ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:12 ,大小:28.28KB ,
资源ID:5272775      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5272775.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(美国习惯用语第十一二十讲.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

美国习惯用语第十一二十讲.docx

1、美国习惯用语第十一二十讲美国习惯用语第十一讲Words & IdiomsLesson 11The shoe is on the other footTo work hand in glove 美国的成语或俗语和其他语言一样同生活中的各个方面有关。有一些和食品有关,有的来自扑克牌游戏,还有的和穿着有联系。今天我们要讲的两个习惯用语是和鞋子、手套有关系的。首先,我们要介绍的是“The shoe is on the other foot”。The shoe is on the other foot的意思是:形势已经完全不同了。下面这个例子就能够说明the shoe is on the other f

2、oot在日常会话中是怎么用的:例句-1:Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot - hes made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families.这句话翻成中文就是说:“以前在学校里念书的时候,我们老是笑话琼斯,认为他这个人老是

3、念书,不会玩。可是,现在情况就完全不同了。他赚了不少钱,而我们这些人的收入只够维持家计而已。”下面的一个例子是一个球迷在夸耀当地的棒球队:例句-2: For the last ten years the Tigers have been the worst team in the league: weve finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all these good young players and were beating everybody else in the wh

4、ole league.这句话的意思是:“我们这个地方的球队老虎队十年前是参加联赛的所有球队中最次的一个,比赛结果老是最后一名。现在可不同了。我们球队的队员都很年轻,球艺也好。他们把其他球队一个个全打败了。”现在我们来讲一个和手套有关的习惯用语:To work hand in gloveTo work hand in glove的意思是密切合作。我们来举个例子吧:例句-3:The local police are working hand in glove with the FBI to find the bank robbers.这是说:“当地的警察正在和联邦调查局密切合作设法找到那些抢劫银行

5、的罪犯。”Hand in glove这个词汇也经常用在反面的场合,形容一些人合谋犯罪等。下面就是一个例子:例句-4:I read in the paper about this customs officer they arrested at the airport. They caught him working hand in glove with a gang of smugglers to bring diamonds into the country without paying duty.这个人说:“我在报纸上看到有关那个在机场被逮捕的海关官员的消息。他们发现他和一些走私者密切合作

6、,把钻石带进来而不缴关税。”上面我们讲了两个美国人常用的词汇。第一个是the shoe is on the other foot,这是指情况完全不同的意思。另外一个是to work hand in glove,这是密切合作的意思。美国习惯用语第十二讲Words & IdiomsLesson 12Follow your nosePay through the nose今天我们要讲两个由鼻子,也就是nose这个字组成的俗语。鼻子是我们嗅觉和呼吸的工具,是人体的一个重要组成部份。大概也正因为如此,英语里许多常用的习惯用语都和nose这个字有联系。比如说,你到华盛顿来访问,要上白宫去参观,可是走在路上

7、好像迷失了方向。于是,你就在马路上问人怎么去白宫。你得到的回答可能就是:例句-1:Turn left at the next corner and then follow your nose - you cant miss it.这人说:“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。”很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。Follow your nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如:例句-2:You say youre looking for the French Bakery? Just walk two blocks north,

8、turn left, and you can smell that wonderful smell of fresh bread baking: just follow your nose and it will bring you right to the front door.”这人说:“你是说你在找那个法国面包店吗?往北走过两条街,然后向左转,你就会闻到那烤面包的香味。随着香味走就会把你带到那面包店的门口了。”“Follow your nose”在这句句子里着重的是嗅觉,而不是方向。今天我们要讲的第二个常用的习惯用语是: Pay through the nose。Pay就是付钱的意思。按

9、字面上来解释,pay through the nose就是通过鼻子来付钱,这听起来似乎很痛苦。而实际上,pay through the nose的确切意思是付出比真正的价值高得多的钱,或者说付出的钱实在太多而感到心痛。我们来举个例子吧:例句-3:My brother Bob borrowed the money to open his restaurant five years ago when the interest rate was so high, so hes been paying through the nose ever since.这个人说:“我哥哥在五年前借钱开他那个饭馆的

