ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:21 ,大小:36.86KB ,
资源ID:5728249      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5728249.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(应用文翻译例子.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

应用文翻译例子.docx

1、应用文翻译例子 篇一:应用文翻译及实例 this product is an external battery charger for special for psp. provide 3600mah lithium battery power supply. it can provide power supply for any usb products by connected to the usb plug which is enclosed. user guide: 1, please fully charge the battery by using the original psp

2、 adapter before use. turn the switch on before charge. 2, during charge, green light glitter denotes charging, while green light on denotes fully charged. please continue charging 2 hours more for sure the battery is been full. 3, connect the battery to psp console, turn the switchon and play. pleas

3、e turn off the battery if not use it, this can prevent the battery run off. 4, connect the usb plug to dc plug, for power supply to any other usb products. (usb power, dc 5.0 v). 5, the cradle of the battery pack can be disassembled. place the cradle on the base part of the battery with the l shape

4、holes, press and push to right side, this can be fixed. (pay attention to the up and down position) press and push to left side, this can be released. 最佳答案 本产品是一种专门用于psp的外部充电器。其提供3600毫安粒电池作为电源。它可以通过所提供的usb插头为任意usb产品提供电源。 用户指导 1. 请在使用前使用psp原配变压器对电池完全充电。并在充电前将开关打开。 2. 在充电过程中,绿灯闪烁表示正在充电,当绿灯停止闪烁表示已经完成充电

5、。请继续进行2个小时充电,以确保电池被完全充满。 3.将电池与psp主机相连,打开开关并进行游戏。在不使用的时候请关闭开关,从而避免电量流失。 4.将usb插头与直流插口相连,以为其他任意usb产品提供电力。(usb电源,直流5v) 5. 电池包的支撑架可以被卸下。降电池包安装在电池的基部呈l形的孔中,推压向右侧,电池便固定住了。(请留意上下位置)按压至左侧,便可卸下。 注释: 电池前3次使用时,请确保电池中的电量被彻底耗空,并且充电12小时以上。这样可以使电池的容量保持一种良好状态。本产品专为psp设计,可以连接于psp主机,并附usb插头,所述usb插头用于为其他usb产品提供电源。 应用

6、文翻译(非常实用) 二、招聘广告翻译35句(汉译英) 二、招聘广告翻译35句(汉译英) 1、须思想成熟,精明能干,为人诚实 mature, dynamic and honest 2、须极强的系统管理能力 excellent ability for/excellent in systematic management 3、能独立工作、思想成熟,应变能力强 able to work independently, mature and resourceful 4、须个性稳重,具有高度责任感 a stable personality and high sense of responsibility 5

7、、能够在不同文化背景下和工作人员出色工作 work well with a multi-cultural and diverse work force 6须反应快,有进取心的应聘者 bright and aggressive applicants 7、须精力旺盛、思想新潮者 energenic, fashion-minded person 8、具有工作热情和有条不紊的办事习惯,经验不拘 enthusiasm, organized working gabits more important than experience 9、上进心强又可*者,并且身体健康,性格开朗 highly mot6iva

8、ted and reliable person with excellent health and pleasant personality 10、有积极灵活的头脑 positive, active mind essential good english skills an advantage 15、英语流利更佳,但不是必备条件 fluency in 7 english desirable but not a must 16、须有良好的英语打字技能 good translation and typing skills 17、须掌握两种语言,并熟悉(电话)录音抄写 bilingual and d

9、ictaphone auditing, cost accounting and taxation 25、至少3年的人员招募、选拔和面试方面的经验 at least 3 years of experience in personnel recruiting, screening and interviewing 26、具有美国规格标准方面知识者为佳 knowledge about us specifications and standards a plus 27、须有国际会计和合资企业的工作经验 international accounting and joint-venture experie

10、nce essential 28、须有出口贸易的经验,尤以轻工业品方面为佳 experience in export business, preferably in the field of light industrial products 29、须有至少年将英语作为第二语言的教学经验,尤以商业环境为佳 minimum 3 university degree with major in chemistry 32、须土木工程学的大学毕业生或有同等 知识水平者 university graduate in civil engineering or equivalent 33、须经常在华南地区出差

