ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:23 ,大小:38.85KB ,
资源ID:4202110      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/4202110.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(文言文翻译的基本要求.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

文言文翻译的基本要求.docx

1、文言文翻译的基本要求文言文翻译的基本要求:信、达、雅1信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:1 有功绩,寻为上大夫:(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。2 人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。 (“穷”应译为“困顿”)那么,如何达到信的要求:要达到古文翻译信的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意 以下几方面的问题:1注意古今词义、色彩的变化: 先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。 (色彩变化)译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化) 译:璧上有斑点,请让我指出来给大

2、王看。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化)译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故2、 注意词类活用现象一狼径去,其一犬坐于前。 (名做状)译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。君子死知已,提剑出燕京(为动)译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。先生之恩,生死而肉骨也。 (中山狼传)(使动)译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!3、 注意有修辞的语句的翻译乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻)译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢

3、?何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻)译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?4、 注意有委婉说法的语句的翻译 若有从君惠而免之,三年将拜君赐如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志( 陈情表)。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志 愿,把她嫁给了别人。5、 注意并提句的翻译,要分开表述若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。2、达:指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。如:以勇气闻于诸侯:凭勇气闻名在诸侯中间。 (应译为“凭着(他英勇善战的)勇气在诸侯中闻名”

4、)那么,如何做到“达”的要求古文翻译除了要忠实原文, 准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求, 要我们做到意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几方 面的问题:1符合现代汉语表达的习惯庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。 (应改为“一个叫丁的厨师”)死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。译:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。或:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。2、 注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)公之视廉将军孰与秦王?(省略句)译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。安在

5、公子能急人之困也! (主谓倒装)译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。3、 雅:要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。1 秦,虎狼之国:秦,虎狼的国家。 (应译为“秦,像凶恶的虎狼一样的国家” 。)2 何故怀瑾握瑜而自令见放为: 为什么要特意保持美玉一样高洁的品德而使自己被放逐呢?我们在翻译时出现的错误主要在两个方面: 一是意思翻译不准确、无中生有,二是句子不通。这是我们翻

6、译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。三、 文言文翻译的“二标准”:直译为主,意译为辅;字字落实,文从句顺。1直译为主,意译为辅:就是说以对译为主,实在是直译不通时采用意译的办法。翻译的 步骤是:“解词”7“串意”7“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其 含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句 顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。2、“字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一 对应的关系,原文中有的意思, 在译文中一定要落实,原文中没有的意思, 在

7、译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。 “文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。四、 做到“二标准”的“六方法”我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?教大家二招,就足够用了,我们可以用“六方法”。“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,简言之, 就是“留删换”、“调补贯”。1留、删、换。先针对“字字落实”,我们讲三个方法:留、删、换。(1)留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。如“庖丁为文惠君解牛”中的“文惠君” ,“以资政殿学士行”中的“资政殿学士” ,“嘉祐二年”,“庐陵文天祥”等。(2)删:把

8、无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。如“顷之,烟炎张天”中的“之”,“夫六国与秦皆诸侯”中的“夫”,“不知其浅深”中“浅 深”是个偏义复词,“浅”没有必要译出。(3)换:将单音词换成双音词, 词类活用词换成活用后的词, 通假字换成本字”换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。如:“可烧而走也”中的“走”(使”逃跑),“愿伯具言臣之不敢倍德也” 中的“倍”(背),“自王侯以下,莫不逾侈”中的“自” (从八“逾”(过度)、“侈”(奢侈)。小结:对文句的每个字,我们根据实际用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了; 一句话一一“字字落实留

9、删换” 。2. 调、补、贯(1 )调:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。如: “何谓得之于心?” (什么叫在心里得到它呢?),“石之铿然有声者”、“以勇气闻于诸侯”。(2)补:即补出省略内容。古汉语较简约,省略现象比较普遍,这就要求我们翻译时根据现代汉语的习惯把省略的内容补出来。如:“交戟之卫士欲止不内”中省去了“樊哙” ;“果地震陇西”中的“于”。看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然。 我们试着翻译下面两个句子看看:主人下马客在船。(主人和客人一同下了马,上了船)有席卷天下,包举宇内,囊括四 海之意,并吞八荒之心。(秦有并吞天下,统一四海的雄心。 )如果简

