ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:6 ,大小:23.38KB ,
资源ID:5151122      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5151122.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(《荆轲刺秦王》原文重点字词详细注释翻译.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

《荆轲刺秦王》原文重点字词详细注释翻译.docx

1、荆轲刺秦王原文重点字词详细注释翻译 荆轲刺秦王 “秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。秦将王翦(jin)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。 太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉(岂哉,表反问,难道吗怎么呢)” 翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“秦

2、军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢”荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。)谒(请,请求)之(“刺秦”这件事),今行而无信(信物,凭据),则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。) 翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)

3、就无法接近秦王。(那么秦王我就无法接近)夫(f,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。(省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献(省略“于”,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来的办法)报太子。”银,文中指铜。今义:特指黄金。)(邑:封地。邑万家:一万户人家的封地。)【 翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)

4、召见我,我就有用来报答太子的办法了。”太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤长者(指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更gng(再,又)虑(考虑)之(代指刺秦的方法)!” 翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!” 荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。 翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以

5、说是刻毒(透顶)了。父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)” 翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办” 樊将军仰天太息(长叹)流涕(眼泪)曰:“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!” 翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”轲曰:“今(如果)有一言(一句话/建议、办法),可以(“可以之”的省略,可以用凭借它来

6、)解燕国之患,而报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)” 翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样” ?樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接见)臣。 翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很高兴,因而好好地接见我。臣(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把(握、抓住)其袖,而右手揕(zhn,刺)其胸,然则(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌”,侵犯、欺侮)之耻(耻辱)除(清除、去掉)矣。 翻

7、译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂乎:表揣度,是否呢)”樊於期偏袒(tn,袒露一只臂膀)扼腕(,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:切齿拊心qi ch f xn并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸)也(判断句),乃今(如今,这才)得闻教(指教)!”遂自刎。翻译:将军是否有这个心意呢”樊於期(脱下一只衣袖)袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能

8、够听到您的指教!”于是自杀。太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已(已经过去,已经完结),无可奈何,乃遂收盛(chng,装、放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,没有什么办法了,于是就收拾安放(收起来装好)樊於期的首级,用匣子封闭好它。 于是(在这时)太子预求(寻找)天下之利匕首,得赵人徐夫人(姓徐,名夫人,男子名。战国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。)之匕首,取(获得)之(以)百金(状语后置,正常语序是“以百金取之”),使(让)工(工匠)以(用)药淬(淬,把烧红

9、了的铁器浸入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化)之。 翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸入到匕首上。以(省略“之”)试人,血濡缕(r,浸渍衣服),人无不立死者。乃为wi装(准备行装)遣荆轲。【翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。于是准备行装派遣荆轲(使秦)。 燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤视(正面看,面对面看)。乃令秦武阳为副。荆轲有所待(等待的人),欲与(之)俱(往),其人居远未来,而为(之)留待。翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。荆轲有等待的

10、人,想同(他)一起(去)。那个人住得很远没有来,因而为了他留下来等待。 顷之(1.不久2、片刻,一会)未发(出发),太子迟(认为迟)之。疑其有改悔(后悔),乃复请之曰:“日以(通“已”)尽矣,荆卿岂无意哉(表揣度,是否呢”丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱(呵斥)”太子曰:“今日往而不反(返回)者,竖子(小子,对人的蔑称)也(判断句,是)!今提一匕首入不测之强秦,仆(自谦)所以(原因)留者(判断句,是),待吾客与(之)俱(往)。今太子迟之,请辞决(辞诀,诀别)矣!”遂发。翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您该不会没有动身的

11、意思吧请允许我先派遣秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同(他)一起(去)。现在太子认为我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。 太子及宾客知其事者(定后),皆白衣冠(名作动,穿白衣戴白帽)以送之。翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。 至易水上,既(已经)祖(出行时祭路神,引申为送行),取道(上路)。高渐离击筑,荆轲和h(应和)而歌,为变徵zh之声,士皆垂泪涕泣(哭泣,流泪)。又前(名作动,走上前)而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复

