ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:14 ,大小:25.84KB ,
资源ID:4700596      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4700596.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(外刊经贸知识选读复习要点.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

外刊经贸知识选读复习要点.docx

1、外刊经贸知识选读复习要点LessonOneChinaintheMarketPlace 一、术语: manufacturedgoods制成品 capitalequipment资本货物 balanceofpayments国际收支 currentaccount经常项目 visibletradeaccount有形贸易项目 invisibletradeaccount无形贸易项目 tradesurplus贸易顺差 tradedeficit贸易逆差 barter易货贸易 compensationtrade补偿贸易 counter-trade反向贸易 assemblymanufacturing组装生产 ind

2、ustrialandcommercialconsolidatedtax工商统一税 jointventure合资企业 deferredpayment延期付款 buyercredit买方信贷 suppliercredit卖方信贷 softloan软贷款(低息贷款) MFNtreatment:MostFavoredNationtreatment最惠国待遇 PNTR:PermanentNormalTradingRelations永久性正常贸易关系 NI:NationalIncome国民收入 GNP:GrossNationalProduct国民生产总值 GDP:GrossDomesticProduct国

3、内生产总值 IBRD:InternationalBankforReconstructionandDevelopment国际复兴和开发银行 IDA:InternationalDevelopmentAssociation国际开发协会 IFC:InternationalFinanceCorporation国际金融公司 OECD:OrganizationforEconomicCooperationandDevelopment经济合作和发展组织 BIS:BankforInternationalSettlement国际清算银行 EEC:EuropeanEconomicCommunity欧洲经济共同体 EU

4、:EuropeanUnion欧洲联盟 FDI:ForeignDirectInvestment外商直接投资 二、词语释义: exacerbate:deteriorate恶化 disrupt:interrupt中断 inthewakeof:following继之后 breakdown:analysisbyclassification分类分析 buoyant:brisk上扬的,增产的 run-down:reduction mountexhibitions:holdexhibitions insofaras:totheextent在范围之内 bottlenecks:obstacles;problems

5、thatretardorhaltfreemovementorprogress 三、句子翻译: OfficialrecognitionthatforeigntechnologycouldplayamajorroleinmodernizingtheChineseeconomyhascausedimportstorisebymorethan50percentin1978,placingunduestrainonthenationaleconomy. 官方认为,外国技术可在中国经济现代化中起重要作用,这导致了1978年中国的进口增加了50%以上,从而给国民经济带来了重压。 Thedebtproblem

6、sconfrontinganumberofdevelopingcountrieshavereinforcedChinasdetermination许多发展中国家面临的债务问题使中国加强了这样的决心:通过外国直接投资和优惠付款方式引进国外技术,而不是利用在国际资本市场上筹集大笔资金的方式。在经济中的许多实际障碍如运输能力不足和能源缺乏被 许多发展中国家面临的债务问题使中国加强了这样的决心:通过外国直接投资和优惠付款方式引进国外技术,而不是利用在国际资本市场上筹集大笔资金的方式。在经济中的许多实际障碍如运输能力不足和能源缺乏被克服之前,中国政府认为招来大笔外债的做法是不妥当的。 外刊经贸知识选读的

7、串讲资料(二) LessontwoTheCurtainGoesup 一、术语: ThespecialEconomicZone经济特区 awell-placedsource一位高层消息灵通人士 infrastructure基础设施 capitalstock实际资本 consumergoods消费品 preferentialtaxrate优惠税率 cooperativeenterprise合作(经营)企业 ETDZ(Economic&TechnicalDevelopmentZone)经济技术开发区 entrepreneurship企业家精神 meansofproduction生产资料 stock-

8、taking评估 二、词语释义: inpiecemealform:piecebypiece;gradually逐渐的 showpiece:aprimeoroutstandingexample典范 pipedream:fantasy;daydream;dreamthatcannotberealized白日梦 fromscratch:fromtheverybeginning从零开始,从最初开始 grassroots:basiclevel基层 thedustsettles:theconfusionends尘埃落定 inthedriversseat:inthedominantposition 三、句子