10、单地直译就有问题了,好在我们还有第六个方法。(3)贯:指要根据上下文语境, 灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。一般说来,最后一个方法总是最有用的, 有些同学看了这个方法就很高兴了, 以为前五个都不行了。但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,因为对文言文翻译而言,我们首 先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译” ,这个“贯”就是所谓的“意译”。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺” ,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的; “贯”虽然作为备用方法,但它的“结 合语境”的精神还是极为要紧的

11、。简言之, “文从句顺调补贯”。五、 坚持四个步骤,确保翻译准确要确保文言文句翻译的准确,在具体答题过程中,要坚持如下四个步骤:1审。在翻译之前,要结合上下文,领会大意,揣摩语气。要审清文言文句中重要的语法现 象,确定得分点,用笔将这些语法现象及得分点一一圈注出来,以激起自己的有意注意。2译。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后用“留删换”的方法逐一地加以解释。再 用“调补贯”的方法将逐一解释出来的词义连缀成句。3. 查。翻译完毕,仔细检查重要语法现象及得分点是否已体现出来,句子是否通顺,有没 有语病等。4. 眷。在逐一查对文言文句中的语法现象全部落实到位以后,将草稿纸上的译句眷写到答 卷上

12、。六、 总结打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话, 那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。话说回来,就文言文翻译而言, 这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累, 尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯” ,却仍然能翻译得很好。但是,对文言功底有限的我们而言, 尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法, 对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时。七、 巩固练习【第一册文言文翻译练习】1臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。译:我壮年的时候,尚且还不如一般人;现

13、在老了,不能做什么了。2 若亡郑而有益于君,敢以烦执事。 ”焉用亡郑以陪邻?译:如果使郑国灭亡而能对你有利, 冒昧的拿亡郑这件事来麻烦你。 为什么要灭掉郑国来增加邻国的土地呢?3 吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。译:我不能早重用你,现在事急才来求你,这是我的过错。4 .夫晋,何厌之有?译:晋国,有什么满足的时候呢?5微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。 译:我如果没有那个人的力量到不了今天。借助人家的力量又去伤害他。这是不仁德的;失 掉同盟者,这是不明智的;用混乱相攻代替联合一致,这是不勇武的。6 昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安

14、与知耻?译:从前的战争失败不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道耻辱?7.我孰与城北徐公美?译:我同城北的徐公相比谁更美丽?&吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也。 译:我的妻子认为我美,是因为偏爱我;妾认为我美,是因为害怕我。9. 期年之后,虽欲言,无可进者。译:满一年之后。即使有人想尽言,也没有什么可进谏的了。10此所谓战胜于朝廷。译:这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。11.入而徐趋,至而自谢,曰:老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。译:触龙进去的时候,做出快步走的姿势而慢慢地走,到了太后跟前谢罪说: “老臣脚有毛病,以致连快走也不能,很久没来看您了。14.无乃尔是过与?

15、译:恐怕该责备你了吧! 15是社稷之臣也,何以伐为? 译:这是国家的臣属,为什么要讨伐他呢?16. 故远人不服,则修文德以来之;既来之,则安之。译:所以如果远方的人不归附臣服, 就要采取措施加强文教和德化来使他们归附, 已经使他们归附了,就要使他们生活安定。17察邻国之政,无如寡人之用心者。译:考察邻国的治理,没有像我这样用心的。18. 或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?直不百步耳,是亦走也。译:有人逃跑了一百步然后停下来, 有人逃跑了五十步然后停下来。 凭借自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?只不过没有跑一百步罢了,那也是逃跑啊。19. 狗彘食人食而不知检,

16、涂有饿莩而不知发。译:贵族家的狗猪吃人的食物却不知道制止,道路上有饿死的人却不知道开仓赈济。20. 登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。译:登高招手,手臂并没有变长,但人们在远处也能看见; 顺着风呼喊,声音并没有增强(更 大),但听的人会听得清楚。21. 假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。译:借助船只的人,不是自己能游泳,却能横渡江河。君子的本性同一般人没有差别,只是善于借助外物罢了。22. 蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译:蚯蚓没有锋利的爪牙, 坚强的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮泉水,是因为他用心专一。23望洋向若而叹

