ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:35.01KB ,
资源ID:4796059      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4796059.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(奥巴马演讲稿分析修改版.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

奥巴马演讲稿分析修改版.docx

1、奥巴马演讲稿分析修改版第一篇:奥巴马演讲稿分析奥巴马就职演讲分析: 美国历史上第一位黑人总统奥巴马1月20日在美国华盛顿国会山宣誓就任美国第44任总统,并充满激情地发表了就职演说。奥巴马创造了美国历史中的很多第一:美国第一位非白种人总统、第一位主要依靠互联网捐款即主要通过普通人支持上台的总统、第一位在席卷全球的经济危机中上台的总统、就职演讲现场参与人数最多、收看人数最多的总统 当黑皮肤的奥巴马手按解放黑奴的偶像亚伯拉罕林肯宣誓就职时所用的圣经宣誓就任美国第44任总统时,所有人都知道这是前所未有的历史事件。通常在这种情况下,要传达的信息会被事件本身的辉煌所湮没。美国总统宣誓就职典礼一贯壮丽喧嚣,

2、通常这会让演说本身变得黯淡无光,即使是最棒的演说家也难免失色。但当站在那里的人是奥巴马时,美国人甚至世界上更多的人都相信:如果说有一个人的演说艺术可以登峰造极,那就非他莫属了。然而,当奥巴马完成历时17分钟的“人生中最重要的一次演讲”后,人们发现,其中似乎找不到一句能够定义时局的经典语句,频频出现的是“国家”、“美国”、“新”、“人民”、“每个人”、“繁荣”以及“世界”这样的词汇。英国媒体认为,其演讲将自己的理想、面对的挑战及公众的希望融为一体。“他的演说并没能达到林肯的标准,当然这也许要求过高了。事实上,奥巴马的演说不能称得上让人耳目一新,人们不可能在一周后还对他的演说片段留有什么印象,更别

3、说是一个世纪以后了。但公平地说,此次的演说更是针对此时此刻面临的险阻与挑战,它有两个目标受众群:一个是国内怀有希望但是惴惴不安的人,另一个是国外那些心存怀疑但抱有希望的人。”英国泰晤士报给出了这样的评价。文采“令人失望”全程关注这场就职盛典的美国几大新闻频道的电视评论员,在直播间就毫不客气地指出这位万众瞩目的新总统就职演说“不怎么样”。刚下台的布什总统的演讲撰稿人迈克尔盖尔森在福克斯电视台的直播中评论说:“令人意外的是,在这个非同寻常的时刻,演讲从文学角度而言极为平淡。而在过去的众多演讲中,奥巴马表现出了相当的文学品味。这让人感到迷惑。”CNN分析员戴维盖尔根也对奥巴马的就职演说表示失望。他说

4、:“演说没有达到我预想的高度。”他提到,奥巴马之前曾走访林肯纪念堂等具有历史意义的场所以寻求就职演说的灵感。他说,以往各届总统的就职演说都能流传后世,但奥巴马的演说显然只是着眼于当前的一代人。泰晤士报的评价则温和得多:“由于此刻美国正处在国家危难之中,数百万的民众也对奥巴马怀有极高期待,希望能一睹他演说的风采,以及他那才辩无双的高超技巧,所以奥巴马反而未能带来太大的惊奇和欣喜。”不过该报也同意,“他(奥巴马)的演说很少有能让人记忆犹新的措辞,也没有肯尼迪或罗斯福式脍炙人口的语录。他极力想回归到竞选最佳状态的腔调、气度及抑扬顿挫,还暗示与自己的偶像、伊利诺伊州同乡亚伯拉罕林肯演说的同等伟大。他使

5、用的语言听起来像是来自于19世纪,这要求人们能够熟知某部分的美国政策,或是对圣经中的经文能够信手拈来。”但“并没能达到林肯的标准”,泰晤士报补充道。想“不走寻常路”不过在略显平淡的词句之下,奥巴马向全球传达了一个比人们料想的更尖锐的信息:他要走与前辈们截然不同的道路。与美国先前总统同类演说相比,奥巴马就职演说淡化了意识形态和矛盾冲突。谈及国际,奥巴马说,“因为世界已经变化,所以我们必须相应变化”。他没有点名任何敌对国家,没有发出任何警告或威胁,却专门对近年宗教极端主义凸现的部分国家发出信息,“我们将寻求一条前行新路,以共同利益和相互尊重为基础。”谈及国内,他认定,美国是一个“基督教徒、穆斯林、

