ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:20.99KB ,
资源ID:5052990      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5052990.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(TheKiteRunner美句摘抄及造句.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

TheKiteRunner美句摘抄及造句.docx

1、TheKiteRunner美句摘抄及造句The Kite Runner追风筝的人-美句摘抄1. I can still see Hassan up on that tree, sunlight flickering through the leaves on his almost perfectly round face, a face like a Chinese doll chiseled from hardwood: his flat, broad nose and slanting, narrow eyes like bamboo leaves, eyes that looked, d

2、epending on the light, gold, green even sapphire翻译:我依然能记得哈桑坐在树上的样子,阳光穿过叶子,照着他那浑圆的脸庞。他的脸很像木头刻成的中国娃娃,鼻子大而扁平,双眼眯斜如同竹叶,在不同光线下会显现出金色、绿色,甚至是宝石蓝。E.g.: A shadow of disquietflickeringover his face.2. Never told that the mirror, like shooting walnuts at the neighbors dog, was always my idea.翻译:从来不提镜子、用胡桃射狗其实都

3、是我的鬼主意。E.g.: His secret died with him, for he never told anyone.3. We would sit across from each other on a pair of high branches, ournakedfeetdangling, our trouser pockets filled with driedmulberriesand walnuts.翻译:在那高高的枝桠上,我们相对而坐,没穿鞋子的脚丫晃来荡去,裤兜里满是桑椹干和胡桃。E.g.: Why are you emailing me when I sit acro

4、ss the hall?4. If someone bragged that his son was a doctor, chances were the kid had once passed a biology test in high school.翻译:如果有人吹嘘说他儿子是医生,很可能是那孩子曾经在高中的生物学测验中考了个及格的分数。E.g.: So the chances were he was a foreigner.5. My father was a force of nature, a towering Pashtun specimen with a thick beard

5、, a wayward crop of curly brown hair as unruly as the man himself, hands that looked capable of uprootinga willow tree, and a black glare that would drop the devil to his knees begging for mercy? 翻译:爸爸是典型的普什图人,身材高大,孔武有力,留着浓密的小胡子,卷曲的棕色头发甚是好看,跟他本人一样不羁;他双手强壮,似乎能将柳树连根拔起;并且,就像拉辛汗经常说的那样,黑色的眼珠一瞪,会让魔鬼跪地求饶。E

6、.g.: The seniority system represents a force of habit and is backward.6. Baba paid for the construction of the two-story orphanage, just off the main strip of Jadeh Maywand south of the Kabul River, with his own money.翻译:恤孤院楼高两层,位于喀布尔河南岸,在雅德梅湾大道旁边,所耗资费均由父亲自己支付。E.g.: Yes, its sharp pain but just off

7、and on.7. If the story had been about anyone else, it would have been dismissed as laaf, that Afghan tendency to exaggerate-sadly, almost a nationalaffliction.翻译:如果这是个关于别人的故事,肯定有人会斥之为笑话奇谈。阿富汗人总喜欢将事物夸大,很不幸,这几乎成了这个民族的特性。E.g.: Bob has a tendency to exaggerate things.8. Kites were the one paper thin sli

8、ce of intersection between those spheres.翻译:风筝是我们之间薄如纸的交集。E.g.: A thin slice of meat, usually vealor lamb, cut from the leg or ribs.9. Winter to me was the end of long division and naming the capital of Bulgaria, and the start of three months of playing cards by the stove with Hassan, free Russian m

9、ovies on Tuesday mornings at Cinema Park, sweet turnip qurma over rice for lunch after a morning of building snowmen.翻译:于我而言,冬天意味着那些复杂的除法题目的结束,也不用去背保加利亚的首都,可以开始一连三个月坐在火炉边跟哈桑玩扑克,星期二早晨去电影院公园看免费的俄罗斯影片,早上堆个雪人之后,午餐吃一顿甜芜青拌饭。E.g.: God Moves is the end of a journey and the start of a pilgrimage10. They shut

10、 down school for the icy season.翻译:天寒地冻,学校就停课了。E.g.: I was in harness at the factory for over twenty years before it shut down.11. I step out of the house early in the morning, still in my pajamas, hugging my arms against the chill.翻译:一大清早我穿着睡衣,走到屋子外面,双臂环抱抵御严寒。E.g.: Black stepped out of the ranks wh

11、en his name was called12. Afghanscherishcustom butabhorrules.翻译:阿富汗人尊重风俗,但讨厌规则。E.g.: All too often we observe some parents tend to pursue their cherished but failed dream by forcing their children to develop in a prearranged direction.13. Therulesweresimple:Norules.Flyyourkite.Cuttheopponents.Good l

12、uck.翻译:规则很简单:放起你的风筝,割断对手的线,祝你好运。E.g.: You should fly your kite against the wind.14. Exceptthatwasntall.Therealfunbeganwhenakitewascut.翻译:不仅如此,若有风筝被割断,真正的乐趣就开始了。E.g.: I dont know exactly where he livesexcept thatits somewhere out in the wilds.15. For kite runners, the most coveted prize was the last

13、fallen kite of a winter tournament. It was a trophy of honor, something to be displayed on a mantle for guests to admire.翻译:对追风筝的人来说,最大的奖励是在冬天的比赛中捡到最后掉落的那只风筝。那是无上的荣耀,人们会将其挂在壁炉架之下,供客人欢欣赞叹。E.g.: Herewith, a sneak peek at some salaries, job outlooks, and insider details of seven of the most coveted car

