ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:43.49KB ,
资源ID:4792938      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4792938.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(综合英语教程第三册课文翻译.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

综合英语教程第三册课文翻译.docx

1、综合英语教程第三册课文翻译Unit1 My FatherI dont really know my father. He isnt easy to get on with. Hes quite self-centred, and a little bit vain, I think, and in some ways quite unapproachable. The public must think hes very easy-going, but at home he keeps himself to himself.He cant have been at home much when

2、 I was a child, because I dont remember much about him. Hes always been slightly out of touch with family life. His work always came first, and he was always off somewhere acting or rehearsing. He loves being asked for his autograph, he loves to be recognised. He has won several awards, and hes very

3、 proud of that. He was made a Member of the British Empire, and we had to go to Buckingham Palace to get the medal. It was incredibly boring. There were hundreds of other people getting the same awards, and you had to sit there for hours. He shows off his awards to whoever comes to the house.I went

4、to public school, and because of my total lack of interest and non-attendance I was asked to leave. I didnt want to go there in the first place. I was taken away from all my friends. He must have been very pleased to get me into the school, but in the end it was a complete waste of money. I let him

5、down quite badly, I suppose. I tried several jobs but I couldnt settle down in them. Then I realised that what I really wanted to do was live in the country and look after animals, so thats what I now do.As a family, were not that close, either emotionally or geographically. We dont see much of each

6、 other these days. My father and I are totally different, like chalk and cheese. My interests have always been the country, but hes into books, music and above all, opera, which I hate. If they do come to see us, theyre in completely the wrong clothes for the country-mink coats, nice little leather

7、shoes, not exactly ideal for long walks across the fields.He was totally opposed to me getting married. He was hoping we would break up. Geralds too humble, I suppose. He must have wanted me to marry someone famous, but I didnt, and thats all there is to it. We dont want children, but my father keep

8、s on and on talking about wanting grandchildren. You cant make someone have children just because you want grandchildren.I never watch him on television. Im not that interested, and anyway he usually forgets to tell me when hes on.我实在不了解我的父亲,与他相处很难。在我看来,他总以自我为中心,还有一点自负,在某种程度上难以接近。公众一定以为他很随和,但在家里,他总是

9、拒人于千里之外。在我小的时候,他一定很少在家,因为在我的记忆里关于他的不多。他总有点冷落家庭成员。工作是第一要义,他总是离家去拍戏或排练。他喜欢别人索要他的亲笔签名,喜欢出风头。他获得过几项大奖,并引以为荣。他还被授予英国皇家成员的称号,为此我们不得不去白金汉宫领取勋章。授勋典礼简直无聊透顶。由于有数百人获此勋章,因此你就不得不在那儿等上好几个小时。只要有人来我家拜访,他总不忘向来访的每个人炫耀他的那些奖章。我上的是私立学校,由于对功课毫无兴趣,再加上无故旷课,我被勒令退学。我本来就不愿去那儿上学,因为我不得不离开我所有的朋友。把我送进那所学校父亲一定很满意,可到头来纯粹是在浪费钱。我猜我一定

10、让他失望至极。我试过几份工作,但总无法安下心来。后来,我终于意识到我真正想做的就是在乡下照料家畜,于是一直干到现在。作为一家人,我们不仅住的地方相隔不近,在情感上也不那么亲近。这些天我们很少互相走动。父亲和我性格迥异,或者说是貌合神离。乡村是我的乐趣所在,而父亲却对书本,音乐,尤其是我最讨厌的歌剧感兴趣。就算他们真的来看我,也是穿着及其不合地宜的衣服-貂皮大衣,漂亮小巧的皮鞋,根本不适合在田间远足。对于我的婚姻,他及其反对,且一直希望我们分手。我想是杰拉德出身太卑微了。父亲一定是想让我和名人结合,但我没有,就这么回事。我和丈夫不想要小孩,可父亲却不停地唠叨说想要个外孙。但总不能因为你想要个外孙