9、翻译: IntheSEZs,whicharebeingbuiltalmostfromscratch,foreignerscaninvestinanythingwhichthestatedeemsusefulforthecountry,beit,forexample,productionofgoodsforexportorconstructionofprivate-housingestates. 在一切几乎从零开始的经济特区,只要中国政府认为对国家有益,外国人可对任何项目进行投资,例如出口货物的生产或私人住宅的房地产开发。 So,whilecomprehensiveframeworkforthe

10、countrysmodernizationhasbeenprovidedbythecentralcommittees21October1984decisiontoreformtheeconomicstructure,itwillbesometimebeforethedustsettlesandlocalauthoritiesandforeigninvestorscandealwithoneanotherinasystematicway. 因此,虽然中央委员会1984年10月21日的改革经济结构的决定为该国的现代化提供了一个综合的框架,但要等尘埃落定、要等地方政府与外国投资者能有条不紊的打交道却

11、还需要一段时间。 LessonThreeBeijingRising 一、术语: economicheavyweight举足轻重的经济强国 commercialhub商业活动中心 Percapita人均 GrossNationalProduct国民生产总值 punitiveimporttariff惩罚性进口关税 securities有价证券 realestatemarket房地产市场 “GreaterChina tradebloc“大中华”贸易集团 conglomerate跨行业公司 consortium国际财团 二、词语释义: jockey:move isbustlingwith:isfill

12、edwith giddy:dizzy;euphoric farfetched:improbable;incredible clear:earnanetprofit Deal a hard blow to: strike heavily rung: level retaliation: return of ill treatment for ill treatment; revenge; reprisal career out of control: run out of control 三、句子翻译: With the U.S. Congress due to consider the ren

13、ewaldealahardblowto:strikeheavily rung:level retaliation:returnofilltreatmentforilltreatment;revenge;reprisal careeroutofcontrol:runoutofcontrol 三、句子翻译: WiththeU.S.CongressduetoconsidertherenewalofChinasmost-favorednationtradestatusinJune,officialsinBeijingfearthetradeimbalancecouldsurpasshumanright

14、sasasourceofU.S.oppositiontopreferredstatusforChina.Beijinghascutthisyearsgrowthtargetfrom10to8.5percent,inanefforttokeeptheeconomyfromcareeringoutofcontroljustasitwascutbackin1989and1990whenitoverheated. LessonfourTheEconomicScene:AGlobalPerspective 一、术语: centrally-plannedeconomy中央计划经济 marketeconom

15、y市场经济 disinflationary(anti-inflationary)policies反通货膨胀政策 deflation通货紧缩 short-termdollarinterestrates短期美元利率 commoditymarket商品市场 nominal(dollar)terms名义(美元)价 constant(dollar)terms不变(美元)价 businesscycle商业周期 weightedaverage加权平均数 hardcurrencies硬通货 fiscaladjustment财政调整 portfolioinvestment有价证券投资 marketdiversi

16、fication市场多元化 tightcreditpolicy紧缩的信贷政策 exchange-ratedevaluation汇率贬值 accommodativemonetarypolicy融通性货币政策 yieldcurve收益曲线 percapitaGDP人均国内生产总值 GATT:GeneralAgreementonTariffsandTrade关贸总协定 EMS:EuropeanMonetarySystem欧洲货币体系 GDPdeflator消除国内生产总值通货膨胀因素指数(GDP平减指数) CMEA(Comecon):CouncilforMutualEconomicAssistanc

17、e经互会 LIBOR:LondonInter-BankOfferedRate伦敦同业银行优惠利率 二、词语释义: inarow:insuccession easing:slowingdown;decrease momentum:forceofmovement underlying:beingatthebasisof slackening:slowingofspeed compound:worsen moderateinflation:easeinflation robust:strongandhealthy setbacks:frustrations slump:depression edge

