1、汽车零配件定制合同中英文甲方:Party A:乙方:Party B:目录CONTENTS前言Recital第一章合同双方的权利与义务Chapter 1Rights and duties of both Parties第二章工业产权Chapter 2 IPR第三章产品责任Chapter 3 Product liability .第四章变更与异常Chapter 4 Change and disorder第五章保密Chapter 5 Confidentiality第六章违约责任Chapter 6 Default liability第七章不可抗力Chapter 7 Force Majeure第八章合同
2、期限Chapter 8 Term of contract第九章仲裁Chapter 9 Arbitration附件一产品前期开发与试制Appendix 1: Pre-development and trail-manufacture of products附件二物流协议Appendix 2: Logistics agreement附件三价格协议Appendix 3: Price agreement附件四奖罚协议Appendix 4: Rewards and punishments agreement附件五付款协议Appendix 5 Payment Agreement附件六阳光协议Appendi
3、x 6 Honesty and Integrity Agreement附件七质保协议Appendix 7 Quality assurance agreement前言Recitals本合同于2012年01月01日在-签订。签约一方为:-(以下简称甲方),该公司是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:-。签约另一方为:-(以下简称乙方),是一家依据中国法律存在的法人实体,其住所为:-。鉴于甲方拟与乙方签订长期供货合同,考虑到合法利益的有效保障,双方一致同意以下条款,签订本合同。本合同是甲方与乙方建立配套合作关系的基础框架性文件,是规范和确定甲、乙双方在合同履行过程中应有的权利和所须承担的责任的
4、书面规定。本合同共包括九个部分的内容及八项协议附件。This agreement is concluded on the first day of January in 2012 in -by and between:Party A: - (hereinafter referred to as “Party A”), a company incorporated in accordance with Chinese laws and having its domicile at -;Party B:-(hereinafter referred to as Party B), a company
5、 incorporated in accordance with Chinese laws and with its domicile at -.Whereas Party A wishes to conclude a long-term supply agreement with Party B and in consideration of the effective protection of the legal interests, both Parties have reached the following agreements in consensus and signed th
6、is agreement. This agreement is the fundamental framework documents for the supporting and cooperation relation between both Parties and the written specification and determination of the rights and obligations of both Parties during the performance of this agreement. This agreement consists of 9 ch
7、apters and 8 appendices.一,合同双方的权力与义务The rights and obligations of both Parties二,工业产权Industrial Property Right三,产品责任Product liabilities四,变更与异常Modifications and changes五,保密Confidentiality.六,违约责任Liabilities for breach of contract七,不可抗力Force Majeure八,合同期限Term of contract九,仲裁Arbitration.附属协议Appendices:本合
8、同的各附属协议,一经合同双方签署生效后,视为本合同的延续和不可分割的部分Upon the conclusion and entry into effect of this agreement, the appendices to this agreement shall constitute the extension and inalienable part of this agreement.附件一、开发协议Appendix 1 Development agreement附件二、物流协议Appendix 2: Logistics agreement附件三、价格协议Appendix 3: P
9、rice agreement附件四、奖罚协议Appendix 4: Rewards and punishments agreement附件五、付款协议Appendix 5 Payment Agreement附件六、阳光协议Appendix 6 Honesty and Integrity Agreement附件七、质量协议Appendix 7 Quality assurance agreement附件八、技术协议Appendix 8 Technology agreement第一章:合同双方的权力与义务Chapter 1 Rights and obligations of both Parties
10、1.甲方的权力、责任与义务包括但不限于:. Party As rights, obligations and duties include but not limited to:有权要求乙方按照双方相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地点、服务等供应协议零部件;Entitled to require Party B to supply the agreed parts and components in accordance with the technical and quality standards, quantity, packaging, schedule, place,
11、 service and so on requirements as may be agreed in relevant agreements between both Parties;甲方有权根据生产计划的变更以及合同零部件的供货质量、时间进度执行情况及售后服务质量等条件对乙方进行定期或不定期考核,根据考核结果对其供货数量、种类以及配套资格进行相应调整,以至取消配套资格;To carry out regular or irregular evaluations of Party B in accordance with the changes of the production plan,
12、the quality of the supplied parts and components, the compliance of time schedule, the quality of after-sale service and so on, and make adjustment to the quantity, categories and supplying qualification as well as to cancel Party Bs supplying qualification according to the results of the evaluation
13、s;如出现因乙方的过错导致的产品责任时,有权要求乙方赔偿因上述产品责任而造成的经济损失;In the case of product liability due to Party Bs fault, to require Party B to compensate economic loss resulted from such product liability;应当按照协议约定向乙方支付货款;应当按协议约定承担保密义务;协议约定的其它权利与义务。To pay Party B the price of goods in accordance with the agreement;To hav
14、e the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of the agreement;To have any other rights and obligations as may be agreed in the agreement.2乙方的主要权利、责任与义务包括但不限于:Party Bs rights, obligations and duties include but not limited to:有权要求甲方按照相关协议约定支付货款;To require Party A to make paym
15、ents as may be agreed in relevant agreements;必须按照相关协议约定的技术、质量标准、数量、包装、时间、地点等供应协议零部件,并保证在生产过程中达到质量要求;To supply the parts and components as may be agreed in accordance with the agreed technical and quality standard andquantity, packaging, schedule, place and other requirements and ensure to reach the