11、就让别人生小孩吧。我从不看他演的电视节目,不怎么想看。何况他还常忘了告诉我播出的时间。Unit3 Saved by his mistakesJerry Cram set out to go coon hunting that gloomy afternoon. With him were his old shepherd dog and two beagle hound pups. At least he said they were beagles, but his older brother Bob had roared with laughter a month earlier, whe

12、n Jerry had told him they had cost five dollars. Its another of your mistakes, Jerry! He said. And thats what Bob called the pups Mistake No. 1 and Mistake No. 2Even Jerry had to admit that the pups werent much help, for he hunted for several hours without any luck, till at last he ran out of shells

13、. Then, toward evening, he spotted a racoon high in a beech tree. It was a forty-foot tree, an ancient one that had died years ago. The top of its trunk had been carried away in some storm, and the trunk itself had been gutted by rot and insects.Still, Jerry went up after the coon, intending to capt

14、ure him by hand. But he never reached the animal. Just as he got level with the top of the broken trunk, the limb on which he was standing cracked ominously under his feet. Instantly he jumped to the rim of the tree trunk, and at once the edge crumbled. Down he plunged, too suddenly to make a sound,

15、 into the deep hollow of the dead tree.Halfway down Jerrys fall was broken for a moment by a jutting piece of wood that caught his clothing. Then he tumbled the rest of the way. Shaken, dazed, but miraculously unhurt, he picked himself up.It was dark inside the tree. Above him there was only a pale

16、disc of sky. At his feet a pear-shaped hole framed a small patch of grey light. He could hear the pups sniffing and yelping to him, and Shep backed off and barked in alarm.Jerry was scared. Some time passed before he calmed down and began to look for a way to get out. There were no handholds on the

17、inside of the trunk; the snag that had slowed him up on his way down was out of reach. And, though he tried desperately, he couldnt enlarge the hole at his feet by kicking. It would do no good to call, either; he was much too far from home for that. At last the idea came to him of sending the dogs f

18、or help. Go home, Shep! Go home! He shouted. The dog gave one sharp bark. Go home! He shouted again. And, at that, Shep turned and streaked across the field, but the two pups remained, yelping encouragement to their master.Night came. A storm broke. Lightning writhed above his head, and rain poured

19、into the hollow cylinder of the tree. There was just room for Jerry to stand, and he was drenched by the rain. For a minute he wondered if he would drown there, but the water ran out of the hole at the bottom as fast as it came in at the top. Outside, Jerry could hear the pups whimpering. They were

20、frightened by the storm, but they didnt go away. Instead, they moved closer to the tree to comfort him, and stuck their muzzles through the hole to lick his feet.Meanwhile Shep had run across the fields to the Cram home. Barking furiously, he got Bob to follow him back. But when they reached the fen

21、ces the old dog, who had leaped over them frantically as he came, was too tired to jump them again, and, in the end, it was only the barking of the sad-eyed little pups that guided Bob to the right tree.Even then it took a rescue party, ropes, and fifteen hours to get Jerry out of his sodden prison-

22、wet, hungry, and exhausted.Oh, gosh, he said over and over after they had finally pulled him up, I kept thinking, this is Jerrys last mistake: Im going to die down here. But the pups didnt give up hope! Shep went for help, and the pups stayed with me all the time! Mistake No. 1 and Mistake No. 2 -th

23、ey saved me!那是一个阴霾的下午,杰瑞克莱姆动身准备去猎浣熊。随他同行的有他的老牧羊狗和两只猎犬幼仔。至少他说他们是小猎兔犬。一个月以前,当杰瑞告诉他哥哥鲍勃说他自己花了五美元买了那两只小狗,鲍勃吼笑道:你又犯傻了,杰瑞!因而,鲍勃称呼两只幼仔为错误1号和错误2号。杰瑞猎捕了好几个小时,一无所获,直到最后用尽了子弹,他不得不承认这两只幼仔无多大用处。临近傍晚,他在一棵山毛榉树顶发现了一只浣熊。这棵树四十英尺高,极古老,数年前就枯死。树干顶部被风暴卷起了,树干本身由于腐烂和虫咬被毁坏了。然而,杰瑞走到浣熊后,想用手抓它。但是他从未碰过动物。正当他到达残缺的树干的顶尖时,他踩的树枝在脚下

