ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:73 ,大小:56.43KB ,
资源ID:4776341      下载积分:2 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4776341.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(IATA 标准地面服务协议 主协议及附件A 中英对照.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

IATA 标准地面服务协议 主协议及附件A 中英对照.docx

1、IATA 标准地面服务协议 主协议及附件A 中英对照IATA 标准地面服务协议 2002主协议&附件AStandard Ground Handling Agreement 2002标准地面服务协议2002年版Main Agreement主协议Article 1第一章PROVISION OF SERVICES提供服务1.1General 总则The services will be made available within the limits of possibilities of the Handling Company and in accordance with the applica

2、ble IATA and/or ICAO and/or other governing rules, regulations and procedures.协议中服务的提供应以代理人所能提供服务的能力范围为限,并且符合IATA和/或ICAO或其它有关当局的相关规定、规章和程序。It is not considered necessary or possible to specify every detail of the services it being generally understood what such services comprise and the standards to

3、 be attained in their performance.在本协议中无可能也无此必要对服务的每个细节进行描述,双方在协议履行中对服务内容和标准都应存在共识。1.2Documents for Ground Handling 地面服务业务文件Documents used for ground handling will be the Handling Companys own documents, where applicable, provided these documents comply with standardized formats that may apply under

4、 IATA and/or ICAO and/or other governing rules, regulations and procedures.在可能的情况下,地面代理人应使用自己的文件、票证为承运人提供代理服务,并且这些文件应符合IATA和/或ICAO或其它有关规定、规章和程序中所描述的标准格式。1.3Scheduled Flights定期航班The Handling Company agrees to provide for the Carriers Aircraft for flights operating on an agreed schedule at the locatio

5、n(s) mentioned in the Annex(es) B, those services of Annex A as are listed in the Annex B for the respective locations. The Carrier, in turn, agrees to inform the Handling Company as soon as possible about any changes of schedule and/or frequencies and/or types of aircraft.代理人同意向承运方的飞机在附件B中所列出的地点就在协

6、议班期内执行的航班提供服务,附件A中的相关服务内容应在包含上述服务地点的附件B中予以列明。承运人相应地应向代理人尽快地通报任何有关航班时刻、班期或飞机机型等变化的信息。1.4Extra Flights非定期航班The Handling Company will also provide the services to the Carriers Aircraft for flights in addition to the agreed schedule at the same locations, provided that reasonable prior notice is given a

7、nd the provision of such additional services will not prejudice commitments already under-taken.如果在适当的时候得到提前通知,且服务条款不违反双方先前协议的规定时,代理方可在相同服务地点为承运方的非定期航班提供协议中所规定的服务。1.5Priority优先权In case of multiple handling, priority shall, as far as possible, be given to aircraft operating on schedule.在同时代理多个航班的情况下,

8、代理方应优先为在规定时刻内运营的飞机提供服务。1.6Emergency Assistance紧急援助In case of emergency, including but not limited to , forced landings, accidents or acts of violence, the Handling Company shall without delay and without waiting for instructions from the Carrier take all reasonable and possible measures to assist pa

9、ssengers and crew and to safeguard and protect from loss or damage baggage, cargo and mail carried in the aircraft.当发生如迫降、失事或其它暴力行为时,代理方无需等待承运方的指示,应立即采取一切有效措施协助旅客、机组并保障所承运的行李、货物、邮件的安全以避免损失或损害。The Carrier shall reimburse the Handling Company at cost for any extra expenses incurred in rendering such a

10、ssistance.代理方在实施上述紧急援救中所发生的一切费用应由承运方向代理方偿还。1.7Additional Services额外服务As far as possible, the Handling Company will, upon request, provide to the Carrier any additional services. Such services may be governed by special conditions to be agreed between the Parties.在可能的情况下,代理方应根据承运方的要求提供相关的额外服务,这部分服务可按

