢谓周君曰:“温囿不下此,而又近。臣能为君取之。反见魏王,王曰:“周君怨寡人乎?对曰:“不怨。且水怨王?臣为王有患也。周君,谋主也。而设以国为王捍秦,而王无之捍也。臣见其必以国事秦也,秦悉塞外之兵,与周之众,以攻南阳,而两上党绝矣。魏王曰:“然那么奈何?綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王许戍三万人与温囿,周君得意为辞于父兄百姓,而利温囿以为乐,必不合于秦。臣尝闻温囿之利,岁八十金,

19、周君得温囿,其以事王者,岁百二十金,是上党每患而赢四十金。魏王因使孟卯致温囿于周君而许之戍也。 译文:秦国在伊阙打败了魏将犀武以后,就进攻西周。周赧王去向魏国求援,魏王以上党情势紧急为借口,拒绝了周赧王的请求。在返国途中,赧王看见魏国的梁囿,十分喜爱。赧王大臣綦毋恢对赧王说:“魏国的温囿,并不比梁囿差,而且又近,我能为君王要来。于是,綦毋恢返回去见魏王。魏王说:“周君抱怨我吗?綦毋恢答复说:“他不抱怨您又怨谁呢?我认为君王将会自取祸害。赧王毕竟是诸侯的首领,西周又可以做贵国的屏障,防御秦国的进攻,贵国却不能为西周防御秦国,我看西周必然会去讨好秦国,秦国如果发动伊阙塞外的兵力与西周之兵,进攻贵国

20、的南阳,那末,韩、魏的上党要道就会被切断。魏王说:“那可怎么办呢?綦毋恢说:“看样子,赧王是不善于讨好秦国的,他很贪小利。君王您如果容许派三万人去驻守西周的边境,并把温囿送给赧王,赧王对宗室贵族、朝廷百官既可以有所借口,又满足了他喜爱温囿游乐的私心,他就一定不会与秦国联合。我听说温囿获得,每年可以达八十金,赧王得了温囿,每年可以给君王缴纳的一百二十金。这样,上党既没有祸害,每月又可多得四十金。魏王听后,便派孟卯献出温囿,又容许派兵去西周守边。 韩魏易地 原文:韩魏易地,西周弗利。樊余谓楚王曰:“周必亡矣。韩、魏之易地,韩得二县,魏亡二县。所以为之者,尽包二周,多于二县,九鼎存焉。且魏有南阳、郑

21、地、三川而包二周,那么楚方城之外危;韩兼两上党以临赵,即赵羊肠以上危。故易成之曰,楚、赵皆轻。楚王恐,因赵以止易也。 译文:韩、魏两国交换国土,西周感到这对自己不利。周臣樊馀为西周对楚王说:“西周一定会亡国。韩、魏两国交换国土,韩国获得两县,魏国要失掉两县,它们之所以还要交换国土,那是因为魏国所换得的土地包括东周、西周全部国土,其实得失相比,还多得二县,而且还得到传国之宝九鼎。如果魏国占领南阳、郑地、三川,而且包括东周、西周,那末,楚国北方不会处境危急;韩国兼有两个上党,以进逼赵国,那未险塞羊肠也就危险了。所以韩、魏两国交换国土完成之日,楚、赵两国就会处境卑微。楚王很担忧,就同赵国一道阻止韩、

22、魏进行交换国土的活动。 秦欲攻周 原文:秦欲攻周,周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周。攻周,实缺乏以利国,而声畏天下。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周,而合天下于齐,那么秦孤而不王矣。是天下欲罢秦,故劝王攻周。秦与天下俱罢,那么令不横行于周矣。 译文:秦国打算进攻西周,周最对秦王说:“为君王的国家考虑,不能进攻西周,如果进攻西周,珍奇、宝物,土地等不可能有利于贵国,您却得到了讨伐天子的恶名,将会被诸侯所唾弃。如果诸侯们借讨伐天子的恶名唾弃了秦国,就必然向东与齐国联合,您的兵力因进攻西周被耗损,而又促使诸侯与齐国联合,那末,秦国就会处于孤立的地位,不能统帅诸侯了,这是由于诸侯想困顿秦国,才劝