24、不幸破裂了。他马上移到树干的边缘,立刻树梢被压断了。他突然跌下来了。事情发生的太突然了,杰瑞没来得及喊一声,就落入了朽树的深洞里。 他直摔下去,途中一根伸出的树枝挂住了他的衣服,悬空片刻,接着他又跌倒了。他颤抖地茫然地爬起来,但奇怪的是没有受伤。树洞里一片漆黑。他头顶上仅有圆盘大的灰蒙蒙的天空。脚下梨状小孔映出一小块淡淡的光。他可以听见两只幼仔朝着他叫,牧羊狗后退并且惊慌地叫着。杰瑞害怕了。过了一段时间,他平静下来了,开始寻找出路。树干里没有东西可以抓着爬出去;他无法抓住帮助阻止他下跌速度的那根根株。他竭尽全力,却不能把脚下的那个孔踢大。求救也无用,当时他离家太远。最后他决定派狗去寻求帮助。回

25、家,牧羊狗,回家!他喊道。牧羊狗尖叫一声。回家!他又喊了一声。牧羊狗转身飞快的跨过田野,但两只幼仔仍原地不动,用叫声鼓励着主人。夜幕来临。暴风雨袭来。闪电在尖顶上闪过,雨涌入了树中的空洞里。那恰是杰瑞可以站的地方,他被雨淋透了。他曾担心自己是否会淹死在那儿。但是雨水从顶部流入的同时又流出了这个空洞。外面,杰瑞可以听到两只幼仔在呜咽。他们被暴雨吓坏了,并没有离开。相反,他们更接近树了,用嘴穿过小孔去舔主人的脚以示安慰。 同时牧羊狗跑过田野到了克莱姆家。它猛烈地叫着,鲍勃紧跟着它。但是当他们到达篱笆旁时,这只狗,正如它来的时候一样身体慌乱不稳,太累了再也不能跳过去了。最后,仅靠眼睛悲伤的幼仔的叫声

26、引导鲍勃到了那棵树前。接着是营救工作,用绳子花了15个小时把杰瑞从浸透了的囚笼里拖出来-这时杰瑞浑身湿透了,又饿又累。他们把他拖上来后,杰瑞反复唠叨:哎,天哪,我一直在想我会死在这儿,这是杰瑞的最后一次错误。但是幼仔没有放弃希望!牧羊狗去求助,幼仔自始至终陪着我!错误1号和错误2号-他们救了我的命。Unit5 Learning a LanguageWhen we talk about learning a language like English, Japanese or Spanish, we speak and think as though the language in questi

27、on were a fixed unchanging thing. We expect to learn it as we learned geometry or how to ride a bicycle-systematically, and with clear ultimate success. Many people subsequently give up when they discover just what a misconception this is. They have in fact embarked on an activity that could last th

28、e rest of their lives. The experience makes them realise that they are not only going to have to work very hard indeed if they want to succeed, but also that they are -in many cases-barely masters of the language they call their own mother tongue.Studying any language is, in fact, an endless voyage.

29、 Each of the thousands of languages currently used in the world is a complex affair. Many languages do have a standard form-particularly on paper-and this is what we learn, but they probably also have a variety of regional dialects and social styles, and many are the products of the historical mingl

30、ing of other languages. The English language is just such a hybrid. It began its career just under two thousand years ago as a form of ancient German, collided with a special kind of old French, was subjected to several waves of Latin and a flood of Greek, and since then has acquired bits and pieces

31、 of every other language that its users have ever been in contact with.A second common misconception about language is that words have fixed and clear meanings. This is-fortunately or unfortunately-far from true. Take even the apparently simple and specific English word man. It seems clear enough; i

32、t refers to an adult male human being. Of course it does, but just consider for a moment the following sentences:1) There are several men missing in that chess set.2) The boat was manned entirely by women and children.You might argue that these sentences are somewhat unnatural; certainly, they do not represent the everyday core meaning of the word man. They are, however, legitimate extensions of that core meaning, the second being especially interest

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1