6、犹太教徒、印度教徒和无神论者的国家”,这样的“大杂烩式传统是优势”。而且,在他看来,美国赖以成功的“价值观”,历久而真实,构成推动美国历史进步的无声动力,是勤奋和诚实、无畏和公平、宽容和好奇、忠诚和爱国。行文所至,字面所示,奥巴马似有意突出“普世”和“普适”理念,在他就任世界唯一超级大国国家元首之际,让国内不同群体的民众,也让境外不同国家的受众摈弃反感,乐于倾听。泰晤士报指出,尽管奥巴马警告恐怖分子说美国会去对付他们,也承诺会从伊拉克战争中脱离出来,并在阿富汗取得胜利,“但最令人感受良多的是奥巴马此次的演说,与布什四年前连任演说的不同之处。奥巴马没有表示美国会将全世界的暴君连根铲除”。“跨界总

7、统”难当作为第一位非洲裔美国总统,奥巴马演说中一处论及平等,两处提及与他肤色相关的移民和种族背景,似有意回避自己的美国国内少数族裔成员身份,却无意以自己与异国相关经历拉近与其他国家和民族的关系。世界变化中,美国国情下,这是一种“跨界”尝试,对外跨越地缘政治和意识形态现实分歧,对内跨越种族和宗教以及自由派与保守派等传统分野。之所以“跨界”,是因为奥巴马意识到美国面临严峻挑战,需要联手世界,重塑国家形象,也因为他个人已经置身美国政治主流,且占据最重要实权地位,需要巩固和扩大民众支持基础。泰晤士报说,奥巴马讲话的大部分内容和重点,都集中在总统任期内要解决的国内挑战。奥巴马承诺说,一个积极的政府将很快

8、进行大规模公众消费的刺激项目,但他希望美国民众能够有点耐心,并提醒说需要花费时间让措施奏效。“哪怕事情是在顺利进行,所有的新总统都会传达一个信息,那就是国家迫切需要新方向。但没人会真的质疑现如今美国经济衰退的程度和严重性,国民自信感下滑也是显而易见的。”不过,还是有人对奥巴马的演说给予了盛赞。美国民主党前总统约翰肯尼迪著名的“不要问国家能为你们做什么,要问你们能为国家做什么”就职演说撰写人特德索伦森表示,奥巴马的此次演说非常出色,强有力并且很好地掌握了节奏,表达出他的真诚与决心。“奥巴马的演说及其内容象征着就职这一天的伟大之处,美国正在进入变革。奥巴马的讲话中,有一部分内容表明,他对那些深受经

9、济危机影响的人怀有同情;另一部分内容明确显示,奥巴马希望不仅仅去依赖军事力量,光是这个已经不能保护我们了,这样的时代已经过去有一部分内容听起来有些消极,就演讲心理学来说,奥巴马的演说顾问也许劝阻他这么表现。但他的每次低落之后便是一次次高昂的宣言,我们将克服这些困难和挑战,拥有强有力的经济体、富有生产力的劳动大军。总体来说,还是传达了一种予人希望的论调。”“总的来说,这是一次深思熟虑的演说,提及了美国的先辈,以及他们为了自由生存做出的卓越斗争。我认为,在此刻的美国重提这些是非常适宜的。”索伦森说。第二篇:奥巴马演讲稿奥巴马演讲稿中英文对照版Hello,chicago.你好,芝加哥。If ther

10、e is anyone out there who still doubts that American is a place where all things are possible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.如果还有人仍在质疑美国是否是一个一切皆有可能的国度的话,如果还有人仍在疑虑我们美国的缔造者的梦想是否还存在与我们这个时代的话,如果还有人

11、仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可以得到答案。Its the answer told by lines that streched around schools and chrches in numbers this nation has never seen,by people who waited three hours and four hours,many for the first time in their lives, because belived that this time must be different, that their voices could be th

12、at difference.它的答案告诉延伸线,围绕学校和教堂的人数是这个国家从未见过的,等待三个小时,四个小时的人们,许多在他们的生活里是第一次,因为他们认为,这次一定是不同的。Its the answer spoken by young and old,rich and poor, Democrat and Republican,blackandwhite,Hispanic,asian,native,american,gay,straight, Disabled and disabled .Americans who sent a message to the word thatwe ha