23、您进攻西周,如果秦国被诸侯所困顿,自然不能向他们发号施令,统一天下了。 宫他谓周君 原文:宫他谓周君曰:“宛恃秦而轻晋,秦饥而宛亡。郑恃魏而轻韩,魏攻蔡而郑亡。邾、莒亡于齐,陈、蔡亡于楚。此皆恃援国而轻近敌也。今君恃韩、魏而轻秦,国恐伤矣。君不如使周最阴合于赵以备秦,那么不毁。 译文:周臣宫他对周君说:“宛国依赖秦国,因而对晋国放松了警惕,当秦国遭到饥荒时,它就被晋国乘机灭掉了;郑国依赖魏国,因而对韩国放松了警惕,当魏国进攻蔡国时,它就被韩国乘机灭掉了;邾、莒两国被齐国灭掉,陈、蔡两国被楚国灭掉,这都是由于依赖别国援助,而对邻近敌国放松了警惕所造成的。现在您只依赖韩、魏两国,放松对秦国的警惕,

24、国家恐怕会有所损害。您不如派周最暗地与赵国联合,以防范秦国,这样,就不会有什么祸害了。 谓齐王 原文:谓齐王曰:“王何不以地赍周最以为太子也。齐王令司马悍以赂进周最于周。左尚谓司马悍曰:“周不听,是公之知困而交绝于周也。公不如谓周君曰:何欲置?令人微告悍,悍请令王进之以地。左尚以此得事。 译文:有人对齐王说:“君王为何不拿土地去资助周最,让他能够立为太子呢。于是,齐王就派大臣司马悍到西周,拿土地去资助周最。齐臣尚对司马悍说:“如果周君不同意,那末,您不仅十分为难,而且西周还会与齐王断交。您不如对周君说:“您准备立谁为太子,可派人秘密通知我,我当告诉齐王,赠土地资助他。左尚因此得到了重用。 三国

25、攻秦反 原文:三国攻秦反,西周恐魏藉道也。为西周谓魏王曰:“楚、宋不利秦之德三国也,彼且攻王之聚以利秦。魏王惧令军社舍速东。 译文:魏、韩、齐三国攻打秦国,取得胜利后,准备返国,西周君担忧魏军要通过西周国境,有人为西周对魏王说:“楚、宋两国感到秦国割地给魏、韩、齐三国,对自己不利,他们将会袭击君王的粮仓、辎重来加强秦国的力量。魏王听说后,大为吃惊,立刻下令全军,风餐露宿,兼程东归。 犀武败 原文:犀武败,周使周足之秦。或谓周足曰:“何不谓周君曰:臣之秦,秦、周之交必恶主君之臣,又秦重而欲相者,且恶臣于秦,而臣为不能使矣。臣愈免而行。君因相之,彼得相,不恶周于秦矣。君重秦,故使相往,行而免,且轻

26、秦也,公必不免。公言是而行,交善于秦,且公之成事也;交恶于秦,不善于公,且诛矣。 译文:魏将犀武被秦军击败,西周派相国周足出使秦国。有人对周足说:“您为何不对周君说:我出使秦国,周、秦两国的关系肯定会恶化。君王的大臣中有与秦国关系很深的,他想做相国,肯定会对秦国说我的坏话了。这样,我就不便于出使秦国了。我愿意辞掉相国再出使秦国,君王可任命那人为相国。他担任了相国,就不会在周、秦关系上说坏话。国君很看重秦国,所以才派您出使秦国。可是,既让您出使,又免掉您的相国,这乃是不重视秦国的表现,因此,您是不会被免去相国职位的。您对周君说了这番话再出使秦国,如果与秦国的关系搞好了,这是由于您善于外交的结果;如果两国关系恶化了,那个说您坏话而想做相国的人,必定会受到严办。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1