ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:13 ,大小:30.25KB ,
资源ID:5087776      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5087776.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(投资框架协议范本 中英文版.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

投资框架协议范本 中英文版.docx

1、投资框架协议范本 中英文版本投资框架协议(以下简称“协议”)由下述双方于20XX年_月_日签订:THIS INVESTMENT FRAMEWORK AGREEMENT (“Agreement”) is entered into as on this Date, 20XX between:出售方: (以下简称“ ”或“甲方”);The Vendor: (“ ” or “Party A”); 投资方:XX有限公司(以下简称“XX”或“乙方”)。The Investor: LAP WAI INTERNATIONAL LTD. (“LWI” or “Party B”).鉴于:WHEREAS:A XX有

2、限公司(以下简称“目标公司”)为一家依据中华人民共和国香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司100%的股份。UNION HARBOUR INVESTMENT LIMITED (“Target Company”) is a company established under the laws of Hong Kong Special Administrative Region of the Peoples Republic of China. Target Company is owned as to 100% by Party A.B 目标公司在中国(仅为本协议之目的,中国不包括香港特

3、别行政区、澳门特别行政区和台湾)境内拥有XXX有限公司(以下简称“XXX”) 90%的股权。XXX与舟山市民政局合作成立了YYY(以下简称“YYY”)(XXX以及YYY合称为“目标公司中国子公司”)Target Company owns 90% of equity interests of XXX(“XXX”) in PRC (for the purpose only of this Agreement, PRC shall exclude Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region

4、and Taiwan). XXXand Zhoushan Civil Affairs Bureau cooperated and established YYY (“YYY”) (XXXand YYY collectively referred as “PRC Subsidiaries”).因此,根据下面的承诺、约定、条件条款、声明和保证,双方同意如下:NOW THEREFORE in consideration of the promises, covenants, terms, conditions representations and warranties hereinafter se

5、t forth, the parties hereto agree as follows:1. 目标/OBJECTIVE1.1 甲方和乙方希望就乙方(或通过其关联公司)收购由甲方所拥有的目标公司的100%股权(以下简称“拟定交易”)进行磋商。Party A and Party B desire to discuss the purchasing by Party B (or through its affiliates) 100% of the equity of Target Company owned by Party A (the “Proposed Transaction”).1.2

6、本协议的目的系明确甲乙双方就拟定交易已达成一致的及相关进一步安排的约定。The purpose of this Agreement is to record certain aspects of the Proposed Transaction that the Parties mutually acknowledge and to outline future arrangements to be undertaken by the Parties in relation to the Proposed Transaction.2. 拟定交易/Proposed transaction2.1

7、就拟定交易,甲、乙双方预计可行的主要交易条款如下:In respect of the Proposed Transaction, the Parties anticipate that the main viable terms and conditions are as follows:(a) 乙方拟以人民币7000万元的价格(“收购价款”),通过其自身或其关联公司向甲方购买甲方所拥有的目标公司100%的股权。Party B will, through itself or its affiliates, purchase 100% of the equity of Target Compan

8、y owned by Party A at a price of RMB70,000,000 (the “Purchase Price”).(b) 乙方(或其关联公司)向甲方支付的首期收购价款的金额为人民币3500万元(“首期款”),剩余的收购价款人民币3500万元在拟定交易完成后的第十八(18)个月期满后支付。若在此期间,乙方发现目标公司及其中国子公司在拟定交易完成前存在未披露债务或甲方违反任何相关陈述保证与承诺而导致目标公司及其中国境内子公司承受损失,则乙方有权从剩余的收购价款中扣除损失并追究甲方的违约责任。The first installment of the Purchase Pri

9、ce to be paid by Party B or its affiliates to Party A shall be RMB35,000,000 (“First Installment”). The residual Purchase Price RMB35,000,000 shall be paid after eighteenth (18th) month from the completion of the Proposed Transaction. During such period, provided that Party B becomes aware of the ex