11、,偶尔需到国外出差 a lot of travel in south china and occasionally abroad 34、能立即上班者优先 immediate availability preferred 35、须有大学本科学历或食品科学的专业证书 university degree or professional certificate in food science required 第九章 应用文的翻译 【译论专题】 应用文翻译的民族特色和美学特色 实用文本的基本功能是荷载人类社会的各种信息:说明事物的情况和道理,传达告示或规约.实用文本提供的信息一般可以验证,或可以追根溯

12、源.实用文本几乎包括文学以及纯理论文本以外的人们日常接触和实际应用的各类文字,涉及对外宣传,社会生活,生产领域等各个方面.下面从经贸,法律,广告等简述实用文本的翻译. 一.商标 商标是刻在或印在一种商品的表面或包装上的标志,记号(图画,图案形文字等),使这种商品和同类的其他商品有所区别.(现代汉语词典)语言根植于特定的民族文化,每一种语言都深深地打上了民族的烙印.商标也不例外.寥寥数字的商标,不仅是产品形象的代表,质量的象征,知识产权的保证,而且负载着特定的民族文化.对外宣传时,商标的翻译应兼顾源语文化,译入语文化以及译语读者的接受性.读者是否接受对产品商标外宣的成功起着举足轻重的作用.因此,

13、商标的翻译要运用语言,营销以及美学方面的综合知识,充分考虑不同民族间的文化差异,摆脱死板的形式对等,大胆创新,追求意义或功能对等,体现商品的民族特色和个性内涵,符合销售市场消费群体文化传统心理和消费观念,使译语读者易于接受,从而达到良好的市场效应. (一),尊重民族心理,把握联想意义 中国的许多商标是以飞禽,动物来命名的,但是同一种动物在不同的文化有着截然不同的象征意义,要成功地对外宣传商品,商标译名必须尊重民族心理,同时也要把握好词的习惯联想意义.例如广州一家气派豪华的饭店燕子楼,在店门外用霓虹灯装饰成耀眼的swallow restaurant字样.一位美籍教师站在门前皱着眉头看了一会儿,幽

14、默地问:can i eat slowly in this restaurant 殊不知swallow一词的名词含义为燕子,但动词意义则是吞咽.难免使人联想起狼吞虎咽之意,使顾客产生这里似乎不能慢慢吃的错觉.又如出口商品芳芳唇膏的疑问采用汉语拼音fang fang与英文中fang(蛇的毒牙)一词巧合,谁还敢买这种毒牙唇膏呢 (二),熟悉品牌国情,兼顾民族色彩 (三)语言朴实,文字简洁,易于上口,便于记忆 商标简练,醒目,才能使人过目不忘.多数情况下,一则完整的商标是由文字和图案两部分组成的,商标翻译过程中可以参照其图案来凝练译名,如飞鸽牌自行车被直译为flying dove, 但flying一词

15、与一幅展翅高飞的鸽子图案组合在一起,不免有画蛇添足之感,完全可用dove一词来译. 目前,中文商标英译往往逐词直译,如蜂花牌檀香皂译为bee and flower brand .其实在英语国家的商标中brand一词并不大出现,翻译时完全可以略去不译. 一个商标,寥寥数字,从小处看,关系到商品的形象和销售;从大处看,则反映着民族的素质和风貌.因而做好商标的翻译,帮助我国商品树立良好的国际形象,作为译者,责无旁贷. 二.英文摘要的翻译 论文英文摘要是根据论文各部分要点,按照摘要体裁规范而拟定的短文,是论文内容的浓缩.它是进行文摘和文件检索以及国际信息交流的重要手段,其质量的好坏直接影响到作者科研成

16、果的传播与交流. 英文摘要应该是中文摘要的翻译,应准确无误地反映中文原文,不宜疏漏,然而,或许是由于某些作者的翻译能力问题,许多摘要都存在着中文详细而英文过于简单和部分省略不详的现象,造成英文摘要不能充分表达论文大意,影响了交流和准确性. 在用英语翻译文摘时,可采用被动语态,也可采用主动语态使结构更简练,表达更为直接有力.采用被动语态结构则使表达更客观.翻译时,应视文摘的具体内容来决定所采用的语态.除被动语态外,在英文摘要的写作中还常常采用名词化结构,如通常不说: you can rectify this fault if you insert a wedge 而说: rectificatio