18、down:moveslowlydown depreciation:devaluation spike:abruptincrease pick-up:recoveryreinin:control bottoming-out:reachingthelowestpointbeforerisingagain(止跌回升) 三、句子翻译: AlthoughtheweaknessindemandintheUnitedStatesledtoasharpdeclineinshort-termdollarinterestratesapositivedevelopmentformanydevelopingcount

19、riesitalsocontributedtoadropofover6percentinnonoilcommoditypricesandtoaslackening,to3percent,inthegrowthofworldtrade.IncreasinglybuoyantintraregionaltradeinEastAsiamaybeviewedasevidenceofanongoingprocessof“market-oriented”regionalintegration,adevelopmentthatcouldpartiallyoffsetlacklusterprogressinth

20、eLesson Five U.S. is Prepared to See Trade Relations Worsen 一、术语: trade representative贸易谈判代表 government procurement政府采购 NAFTA(North America Free Trade Agreements)北美自由贸易协定 trade sanctions贸易 LessonFiveU.S.isPreparedtoSeeTradeRelationsWorsen 一、术语: traderepresentative贸易谈判代表 governmentprocurement政府采购 NAF

21、TA(NorthAmericaFreeTradeAgreements)北美自由贸易协定 tradesanctions贸易制裁 tradehawks贸易中主张强硬路线的鹰派人物 二、词语释义: tough:uncompromising(不妥协的,强硬的) discrimination:unfairtreatment sanctions:penalty escalate:develop;intensify frictions:conflicts procurement:purchase bebulliedintodoing:beforcedtodo isawaketo:isconsciousof

22、amenableto:responsiveto araggedstart:apoorstart 三、句子翻译: Administrationofficialsseelittleriskthatthismoreaggressivepolicycouldescalateintoafull-fledgedtradewarthatwouldshocktheworldsfragileeconomies.Thus,theadministrationwillnotbedeterredbycomplaintsthatithasmovedto“protectionism.”Insomeways,Mr.Clint

23、onandhisadvisersarefollowingthesamewell-trodpathastheBushadministration,whichthreatenedsanctionsagainsttheCommunitylastyearandwalkedawayfromGATTnegotiationsratherthansignanagreementthatwouldprovideonlysmallgainsforU.S.companies. LessonSixEconomicTroublesCloudNewMarketsFuture 一、术语: thesinglemarket统一大

24、市场MaastrichtTreaty马斯特里赫特条约 barrier-freemarket无壁垒市场free-tradezone自由贸易区 referendum公民复决投票merger兼并 budgetcuts预算削减politicalandeconomicintegration政治经济一体化 deregulation放松管制privatization私有化 二、词语释义: bigbang:strongandpowerfuleffect;impact(不同凡响的效果) sour:worsenbacklash:astrongadversereaction beburstingto:beeager

25、to(迫不及待地)skid:slide;fall gushabout:talkaboutwithexcessiveenthusiasm(滔滔不绝地谈论) translateinto:transformintohangover:impendover;threaten 三、句子翻译: Yetinitscurrentdourmood,Europerisksalmostoverlookingtherevolutionarystepforwardithastakenincreatingtheworldslargestandwealthiestbarrier-freemarketandonacontine

26、ntwhere,forcenturies,economicbattleshaveledtosomeofhistorysbloodiestLesson Seven Japan Says No 一、术语: free trade自由贸易trade sanctions贸易制裁 fiscal packages财政一揽子计划managed trade管理贸易 trade balance贸易差额multilateral rules多边规则 economic cycle经济周期budget def LessonSevenJapanSaysNo 一、术语: freetrade自由贸易tradesanctions

27、贸易制裁 fiscalpackages财政一揽子计划managedtrade管理贸易 tradebalance贸易差额multilateralrules多边规则 economiccycle经济周期budgetdeficit预算赤字 tradereprisals贸易报复 二、词语释义: drawtheline:setlimits;refusetogoasfarasorbeyond(划定界限;不肯做到或超越某种程度) diedown:disappeargraduallyforeshadow:isasignof;represents;indicates capitulateto:yieldtothrust:principalconcernorobjective gearedto:adjustedtotakesbtotaskfor:reprimandsbfor;cri

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1