16、quality requirements during the production;负责在规定的时间内将发至甲方的不合格品进行更换、维修并承担由此产生的费用和直接损失。To replace and repair the unqualified products delivered to Party A within the specified time and be liable for the expenses and direct loss thereof;因产品责任或违约造成甲方的经济损失,有责任根据要求进行赔偿;In the event that Party A suffers an
17、y economic losses due to products liability or Party Bs breach of contract, to make compensations upon the request;未经甲方事先书面同意,不得以任何方式向第三方提供协议零部件或与该协议零部件有关的技术资料;Without Party As prior written consent, shall not to provide the technical materials concerning or in relation to the agreed parts and compo
18、nents in any manner;应当按照相关协议约定承担保密义务;Shall be liable for the obligation of confidentiality in accordance with the provisions of the agreement;协议约定的其它权利与义务。To have any other rights and obligations as may be agreed in the agreement.第二章工业产权Chapter 2 IPR1.乙方应不侵犯任何第三方的工业产权前提下,为甲方加工合同零部件,若甲方为此引起任何索赔时,乙方应承
19、担全部责任。Party B shall manufacture contract parts and components for Party A without infringing upon the IPR of any third party. In the event that Party A suffers such claims, Party B shall be totally liable.2.乙方应确保甲方及其客户不因上述工业产权而承担任何责任和损失。如果乙方按甲方提供的图纸等制造和供应合同零部件时,不可能知道已侵犯了任何第三方的工业产权的,不属此规定。Party B sha
20、ll protect and indemnify Party A and its customers against any responsibilities and losses arising from the above IPR. In the event that Party B manufactures and supplies parts and components in accordance with the drawings and so on provided by Party A and should not have been aware of the infringe
21、ment of any third partys IPR, Party B shall not be liable.3.在甲方提出要求时,乙方应告之甲方所有与合同零部件有关的任何工业产权使用情况,不论这些工业产权属乙方所有,还是被许可使用,或是任何特批的工业产权。When Party A requires, Party B shall inform Party A of all conditions of the IPR related to the agreed parts and components, whether such IPR belongs to Party B, or lic
22、ensed to use or specially authorized.第三章产品责任Chapter 3 Product liability1.如果第三方指控由甲方提供且安装在第三方制造的汽车上有缺陷的合同产品导致了该汽车损坏或人身、财产损失,并因此向甲方提出索赔或起诉,经甲方查实为乙方责任造成的,则甲方应传真或电话通知乙方。In the event that any third party claims that the defective products provided by Party A and as may be installed on the automobiles man
23、ufactured by such third party have caused the damages of such automobiles and personal and property losses and therefore makes claims against and sues Party A, Party A shall inform Party B thereof by fax or telephone after Party A has verified that Party B is liable.2.乙方应参与调查、技术鉴定和技术仲裁,并在上述调查、技术鉴定和技
24、术仲裁进行过程中提供一切必要的信息。如果发生诉讼,本协议双方应共同参与应诉。Party B shall participate in the investigation, technical evaluations and arbitrations and shall provide all the necessary information during the above investigation, technical evaluations and arbitrations. In the event of the lawsuits, both Parties shall jointl
25、y participate.3.所发生的合同产品责任索赔有关的一切费用应由造成产品责任索赔的一方承担。All the expenses occurred in relation to the claims of product liabilities shall be borne by the party causing such product liabilities.4.双方应共同确定引起索赔是由哪一方造成的,或者在何种程度上是由于某一方的过错造成的所提出的索赔。做出上述确定时,应以能够获得的信息和投诉以及裁决(如有的话)为基础。Both Parties shall jointly det
26、ermine which party causes such claims or to what extent one partys fault has caused such claims.The above determination shall be made in accordance with the available information and complaints and arbitrations (if applicable).5.如果产品责任完全是由于乙方过错而造成,则乙方应使甲方免于承担与第三方提出的索赔和诉讼有关的一切费用,包括律师费、诉讼费等,由乙方自己承担。In
27、 the event that the product liability is totally caused by Party Bs fault, Party B shall indemnify Party A against any costs including attorney fees, legal cost and so on in relation to the claims and proceedings made by any third party.6.如果产品责任完成是由于甲方过错而造成,则甲方应使乙方免于承担与第三方提出的索赔和诉讼有关的一切费用,包括律师费、诉讼费。I
28、n the event that the product liability is totally caused by Party As fault, Party A shall indemnify Party B against any costs including attorney fees, legal cost and so on in relation to the claims and proceedings made by any third party.7.如果产品责任索赔归咎于本条款双方,则支付赔偿费用时应根据每方在所发生的损害中所起作用而分担。双方应就如何最有效地处理上述
29、索赔而互相协商。In the event that the claims of product liability are attributed to both Parties, both Parties shall make compensations according to their contributions to such damages. Both Parties shall consult with each other with respect to the most effective settlement of the above claims.8.责任应包括:The l
30、iability includesa)为汽车或其零部件的损坏所作的赔偿;The compensation for the damages of the automobiles or their parts and components;b)第三方所受的人身伤害及财产损失;以及同索赔或诉讼有关的一切其它费用,例如:调查费、技术鉴定和技术仲裁费用、律师费、诉讼费。the personal injuries and property losses suffered by the third parties; and any other costs in relation to the claims or lawsuits, such as, the investigation cost, technical evaluation and arbitration cost, attorney fee, and cost of lawsuit.第四章变更与异常Chapter 4 Change and disorder1.在订货期间,因甲方生产计划的变更对乙方订单的调整,将以书面形式通知乙方,由双方共同确认后执行。During period of ordering products
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1