10、时候正好利率非常高。所以,他从那时起就一直在大笔大笔地还债。”这样由于利息高而付许多钱来还债当然谁也不愿意。可是,也有人心甘情愿出高价来买那些他们认为值得买的东西。下面一个例子就可以说明这一点:例句-4:Life is funny. When the famous dutch painter Vincent Van Gogh was alive, nobody wanted to buy his pictures. But now rich people will pay through the nose for one, sometimes more than five million do

11、llars.这句话的意思是:“人生实在是很有趣的。当那位有名的荷兰画家凡高还活着的时候,没有人要买他的画。可是,现在那些有钱人却愿意出高价买他的画,有时候一张画就要五百多万美元。”今天我们讲了两个和nose有关的常用词汇。第一个是follow the nose。Follow the nose可以指“一直走”,也可以解释为随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。今天讲的第二个和nose有关的词汇是to pay through the nose。To pay through the nose是付出很高价钱的意思。美国习惯用语第十三讲Words & IdiomsLesson 13To keep a

12、n ear to the groundUp to ones ears大约一百五十年前,美国一些开荒的人逐步地到西部的荒野去开拓。这些拓荒者从当地印第安人那里学到了一个诀窍,那就是躺下身来把耳朵贴在地上,就可以听到几英里以外野兽奔跑的蹄声。这对于那些拓荒者来说是非常重要的,因为他们听到的蹄声也许是印第安人骑着马来攻打他们的马群奔跑声,也可能是几千头受惊的野牛正向他们奔驰而来。如果不及时躲避,他们会被这些野兽践踏成泥的。现在,印第安人和野牛群的威胁已经没有了。可是,把耳朵贴在地上这个诀窍已经成为一个俗语,在英文里也就是to keep an ear to the ground。To keep an

13、ear to the ground,它的意思就是保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆。比如说,一个精明的政客对选民的想法总是很警觉的,有时候,一些选民还没有想到的事,他们倒已经想到了。下面一位国会议员说的话正好说明了这一点:例句-1:Every two weeks while the Congress is in session, I try to get back home to California to talk to people. This doesnt give me much time to relax with my family, but I have to ke

14、ep an ear to the ground and hear what voters are thinking about.这位议员说:“当国会举行会议的时候我每两个星期设法抽空回加州一次去和当地的人进行交谈。我没有多少时间可以和家人在一起,但是我得及时了解选民的想法。”下面我们再听听另外一个议员说的话:例句-2:I try to keep an ear to the ground and what I hear these days is that most people think we spend too much money on building roads and not en

15、ough on our schools.这个议员说:“我总是设法注意人们的想法。最近我听说,大多数人认为我们在筑路方面花钱太多,而用在学校方面的钱却不足。”下面我们要讲的一个习惯用语也是和耳朵,也就是ear有关的。它是up to ones ears。Up to ones ears有好几个意思。首先,它可以解释成“很忙”的意思。比如说:例句-3:Half the people in my office are home sick, so Im up to my ears!这个人说:“我办公室里有一半的人有病请假,所以我简直忙得不得了。”下面这个例子是一个丈夫为了逃避到厨房去帮他太太的忙正在找借口

16、:例句-4:Gee, honey, you know Id like to help you paint the kitchen tonight, but Im up to my ears in paper work I had to bring home from the office. 这个丈夫说:“亲爱的,你知道我很愿意今晚帮你把厨房上油漆。可是我从办公室带回来好些要做的事。”Up to ones ears这个习惯用语在下面这句句子里的意思就不同了:例句-5:The mayor says he didnt know people on his staff were taking brib

17、es. But my guess is hes up to his ears in it.这句话的意思是:“市长说他不知道他手下的工作人员接受贿赂。可是,我猜想他完全是介入这些事的。”今天我们讲了两个习惯用语,第一个是to keep an ear to the ground,意思是保持高度警觉。另一个是up to ones ears,这是指很忙,或者是完全介入某件事的意思。美国习惯用语第十四讲Words & IdiomsLesson 14Sweeten the potThe cards are stacked against you 打麻将是中国人发明的。像棋一般人总是认为是俄国人的游戏,虽然