17、n of this fault is achieved by insertion of a wedge, 从而使叙述显得更加客观. 文摘叙述尽量使用第三人称,避免出现iwe等主观色彩浓厚的词,用过去时态描述作者的工作,用现在时态描述所得出的结论. 三,广告的翻译 科技的发展使广告表现形式日趋多样化,除了文字,多数广告都配以图画,色彩,动画以及音乐等.但在广告所采取的诸多形式中,语言始终是最重要和最根本的. 广告的终极目的是向消费者推介产品并诱导其产生购买行为.因此,广告语言绝不是简单的商业语言,而是一种运用各种语言技巧,并富有艺术魅力的鼓动性语言.它应雅俗共赏,生动有趣,能在受众心中产生瞬时效

18、果.它要求用词新颖独特而言简意赅,句式洗练而内涵丰富,它也要引人注目而读后回味无穷,从而激起消费者的购买欲望. 下面从词汇,句型结构以及修辞方面简述广告的语言特点 词汇特点: 汉语广告用词十分讲究,广告用词的一个显著特点是使用四字格,如瑰丽多彩,手感舒适,穿着大方等.他们有的是固定的成语,有的则是随意组合的词组,通过并列,重叠,排比的方式连接在一起,以加强语义,增强语势,强化广告的艺术感染力.英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成固定的广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格对应,在内容和形式上都符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同的形象比喻.因此翻译中文四字格可采用直接套译的

19、方法. 下面从词汇,句型结构以及修辞方面简述广告的语言特点 词汇特点: 汉语广告用词十分讲究,广告用词的一个显著特点是使用四字格,如瑰丽多彩,手感舒适,穿着大方等.他们有的是固定的成语,有的则是随意组合的词组,通过并列,重叠,排比的方式连接在一起,以加强语义,增强语势,强化广告的艺术感染力.英语广告中有不少名词加形容词的词,已 形成固定的广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格对应,在内容和形式上都符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同的形象比喻.因此翻译中文四字格可采用直接套译的方法. (1)词汇特点: 汉语广告用词十分讲究,广告用词的一个显著特点是使用四字格,如瑰丽多彩,手感舒

20、适,穿着大方等.他们有的是固定的成语,有的则是随意组合的词组,通过并列,重叠,排比的方式连接在一起,以加强语义,增强语势,强化广告的艺术感染力.英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成固定的广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格对应,在内容和形式上都符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同的形象比喻.因此翻译中文四字格可采用直接套译的方法. 如: 选料考究 choice material 质地优良 superior quality 设计新颖 novel design 式样美观 attractive fashion 款式多样 great variety 做工精细 fine workm

21、anship (2) 句型特点 广告要求能吸引读者,有高度的可读性,尽量做到使读者能一目了然,对所推销的商品或劳务有深刻的印象,这就决定了广告英语的一个重要特点:言简意赅. 为了达到促销的目的,广告应尽量使用鼓动性语言,以增强其说服功能或诱劝功能,而祈使句本身含有请求,号召,劝告人们做某事的意义,为此常被用于广告之中. 例如:要想味道鲜,请君用花仙(花仙牌高级烹调油广告) 疑问句在广告中颇受青睐,这是因为无论是一般疑问句,反意疑问句还是特殊疑问句等都极易唤起读者对产品的兴趣和好奇心,从而给他们造成较深刻的印象,促使他们采取行动. 大量采用省略句,每一条广告一般都力争在有限的时间,空间,费用内达

22、到最佳的宣传效果,省略句可以最经济的语言文字向受众传达尽量多的信息,有利于加强广告的传播效果. (3)修辞特点 修辞手法能够丰富语言的表达能力和表达效果,既获得语言描述的生动性又引起人们的丰富联想.它不但增添了广告的生动性和趣味性,而且使某种商品得到了很好的宣传,给消费者以深刻的印象,提高了商品的知名度,从而最终达到宣传,推销商品的目的,汉语广告常用的修辞手法有以下几种: 1)比喻 恍如躺在洁白的云朵里(鸭绒被) as if lying in snow-white clouds 2)拟人 我们是您不作声的仆人,却有着一百双手(厨房用具) faithful and tacitum servant

