ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:20.87KB ,
资源ID:4664374      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4664374.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(出口合同中英文对照.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

出口合同中英文对照.docx

1、出口合同中英文对照 编号:_本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载出口合同中英文对照 甲 方:_乙 方:_日 期:_说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。买 方: 卖 方: 签订日期: 年 月 日第 1 页 共 10 页买方:The Buyers :日期:Date :传真:FAX电传号:Telex number :The Sellers日期:Date :传真:FAX电传号:Telex number :兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列

2、条款签订本合同:whereby the,PackingThis CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers ;Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the un derme nti oned goods on the terms and con diti ons stated below :(1 )货物名称、规格、包装及唛头: Nameof Commodity, SpecificationsTerms and Shipp ing Marks:(2) 数量:Qu

3、a ntity:(3) 单价:Unit Price:(4) 总值:Total Amou nt:(5) 装运期限: Time of Shippme nt:(6) 装运口岸:Port of Loadi ng :(7) 目的口岸:Port of Dest in ation :(8) 付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于 装运前20天,通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证 凭即期汇票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。Terms of Payment : Upon receipt from the Sellers of the advi

4、ce as to the timeand quantify expected ready for shipment, the Buyers shall open, 20days before shipment, with the Bank of China ,Shanghai, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Sellers payable by the ope ning bank aga inst sight draft accompa nied by the docume nts as stipulated in Claus

5、e (9) of this Con tract.(9) 单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对。Documents: To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be madein a version identical to that used in this contract.A.填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提 单。(如本合同为FOB介格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理” 字样;如本合同为 CFR价格条件时,提单应注明“运费已付”字样

6、。 )Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order , blank endorsed , notifying the China National Foreign Trade TransportationCorporation ZHONGWAIYUN at the port of destination. (if the prise in thisContract is Based on FOB , marked “ freight to collect ” or “ freight as per

7、 charter party ” ; if the price in this Contract is Based on CFR, marked “ freight prepaid ” .)B .发票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。Invoice : indicating contract number, shipping marks , name of carrying vessel ,number of the Letter of Credit and shipment number in case of partial shipments. C装箱单及

8、或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。Packing List and/or Weight Memo : indicating contract number , shipping marks , gross and net weights of each package.D. 制造工厂的品质及数量、重量证明书。Certificates of Quality and Quantity/Weight of the contracted goods issued by the manfactures.品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。Qual

9、ity Certificate to show actual results of tests to be made , on chemicalcompositions , mechanical properties and all other tests called for by theStandard stipulated heron.E. 按本合同第( 11)条规定的装运通知电报抄本。Copy of telegram advising shipment according to Clause (11) of this Contract.F. 按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本

10、合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同为FOB介格条件时,贝怀需此项证明书。)Vessel s itinerary certificate as per Clause (10) of this Contract , (requiredif the price in this Contract is based on CFR:not required if the price in this Contract is based on FOB.)( 10 )装运条件: Terms of Shipment :A.离岸价条款:Terms of FOB Delivery :a) 装运本合同货物

11、的船只, 由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。 卖方负担 货物的一切费用风险到货物装到船面为止。For the goods ordered in this Contract , the carrying vessel shall be arrangedby the Buyers or the Buyers Shipping Agent China National CharteringCorporation. The Sellers shall bear all the charges and risks until the goodsare effectively loaded on

12、 board the carrying vessel.b) 卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸 及预计货物运达装运口岸日期, 以电报通知买方以便买方安排舱位。 并同时通知买方在 装港的船代理。 倘在规定期内买方未接到前述通知, 即作为卖方同意在合同规定期内任 何日期交货,并由买方主动租订舱位。The Sellers shall advise the Buyers by cable , and simultaneously advise theBuyers shipping agent at the loading port , 30 days befor

13、e the contracted timeof shipment , of the contract number, name of commodity, quantity , loading, enablingport and expected date of arrival of the goods at the loading port the Buyers to arrange for shipping space. Absence of such advice within the time specified above shall be considered as Sellers

14、 readiness to deliver the goods during the time of shipment contracted and the Buyers shall arrange for shipping space accordingly.c) 买方应在船只受载期 12 天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。The Buyers shall advise the Sellers by cable , 12 days before t

15、he expected loading date , of the estimated laydays , contract number, name of vessel , quantity , to be loaded and shipping agent. The Sellers shall then arrange with the shipping agent for loading accordingly. In case of necessity for substitution of vesselor alteration of shipping schedule , the