18、它实际上是古代波斯人创造的。美国人最普遍的纸牌游戏就是扑克,扑克牌游戏就像牛仔裤一样具有美国特色。那末,扑克牌游戏是怎么玩的呢?很简单,每次游戏开始,在发牌前,每个参加玩扑克的人都在牌桌中间放同等数目的钱。发牌以后,每个人再下赌注。发牌前每个人拿出来的钱和发牌后下的赌注都归游戏的获胜者。由于扑克牌游戏在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的语言逐渐就成了日常用语。例如:Sweeten the pot。Sweeten the pot在牌桌上的意思是把赌注的总数加得高一些,这样可以对玩游戏的人更有吸引力。可是,这个词汇已经变成一个日常用语了。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上

19、再增加一些对对方有利的条件。我们来举个例子看看:例句-1:Miss Smith didnt want the job until the company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car.这句话的意思是:“施密斯小姐本来不想要那份工作的。后来,那家公司提高了给她的工资,还给她一辆公司的汽车用。这样,她才接受了那个工作。”下面一个例子是关于房地产生意的:例句-2:Theyve built so many new office buildings here that the

20、y have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease.“这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以,有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。”另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against

21、 you。The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。下面的例子是说一个人受了骗:例句-3:Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk awa

22、y.这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美元后,我才忽然省悟到我想要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。”下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。例句-4:I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: Im only five feet six inches tall and everybody else was six-two or

23、 even taller.这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身高只有一米六多,而其他人都至少有一米八。”今天我们讲的两个习惯用语都是来自玩扑克牌游戏时用的词汇。第一个是:Sweeten the pot。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。另外一个是:The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。美国习惯用语第十五讲Words & IdiomsLesson 15To fly off the handleTo bark up the wrong

24、 tree美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒

25、的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。例句-1:My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才

26、回家。她可真火了。”当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:例句-2:Honey, please dont fly off the handle - I had a little accident with the car, but it certainly wasnt my fault.她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵

27、树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:例句-3:If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。”Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某

28、人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:例句-4:Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, youre barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。第一个是:To fly off the handle,这是发脾气,发火的意思。第二个是:To bark up the wrong

29、tree,这是指找错了门或错怪了人。美国习惯用语第十六讲Words & IdiomsLesson 16Right on the beamTo fly by the seat ofhis pants美国英语当中有许多成语和俗语都和过去的历史有关系。例如,美国开拓西部的过程给美国语言增添了不少色彩。可是,美国的一些习惯用语也反应了各种科学在现代化道路上的发展。这次的美国习惯用语,我们要讲两个和飞行有关的习惯用语。四十年前,乘飞机可是一件新鲜事,是一个值得向朋友夸耀的冒险行动。可是,现在乘飞机已经变得和乘公共汽车差不多了。美国的航空公司每天大约有一百万乘客。空中飞行变得如此普遍的原因之一是由于电子导

30、航系统的发展,这样飞机就可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。这些尖端的科学设施已经变得非常普遍,因此美国英语里有一个表达形式,那就是:Right on the beam。Right on the beam在日常生活中的意思就是一个人做某件事做得很对。下面就是一个例子:例句-1:Your school report is right on the beam: you followed directions exactly and got all the facts down in the right order.这听起来好像是一个老师在对一个学生说话。他说:“你的

31、报告写的很对,你准确地按照要求写了,而且每个事实也都按照正确的次序写了进去。”下面这个例子是一个人在评论那个竞选州长的候选人发表的讲话:例句-2:I thought Mr. Claghorns speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.这个人说:“我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。”像电子导航系统这样现代化的安全设施在以前是根本没有的。在使用无线电电波,雷达和空中交通管制系统前,飞行员只能根据地面的铁路、河流和水塔那样的标记来决定他们的航向。要是一个飞行员不得不在云层里飞,或在气候不好的情况下飞行的话,那他只好靠自己的猜测来决定方向了。这在英语里就是:To fly by the seat of his pants。现在人们用To fly by the seat of his pants来形容某种局面,也就是你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识。下面这个例子就可以说明这个词汇在日常生活中的用法:例句

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1