23、s of yours we are, innumerable working hands we have 3)夸张 一夫当关,万夫莫开(保险门) one warrior deployed in the pass makes thousands of burglars lose hearts 4)排比 为您提供美,为您提供乐 为您提供爱,为您提供趣(故事会杂志广告) it gives you joy, it gives you fun.篇二:2应用文翻译例子 应用文例子 1. dear sir, we wish to draw your attention to the result of in

24、spection made by ccib shanghai of the consignment of sulphur under contract no. oxhj73091 mc shipped per s. s. “sanming” and discharged at shanghai: purity: 99.81% which is 0.09% lower than 99.9%stipulated in the contract; acidity: 0.066% which is 0.056% higher than the contracted 0.01%; hydrocarbon

25、: 0.101% which is higher by 0.031% than 0.075% as stipulated in the contract. on the strength of the inspection certificate no. 221003 in one original and the freight account enclosed herewith we file a claim against you for the following amounts: 1. goods value on fob basis: us $ 2046.00 2. freight

26、: 805.78 3. insurance premium: 9.15 4. inspection fee: 2720.60 total us $ 5,581.53 yours faithfully (signature) 先生: 纯度:99.81%,比合同规定的99.9%低0.09%; 酸度:0.066%,比合同规定的0.01%高0.056%; 碳水化合物:0.101%,比合同规定的0.07%高0.031%。 随函寄去商检证书第221003号正本一份和运费账单,现向贵方提出如下索赔: 1. fob货值 2046.00美元 2. 运费 805.78美元 3. 保险费 9.15美元 4. 商检费

27、 2720.60美元 总计 5581.53 美元 若审核无误,请将索赔款项汇付北京中国银行我公司账户上。 您忠实的 (签名) 2. may 10, 1983 your excellency, i avail myself of this opportunity to express to you my best wishes. (signed, in full name) charged affairs ad. interim of the embassy of the u. s. a. 外交大臣阁下: 昨日与阁下所谈各项事务都极为重要。为避免言语之间可能有误会之处,兹将所商各事拟成备忘录一份

28、呈上。请阁下查阅其间有无错误,并希早日答复为盼。顺致 敬意 美利坚合众国大使馆临时代办 (签署全名) 1983年5月10日 3. dear frank, i repeatedly tried to telephone you yesterday, but your line was busy all the time and i was unable to make contact with you, and therefore, i am writing this letter, to which i wish you would give me a prompt reply. love m

29、aria 亲爱的弗兰克: 昨日我一再试拨电话给你,而电话始终占线,无法和你取得联络。故写此信,望你能立刻给我答复。 爱你的 玛丽亚 4. my dear dorothy, congratulations upon the birth of your daughter. may the good fairies shower upon her the gifts of goodness, wisdom, and beauty. very sincerely yours charlotte trent 亲爱的多萝西: 恭贺你喜得千金。祝她善良、聪明、美丽。 夏洛蒂特伦特敬贺 1995年7月7日 5

30、. dear mr. wang, i acknowledge receipt of your invitation for the 15th november and regret to inform you that i shall be unable to attend due to a projected trip to australia and the far east. yours sincerely alden ade 王先生: 参加十一月十五日活动的邀请已经收到。由于我已预订前往澳大利亚和远东地区一行,恕届时不能前往,谨表歉意。此致 敬礼! 您诚挚的 奥尔登艾德 6. mr.

31、and mrs. charles robert oldname request the honour of your presence at the marriage of their daughter pauline marie to mr. john frederick hamilton saturday, the twenty-ninth of april at four oclock church of the heavenly rest new york 兹定于四月廿九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女玻琳玛丽与约翰弗雷德里克汉密尔顿先生举行婚礼,恭请光临。 查尔斯罗伯特奥德内姆夫妇谨订 7. dear mr. harper, i wish you both all possible joy and happiness with your son. your most sincerely, nellie martin 亲爱的哈普先生: 我高兴地获悉你们夫妇新生一子,你们定会为此感到自豪。我向你表示衷心的祝贺!你一定会为自己做了父亲而极感愉快。请告诉我,什么时候可以前去看望你的夫人和小宝贝。 祝愿你们俩和爱子快乐、幸福。 你最真诚的 内莉叶马丁 8. may 18, 1993 excel

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1