16、Buyers or the shipping agent shall duly advise the Sellers to the same effect.d) 买方所租船只按期到达装运口岸后, 如卖方不能按时备货装船, 买方因而遭受的一切 损失包括空舱费、延期费及 / 或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的 受载期内到达, 在港口免费堆存期满后第 16 天起发生的仓库租费, 保险费由买方负担, 但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。 前述 各种损失均凭原始单据核实支付。vessel at the loading port, all losses

17、, including dead freight, demurrageIn the event of the Sellers failure in effecting shipment upon arrival of theaccount. If the vessel failsfines etc. thus incurred shall be for Sellers to arrive at the loading port within the laydays. previously declared by the shipping agent , the storage charges

18、and insurance premium from the 16th dayafter expiration of the free storage time at the port shall be borne by the Buyers.However, the Sellers shall be still under the obligation to load the goods onboard the carrying vessel immediately after her arrival at the loading port , at their own expenses a

19、nd risks. The expenses and losses mentioned above shall be reimbursed against original receipts or invoices.B.成本加运费价条款: Terms of CFR Delivery :卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸, 中途不得转船。 货物不 得用悬挂买方不能接受的国家的旗帜的船只装运。The Sellers undertake to ship the contracted goods from the port of loading tothe port of dest

20、ination on adirect liner , with no transhipment allowed. Thecontracte goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the countries which the Buyers can not accept.11)装运通知: 卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票 金额、载货船名及装船日期以电报通知买方。, advise, name of commodity ,value , name of vessel and11)条通知买方。如卖

21、方未, for this purpose theAdvice of Shipment : The Sellers shall upon competition of loading immediately the Buyers by cable of the contract number number of packages , gross and net weights , invoice loading date.12)保险: 自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第( 能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。Insurance : To be covered by the Buy

22、ers from shipmentSellers shall advise the Buyers by cable of the particulars as called for inClause(11) of this Contract , In the event of the Buyers being unable to arrange for insurance in consequence of the Sellers failure to send the above advice , the Sellers shall be held responsible for all t

23、he losses thus sustained by theBuyers.(13)检验和索赔: 货卸目的口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检 疫总局进行检验。 如发现货物的品质及 /或数量 /重量与合同或发票不符: 除属于保险公 司及 /或船公司的责任外, 买方有权在货卸目的口岸后 90天内, 根据中华人民共和国国 家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔, 因索赔所发生的一切费用 (包 括检验费用)均有卖方负担。 FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。Inspection and Claim :The Buyers shall have the

24、 right to apply to the GeneralAdministration of Quanlity Supervision , Inspection and Quarantine of the People s Republic of China (AQSIQ) for inspection after discharge of the goods at the port of destination. Should the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the contract or

25、 invoice the Buyers shall be entitled to lodge claims with the Sellers on the basis of AQSIQ s Survey Report , within90 days after discharge of the goods at the port of destination , with the exception , however , of those claims for which the shipping company and/or the insurance company are to be

26、held responsible. All expenses incurred on the claim including the inspection fee as per the AQSIQ inspection certificate are to be borne by the Sellers. In case of FOB terms , the buyers shall also be entitledto claim freight for short weight if any.14 )不可抗力 :由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能 交货,卖方不负责

27、任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关 或者商会所出具的证明, 以证明事故的存在。 由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期 一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。Force Majeure : In case of Force Majeure the Sellers shall not held responsiblefor delay in delivery or non-delivery of the goods but shall notify immediately the Buyers and deliver to the Buy

28、ers by registered mail a certificate issued by government authorities or Chamber of Commerce as evidence thereof. If the shipment is delayed over one month as the consequence of the said Force Majeure , the Buyers shall have the right to cancel this Contract. Sellers inabilityin obtaining export lic

29、ence shall not be considered as Force Majeure.(15)延期交货及罚款: 除本合同第( 14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交 货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买 方可同意给予卖方 15 天优惠期。 罚款率为每 10 天按货款总额的 1%。不足 10 天者按 10 计算。罚款自第 16 天起计算。最多不超过延期货款总额的 5%。Delayed Delivery and Penalty : Should the Sellers fail to effect delivery on time as stip

30、ulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause (14) of this Contract , the Buyers shall have the rightto cancel the relative quantity of the contract , Or altenatively , the Sellers may, with the Buyers consent , postpone delivery on payment of penalty to

31、the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of 15 days. Penalty shall be calculated from the 16th day and shall not exceed 5% of the total value of the goods involved.16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。 如经协商不能得到解决时, 应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁 委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲

32、裁程序暂行规定进行 仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另 有决定外,由败诉一方负担。Arbitration : All disputes in connection with this Contract or the executionthereof shall be friendly negotiation. If no settlement can be reached , thecase in dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the Chi

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1