13、ve never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年轻人还是老人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉美人或是亚洲人还是美国本土人,更无论你是否为同性恋者,是否为残疾人,这是美国人共同的答案。美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州。We are,and always will be, the United States of America.我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。Its the an

14、swer that led those whove been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful aboutwhatwe can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a bettter day.它的答案,导致这些谁一直在说这么长时间这么多的玩世不恭和恐惧和怀疑是我们能够实现把手中的弧的历史和弯曲再次向一个更美好的一天。Its been a long tim

15、e coming ,but tonight ,because ofwhat we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.虽然等待了很长时间,但今晚的这一决定时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。A little bit earlier this evening,I received an exraodinarily gracious callfrom Sen .mcCain今晚稍早的时候,我接到麦凯恩参议员一个特别有风度的电话。 Sen.mccai

16、n fought long and hard in this campaign. And hes fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for service rendered by this brave and selfless leader.在竞选过程中,他坚持不懈,努力了很长时间,而且他还会为他所热爱的国家继续努力,他

17、已经为美国贡献了太多,已到于我们无法想象。我们必须要更好的服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。I congratulate him;I congratulate Gov.Pain for all that theyve achieved,And I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.我祝贺他以及佩琳此前取得的所有成绩,而且我希望能够与他们合作,重申数月前我们对国家的承诺。I want to thank my partner in this journ

18、ey,a man who campaigned from his heart,and spoken for the men and women he grew upwith on the streets of Scrantion and rode with on the train home to Delaware,the vice president-elect of the United States,Joe biden.我要感谢在这个征途上我的合作伙伴,一名用心参与竞选的男子,并以对男性和女性,他成长起来的街道上骑着顿和同在火车上美国特拉华州,当选美国副总统。And I would no

19、t be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family,the love of my life,the nations next first lady michelle obama.在过去16年间,如果没有我最好朋友的坚定支持,没有我家庭成员的强力支撑,没有我妻子,也就是美国未来的第一夫人米歇尔-奥巴马的无私的爱,今晚我就不可能站在这里,Sasha and malia I love you both more

20、than you can imagine. And you have earned the new puppy thats coming with us to the new White House.玛利亚和萨沙,我也非常爱你们,你们也肯定沉浸在即将入住白宫的喜悦之中。And while shes no longer with us, I know my grandmothers watching,along with the family that made me who I am .I miss them tonight,I know that my debt to them is bey

21、ond is measure.然而,我的外祖母永远的离开了我们,但我知道他正在和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且我知道我欠他们的太多。To many sister maya,my sister Alma, all my other brother and sister ,thank you so much for all the support that youve given me,I am grateful to them.我的姐姐玛雅,我的妹妹阿尔马,我的其他兄弟姐妹们,感谢你们 给了我这么多的支持,我感谢他们。And to my compaign manager,

22、David plouffe,the unsung hero of this campaign,who built the best the best political campaign,I think ,in the history of the United states of America.还有我的竞选顾问大卫-plouffe,此次竞选的无名英雄,是他打造了美利坚合众国历史上最好-最好的政治壮举。To my chief strategist David Axelrod whos been a partner with me every step of the way.我的首席策略师大卫

23、-阿克塞尔罗德,在这路上一直陪伴我走来的人。 To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen,and I am forever grateful for what youve sacrificed to get it done.对于这个最好的团队,创造了历史上的壮举,我永远感谢您所做的牺牲。But above all,I wiil never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you, It

24、 belongs to you .但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利的真正归属,胜利属于你们,属于你们。I was never the likeliest candidate for this office .We didnt start with much money or many endorsements .our campaign was not hatched in the halls of washington .It began in the backyards of Des Moine and the living rooms of Concord and the front

25、 porches of Charleston.I was built by working men and women with dug into what little savings theyhad to give $5 and $10 and $20 to thecause第三篇:奥巴马演讲稿MR. OBAMA: Thank you. Thank you so much. Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fel

26、low citizens:谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of

27、 our faith or the origins of our names. What makes us exceptional what makes us American is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的

28、恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.”“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”Toda

29、y we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The

30、 patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不

31、言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。For more than two hundred years, we have.在过去的200多年里,我们做到了。Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the princi

32、ples of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to e

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1