12、为慷慨(情绪激昂)羽声,士皆瞋目(瞪大眼睛表示愤怒),发尽上(名作状,向上)指冠(头发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子)。于是(在这时)荆轲遂就车(登车)而去,终已(同义复词,终止,到最后)不顾(回头看)。翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。 既(已经)至秦,持千金之资币(财物)物,厚遗wi(送给)秦王宠臣中庶子蒙嘉。翻译:到达秦国后

13、,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。 嘉为(之)(替他)先言于秦王(状后,向对秦王)曰:“燕王诚振(通“震”)怖(畏惧)大王之威,不敢兴兵(出兵,发兵)以拒大王,愿举(全)国为内臣。比(并列、排在)诸侯之列(行列),给j(供给,供应)贡职(贡赋;贡品)如郡县(状后,像郡县一样)(整句翻译:像郡县一样供给赋税),而得(能够)奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈(述说),谨(郑重,恭敬)斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函(名作状,用匣子)封,燕王拜送(古代的一种礼仪)于庭(通“廷”)(状后),使使(派遣使者)以闻(上报,禀告,使听到)大王。唯(希望,“唯君图之”)大王命(吩咐)之。”翻

14、译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。” 秦王闻之,大喜。乃朝服(名作动,穿朝服),设九宾(同“傧”)(我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司仪施礼,并延引上殿。),见燕使者(于)咸阳宫(状后)。翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排下隆重的

15、九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。 荆轲奉(捧着)樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次(按次序)进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪(感到奇怪)之,荆轲顾(回头)笑武阳,前(走上前)为(之)(替他)谢(谢罪)曰:“北蛮夷之鄙人,未尝(不曾)见天子,故振慑,愿大王少(稍微)假借(宽恕,原谅)之,使(之)(让他)毕(结束,完成)使于前(状后,在面前)。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜

16、见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”轲既取图奉之,发(打开)图,图穷(尽)而匕首见(通“现”)。因(趁机)左手把(抓)秦王之袖,而右手持匕首揕zhn(刺,击)之。未至身,秦王惊,自引(拉,牵挽)而起,绝袖。拔剑,剑长,操(握着,拿着)其室(剑鞘)。时恐急,剑坚(紧),故不可立拔。:翻译:荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,

17、剑插得很紧,所以不能立即拔出来。 荆轲逐秦王,秦王还(通“旋”,绕着)柱而走(跑)。群臣惊愕,卒(通“猝”,突然)起不意(意料),尽失其度(常态)。而秦法,群臣侍殿上者(定后),不得持尺兵(兵器);诸郎中(宫廷的侍卫)执兵,皆陈(排列)(于)殿下(状后,在殿下),非有诏不得上。方(正当)急时,不及召下兵,以故(因为这个缘故,所以)荆轲逐秦王,而卒(通“猝”,仓猝)惶急无以(没有用来的办法)击轲,而乃(同义复词,于是,就)以(用)手共搏之。翻译:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些

18、宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。 是时,侍医夏无且j以其所奉药囊提d(投掷)轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负(背着)剑!王负剑!”遂拔(之)以击荆轲,断其左股(大腿)。荆轲废(倒下),乃引(拿着)其匕首提d秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被(动词,遭受)八创。翻译:这时,秦王的随从医官夏无且(j)用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王把剑背到背上!大王把剑背到背上!

19、”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。 轲自知事不就(成功),倚柱而笑,箕踞(箕,名作状,像簸箕一样;两脚张开,两膝微曲地坐着。这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态)以骂曰:“事所以(原因)不成者(判断句,是),乃欲以生劫(挟持)之,必得约契(盟约,契约)以报太子也。”翻译:荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!”左右既(已经,之后)前(走上前),斩荆轲。秦王目眩良久(很久)。翻译:秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。秦王还头昏眼花了好长一段时间。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1