11、双方商定的特别条款执行。1.8Other Locations其它地点In case of occasional flights of the Carriers Aircraft at locations which are not designated in the present Agreement, where the Handling Company maintains a ground handling organization, the Handling Company shall, on request, make every effort, subject to the mean

12、s locally available, to furnish necessary services.当承运方的飞机偶尔停靠于非协议制定的服务地点,而代理方在该地机场拥有地面代理的相关机构时,代理方应根据承运方的要求和当地实际情况,尽力为承运方的飞机提供必要的服务协助。Article 2第二章FAIR PRACTICES公平做法2.1 The Handling Company will take all practicable measures to ensure that sales information contained in the Carriers flight documents

13、 is made available for the purposes of the Carrier only. 代理方应采取一切可行措施,确保承运方随机业务文件中所包含的销售信息只提供给承运方使用。2.2 Neither Party to this Agreement shall disclose any information contained in Annex(es) B to outside parties without the prior consent of the other Party, unless such information is specifically req

14、uired by applicable law or by governmental or authorities regulations, in which case the other Party will be notified accordingly. 此协议中的任何一方事先未得到另一方同意时,不得将附件B中的任何信息透露给第三方,除了是应现行法律或政府或官方特别规定要求提供上述信息。Article 3第三章SUBCONTRACTING OF SERVICES协议服务的分包3.1 The Handling Company is entitled to delegate any of t

15、he agreed services to subcontractors with the Carriers consent, which consent shall not be unreasonably withheld. It is understood that, in this case, the Handling Company shall nevertheless be responsible to the Carrier for the proper rendering of such services as if they had been performed by the

16、Handling Company itself. Any subcontracting of services and provider(s) thereof, will be recorded in the Annex(es) B. 代理人在征得承运方同意后可将协议服务分包给其它代理人,无正当理由时,承运方不得拒绝。在此情况下,代理方应将分包方提供的服务视同为自己的服务,并承担相关责任。任何上述分包服务和服务提供方应在附件B中予以注明并记录。3.2 The Carrier shall not appoint any other person, company or organization

17、to provide the services which the Handling Company has agreed to provide by virtue of this Agreement, except in such special cases as shall be mutually agreed between the Parties. 若代理人已同意按本协议的条款为承运人提供代理服务,则承运人不得再另行指定任何第三人、公司或组织为其提供同类服务,特殊情况下经双方协商同意除外。Article 4第四章CARRIERS PRESENTATIONS承运方代表4.1 The Ca

18、rrier may maintain at its own cost, its own representative(s) at the location(s) designated in the Annex(es) B. Such representative(s) and representative(s) of the Carriers Head Office may inspect the services furnished to the Carrier by the Handling Company pursuant to this Agreement, advise and as

19、sist the Handling Company and render to the Carriers clients such assistance as shall not interfere with the furnishing of services by the Handling Company. 承运人可在协议附件B中的服务地点自行派驻代表,该代表和承运方总部派出的代表有权检查代理方对协议的履行情况,建议或协助代理方以及向承运方的客户提供帮助,但上述这种建议、协助或帮助不应影响代理方的服务。4.2 The Carrier may, by prior written notice

20、 to the Handling Company and at its own cost, engage and organization (hereinafter referred to as the Supervisor) to supervise the services of the Handling Company at the location(s) designated in Annex(es) B. Such notice shall contain a description of the services to be supervised. 承运人可根据自己的需要,经事先书

21、面通知代理人,在附件B中指定的地点,自行成立一组织机构(以下称为“监督人”)以监督代理人的服务,此书面通知应包含要监督的服务项目的具体描述。The Supervisor shall have the same authority as defined above in Sub-Article 4.1 for the Carriers own representative.监督人享有与本协议第四章中条款4.1规定的承运人自己代表的同等权力。Article 5第五章STANDARD OF WORK服务标准5.1 The Handling Company shall carry out all te