10、istence of undisclosed indebtedness incurred by the Target Company and its PRC Subsidiaries prior to the completion of the Proposed Transaction or Party A breaches any relevant representation and warrant, which cause any loss to the Target Company and its PRC Subsidiaries, Party B shall have the rig

11、ht to deduct the amount of such loss from the residual Purchase Price and hold Party A accountable for any breach liability.双方应于首期款支付后【三(3)】个工作日内共同完成目标公司股东变更手续。Both Parties shall complete the procedures for the change of the shareholders of the Target Company within three (3) working days after the

12、payment of First Installment. (c) 首期款支付的先决条件包括但不限于以下条件:The preconditions for the payments of the First Installment shall include but not limited to the following:(i) 签署甲方和乙方认可的法律文件,包括但不限于:股份转让协议(目标公司及甲方做出的陈述和保证和其他条款令乙方满意)、股东会/股东大会/董事会决议和修改后的目标公司及其中国境内子公司章程等;其中,甲方应当促使并确保XXX以令乙方满意的格式和内容修改其公司章程,包括但不限于以

13、下内容:Execution of the legal documents to the satisfaction of Party A and Party B, including but not limited to: Share Purchase Agreement with representations and warrants made by the Target Company and Party A and other terms and conditions satisfactory to Party B, shareholders/shareholders meeting/b

14、oard resolutions and revised Memorandum & Articles of Association of the Target Company and its PRC Subsidiaries; Among which, Party A shall procure and ensure XXXto revise its Article of Association in the forms and contexts to the satisfaction of Party B, including but not limited to the following

15、 contexts: 将XXX公司章程第三十八条中有关公司利润分配的条款,补充修改为“在公司合营期限内的前三十年中,公司可分配利润的20%将无偿捐赠给普陀山管理局作为风景区建设发展基金,剩余利润按出资比例分配;在公司合营期限内的后二十年中,公司可分配利润按照各股东的合资比例进行分配,无需进行捐赠。”The Clause 38 of the Article of Association of XXXregarding the profits distribution shall be revised as “In the first thirty years within the duratio

16、n of the Joint Venture, 20% of the allocable profits of the Joint Venture shall be donated to Putuo Mountain Administration Bureau as the construction development foundation for the scenic area; In the latter twenty years within the duration of the Joint Venture, any allocable profits of the Joint V

17、enture shall be distributed per capita among the shareholders without donations.” 将XXX公司章程第三十九条中有关公司合资期限的条款补充修改为“各股东一致同意,应在合营期限届满六个月之前向审批机构申请延长合资经营期限。”The Clause 39 of the Article of Association of XXXregarding to the duration of the Joint Venture shall be revised as “Shareholders unanimously agree

18、that the Joint Venture shall submit an application to the approving authority for the extension of the duration of the Joint Venture no less than six months prior to the expiry of the duration.” 将XXX公司章程第四十条中有关公司合资期满财产处理的条款补充修改为“清算后财产按照各方出资比例分配。”The Clause 40 of the Article of Association of XXXrega

19、rding to the liquidation upon the expiry of the duration of the Joint Venture shall be revised as “The properties of the Joint Venture shall be distributed per capita among the shareholders after the liquidation.”(ii) 按乙方的要求完成法律、财务、资产或其他形式的尽职调查,且调查结果令乙方满意;Completion of legal, financial, assets or ot

20、her types of due diligence in accordance with the requirements of Party B and the results of such due diligence satisfactory to Party B;(iii) 根据乙方的要求,目标公司及其中国境内的子公司完成所有必要的重组并通过有关的政府和主管部门的审批程序;In accordance with the requirements of Party B, the target company and its PRC Subsidiaries have completed a

21、ll the necessary restructuring for their legal structures and such restructuring has been approved by the relevant governmental authorities; (iv) 甲方应当促使并确保XXX成立时的两个中方股东将其作价出资的土地使用权过户至XXX名下;Party A shall procure and ensure two Chinese shareholders as on the date of the establishment of XXXtransfer th

22、eir land usage rights to Zufu Garden, which have been previously used as the capital investments towards Zufu Garden;(v) 甲方应明确承诺,目标公司及其中国境内子公司均没有账外负债;Party A shall definitely warrant that the Target Company and its PRC Subsidiaries have no indebtedness that is not recorded in their financial books a