14、eers.16. He positioned himself at a spot that he thought would give him a head start. Tense muscles readied themselves to uncoil. Necks craned. Eyes crinkled. Fights broke out.翻译:他们会朝向那个他们预计风筝跌落的地方,绷紧的肌肉蓄势待发,脖子抬起,眼睛眯着,斗志昂扬。E.g.: If the drummer has the cymbals positioned low and close to the toms, gr

15、ab each cymbal and move it on its axis to see if it will hit the microphone or stand.17. It was downright eerie the way he always got to the spot the kite would land before the kite did, as if he had some sort of inner compass.翻译:十分奇怪的是,在风筝跌落之前,他总是等在那个它将要跌落的地方,似乎他体内有某种指南针。E.g.: He wasnt just inconsi

16、derate, he wasdownrightrude.18. For you,a thousand times over.翻译;对你,说一千次的对不起都不够。E.g.: Shes a millionaire several times over.19. It was only a smile, nothing more. It didnt make everything all right. It didnt make anything all right. Only a smile. A tiny thing,A leaf in the woods, shaking in the wake

17、 of a startled birds flight.翻译:它只是一个微笑,没有别的了。它没有让所有事情恢复正常。它没有让任何事情恢复正常。只是一个微笑,一件小小的事情,像是树林中的一片叶子,在惊鸟的飞起中晃动着。E.g.: The European Union is increasing its sanctions against North Korea in the wake of its latest nuclear weapons test.20. But Ill take it, with open arms. Because when spring comes, it melts

18、 the snow one flake at a time, and maybe I just witnessed the first flake melting.翻译:但我会迎接它,张开双臂。因为每逢春天到来,它总是每次融化一片雪花;而也许我刚刚看到的,正是第一片雪花的融化。E.g.: He witnessed the ambulance passing. 21. A grown man running with a swarm of screaming children. But I didnt care. I ran with the wind blowing in my face, a

19、nd a smile as wide as the Valley of Panjsher on my lips.翻译:一个成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,风拂过我的脸庞,我唇上挂着一个像潘杰希尔峡谷那样大大的微笑。E.g.: Strecthing out his arms as wide as they could go.22. One corner of his mouth had curled up just so.翻译:他嘴角的一边微微翘起。E.g.: My fathers bad jokes always make mecurl up.23. That was a lo

20、ng time ago, but its wrong what they say about the past, Ive learned, about how you can bury it,because the past claws its way out. Looking back now, I realize I have been peeking into that deserted alley for the last twenty-six years.翻译:许多年过去了,人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。回首前尘,我意识到在过去二十六年里,自

21、己始终在窥视着那荒芜的小径。E.g.: He just had time to peek into the room before the door closed.24. There is a way to be good again. I looked up at those twin kites. I thought about Hassan. Thought about Baba, Ali. Kabul. I thought of the life I had lived until the winter of 1975 came and changed everything. And

22、made me what I am today.翻译:那儿有再次成为好人的路。我抬眼看看那比翼齐飞的风筝。我忆起哈桑。我缅怀爸爸。我想到阿里。我思念喀布尔。我想起曾经的生活,想起1975年那个改变了一切的冬天。那造就了今天的我。E.g.: So, I dug out a finance-for-the-complete-idiot book,lookedupnominal interest, and modified the definition of interest as follows.25. When you kill a man, you steal a life, “Baba sa

23、id. You steal his wifes right to a husband; rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someones right to the truth. ”翻译:“当你杀害一个人,你偷走一条性命,”爸爸说,“你偷走他妻子身为人妇的权利,夺走他子女的父亲。当你说谎,你偷走别人知道真相的权利。E.g.: When you cheat, you steal the right to fairness.26. I heard the leather of Babas seat creaki

24、ng as he shifted on it. I closed my eyes, pressed my ear even harder against the door, wanting to hear, not wanting to hear. 翻译:我听到爸爸挪动身子,皮椅吱吱作响。我合上双眼,耳朵更加紧贴着门板,又想听,又不想听。E.g.: Iheardsomeone laughing.27. To him, the words on the page were a scramble of codes, indecipherable, mysterious. Words were se

25、cret doorways and I held all the keys.翻译:对他而言,书页上的文字无非是一些线条,神秘而不知所云。文字是扇秘密的门,钥匙在我手里。E.g.: Robinswordswerenot without emotion28. Lost her to a fate most Afghans considered far worse than death.翻译:而这种失去她的宿命,在多数阿富汗人看来,简直比死了老娘还要糟糕。E.g.: There are a lot of people far worse off than me.29. Afghanmen,espec

26、iallythosefrom reputablefamilies,wereficklecreatures.翻译:阿富汗男人,尤其是出身名门望族的那些人,都是见风使舵的家伙。E.g.: Nowadays, a large number of women, especially those from the countryside, work in the clothing industry. 30. With me as the glaring exception, my father molded the world around him to his liking. The problem,

27、 of course, was that Baba saw the world in black and white. And he got to decide what was black and what was white. You cant love a person who lives that way without fearing him too. Maybe even hating him a little.翻译:父亲随心所欲地打造他身边的世界,除了我这个明显的例外。当然,问题在于,爸爸眼里的世界只有黑和白。至于什么是黑,什么是白,全然由他说了算。他就是这么一个人,你若爱他,也必定会怕他,甚或对他有些恨意。E.g.: You cant be alive without today without him.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1