22、chnical and flight operations services as well as other services also having a safety aspect, for example, load control, loading of aircraft and handling of dangerous goods, in accordance with the Carriers instructions, receipt of which must be confirmed in writing to the Carrier by the Handling Com

23、pany. 代理人应根据的承运人指示提供一切技术和航务方面的服务,以及其它涉及安全方面的服务如:配载平衡、装机和危险品的处理等,上述服务凭据应以书面形式由服务方提供给承运方确认。 In the case of absence of instructions by the Carrier, the Handling Company shall follow its own standard practices and procedures. 如承运人没提出要求,代理人应按照自己本身的标准操作。 Other services also having a safety aspect, for exa

24、mple, load control, loading of aircraft and handling of dangerous goods, shall be carried out in accordance with applicable IATA and/or ICAO and/or other governing rules, regulations and procedures. 其它有关飞行安全的服务,如配载平衡,装机,和危险品的处理等服务,应根据相关的IATA和/或ICAO规则、规定和程序执行。5.2 The Handling Company will carry out a

25、ll other services in accordance with the Carriers procedures and instructions, or as mutually agreed. In the case of absence of instructions by the Carrier, the Handling Company shall follow its own standard practices and procedures. 代理人应根据承运方的规定程序和指示,在双方同意的条件下,向承运方提供所有其它服务。如果承运方未就服务做出明确指示,代理人可按自己的标

26、准程序和方法进行操作。5.3 The Handling Company agrees to take all possible steps to ensure that, with regard to contracted services, the Carriers Aircraft, crews, passengers and load receive treatment not less favourable than that given by the Handling Company to other Carriers or its own comparable operation

27、at the same location. 代理人同意采取一切可能的措施,确保向承运人的飞机、机组、旅客和载运物所提供的服务水平不低于代理人在同一服务地点向其它航空公司提供的服务水平,或代理人通常所具有的服务水平。5.4 The Handling Company agrees to ensure that authorizations of specialised personnel performing services for the Carrier are kept up-to-date. If at any time the Handling Company is unable to

28、provide authorized personnel as requested by the Carrier, the Handling Company shall inform the Carrier immediately. 代理人同意保证为承运人服务的专业技术人员持有有效的执照和许可证,若代理人一时无法提供承运人要求持有执照和许可证的专业人员,应立即通知承运人。5.5 The Carrier shall supply the Handling Company with sufficient information and instructions to enable the Hand

29、ling Company to perform its handling properly. 承运人应向代理人提供充足的信息和指示,以便代理方能够正确地履行代理服务。5.6 In the provision of the services as a whole, due regard shall be paid to safety, security, local and international regulations, applicable IATA and/or ICAO and/or other governing rules, regulations and procedures

30、and the aforementioned request(s) of the Carrier in such a manner that delays and damage to the Carriers Aircraft and load are avoided and the general public is given the best impression of air transport. 在整个服务的过程中,应考虑到安全、空防当地和和国际规则,现行IATA和/或ICAO规定、规则和程序以及前面提到的承运人的要求,应尽力避免造成承运人飞机和载量的延误和损失,并尽力给予公众良好的

31、航空运输印象。5.7 The Handling Company must report to the Carriers representative immediately all loss of or damage, threatened or actual, to aircraft and loads noticed in the course of the handling or which in any other way comes to the knowledge of the Handling Company. 代理人在服务过程中或其它任何情况下,如发现或得知飞机或其所载物品受到

32、丢失或损害的威胁,或此种丢失或损害业已实际发生,应立即通知承运方代表。5.8 The Parties shall reach mutual agreement on the quality standards for any services, not excluding those covered by Sub-Article 5.1 above. Such quality standards for a specific location may form part of the applicable Annex B. The Handling Company agrees to take all possible steps to ensure that, with regard to contracted services, the agreed upon quality standards will be met. 双方将在各项服务质量标准方面达成一致的意见,但不排除上述5.1中的有关规定,这样的服务标准可以在适用的附件B中找到。代理人同意采取各项可能的

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1