23、nd management accounts.(vi) 在尽调完成后需要甲方、目标公司及其中国境内子公司完成的其他事项。Other particulars that is necessary to be completed by Party A, the Target Company and its PRC Subsidiaries after due diligence.2.2 甲、乙双方同意各自承担其根据适用法律可能产生的与拟定交易相关的任何税务负担。Both Parties agree to respectively undertake any of its possible taxat

24、ion liability under the Applicable Law in relation to the Proposed Transaction.2.3 甲、乙双方进一步明确,若在拟定交易交割之前,产生任何可能被合理期待的、能对目标公司及其中国境内子公司的前景、商业、业务或财务状况造成重大实质不利影响的事件或情形(“重大不利影响”),则乙方有权对收购价款的估值进行调整或者单方解除拟定交易,而无需承担任何责任。为避免疑义,甲、乙方一致同意,在任何条件下不提高收购价款。The Parties further ascertain that if prior to the close of

25、 the Proposed Transaction there is any event or circumstance which occurs that might reasonably be expected to have a material adverse effect on the prospects, business, operations or financial condition of Target Company and its PRC Subsidiaries (“Material Adverse Effects”), the Party B shall have

26、the right to revaluate the Purchase Price or unilaterally rescind the Proposed Transaction with no liabilities. For the avoidance of doubt, the Parties hereby confirm that in no event shall there be any increase in the Purchase Price.2.4 本协议第2.2条中所约定的“重大不利影响”包括但不限于:The Material Adverse Effects as de

27、fined in Clause 2.2 shall include but not limited to:(a) 政治、宏观经济和/或社会环境已经或者将发生重大变化;Politics, macroeconomics and/or social environment has been or will be changed significantly;(b) 目标公司及其中国境内子公司的经营模式、主营业务的结构已经或者将发生重大变化;The operation models, the structure of major business of the Target Company and it

28、s PRC Subsidiaries has been or will be changed significantly;(c) 目标公司及其中国境内子公司的行业地位或所处行业的经营环境已经或者将发生重大变化;The industry ranking or the business environment of the Target Company and its PRC Subsidiaries has been or will be changed significantly;(d) 乙方在合理的考虑一切情形之后,认为存在对目标公司及其中国境内子公司有或可能有显着不利影响的情形。After

29、 taking into the considerations of all the circumstances, Party B believes that there exist adverse effects, if any, to the Target Company and its PRC Subsidiaries.2.5 甲方向乙方陈述与保证于本协议签订之日以及于交割日(交割日将在最终交易文件中约定):The Party A hereby represents and warrants to the Party B as at the date of this Agreement

30、and as at the Closing Date (to be defined in definitive transaction documents) as follows:(a) 目标公司及其中国境内子公司是合法成立并存续的,其股本金已经足额实缴,拥有合法的资质,并依法进行年检;The Target Company and its PRC Subsidiaries, with legitimate qualifications, have been duly incorporated, validly existing, duly conducted required annual i

31、nspections in accordance with the laws and its registered capital have been fully paid; (b) 目标公司及其中国境内子公司持有其现有资产以及开展现行业务所需的全部执照、批文和许可,公司所有权/存续的合法性、财务状况、盈利、业务前景、声誉或主营业务未出现重大不利变化或涉及潜在重大不利变化的任何情况;The Target Company and its PRC Subsidiaries possess all the necessary certifications, approvals and permits

32、 to hold its current assets and conduct current business; there exists no Material Adverse Effect or other circumstance in relating to the potential Material Adverse Effect on the equity ownership/valid existing, financial situation, profits, business forward- looking, reputations or the major business of the Target Company and its PRC Subsidiaries;(c) 目标公司及其中国境内子公司除其目前在正常业务过程中所从事的业务活动外,不进行其它任何业务活动,亦不终止或改变目前进行的业务活动;Except for the business activities conducted within the current due business process, Target Company and i

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1