17、曰:“野语有之曰,闻道百,以为莫己若者,我之谓也。 ”译:望着大海对海神感叹道: “俗语说:闻知许多道理后,自认为每人能比得上自己 ,说的就是我这种人啊。24. 吾非至于子之门则殆矣。我长见笑于大方之家。译:我如果不是到你这里来,就危险了。我将长久地被深明大道的人笑话。25. 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译:有席卷天下,征服九州,横扫四海的意图和吞并天下的雄心。26旦日飨士卒,为击破沛公军 !译:明天早上犒劳士兵,给我打败刘邦的军队。27. 谁为大王为此计者?译:给大王出这条计策的人是谁?28. 秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。译:秦朝时,他和我交往,

18、项伯杀了人,我救活了他;现在事情紧急,幸亏他来告诉我。29. 所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:派遣将领把守函谷关,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。31固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今亦由今之视昔,悲夫!译:我这才知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 后人看待今天也像今人看待从前一样,真是可悲啊!32. 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。译:橘树生长在淮河以南就是橘,生长在淮河以北就是枳。只是叶相像罢了,他们的果实和 味道却不同。33. 暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。译:暮春时节,春天的衣

19、服已经穿上了,五六个成年人,六七个少年,在沂水沐浴,在舞雩 台上吹吹风,唱着歌回来。34. 是故学然后知不足, 教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰: 教学相长也。译:因此,学之后才知道自己不足之处, 教之后才知道自己的困惑。知道不足之处之后才能够反省自己【第二册文言文翻译练习】1. 求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。 译:想要树木生长,一定要稳固它的根;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;想要国家 安定,一定要厚积道德仁义。2. 善始者实繁,克终者盖寡。译:开头做得好的实在很多,能够坚持到底的大概很少。3. 虽董之以严刑,振之以威怒

20、,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。译:虽然可以用严酷的刑罚监督人们,用威风怒气来吓唬人们,人们最终苟且免于刑罚,但 不会感恩戴德,表面上恭敬而在内心却不服气。4. 简能而任之,择善而从之。译:选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从他。5师者,所以传道受业解惑也。译:老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。6 吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?译:我是向他学习道理,哪里管他是比我大还是比我小呢?7 是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。译:因此,无论高低贵贱,无论年长年少,道理存在的地方就是老师存在的地方。&师道之不传也久矣!译:从事学习的风尚不流传已经很久了!9 是故圣益

21、圣,愚益愚,其皆出于此乎?译:因此,圣人更加圣明,愚人更加愚笨,大概都是因为这吧!10. 句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。译:不通晓句读的倒要从师,不能解决疑惑却不从师,小的方面倒要学习, 大的方面却遗漏了。11 巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!译:巫医乐师百工这些人,君子看不起, 现在他们的见识竟反而赶不上这些人,真是令人奇怪啊!12郯子之徒,其贤不及孔子。译:郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。13不拘于时,学于余。译:不受时俗的约束,向我学习。14.秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。译:秦朝统治者来

22、不及哀叹自己,而后代之人哀叹他们,后代的人哀叹他们而不引以为鉴, 也会使他们的后代之人又哀叹后代的人了。15今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!译:现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况石头呢?16石之铿然有声者,所在皆是也, 译:山石被敲打时铿锵作响,到处都是这样。17. 古之人不余欺也!译:古时的人没有欺骗我啊!18事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?译:凡事不亲眼看到亲耳听到 却凭主观想象去推断它的有无,可以吗?19陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。译:浅陋的人竟然用斧子敲打山石的方法来寻求石钟山得名的缘由, 自认为得到了它命名的真相。20.每移案,顾视无可置

23、者。译:每当移动书桌时,环顾四周没有可以放置的地方 。21 前辟四窗,垣墙周庭,以当南日日影反照,室始洞然。译:前面开了四扇窗子,院子四周砌上围墙,用来挡住南面射来的日光,日光反照,室内才 明亮起来。22 先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。译:在这以前,庭院南北相通成为一体。等到伯父叔父们分了家,室外设置了许多小门,墙 壁到处都是。23 久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?译:好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀!24. 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。译:庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年亲手种植的,现在已经像伞盖一

24、样高高耸立了。25. 立石于其墓之门,以旌其所为。译:在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。26. 吾社之行为士先者,为之声义,敛资财,以送其行。译:我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人, 替他声张正义,募集钱财来送他启程。27于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。译:在这时趁着他厉声呵骂的时候,就一起喊叫着追赶他。28. 视五人之死,轻重固何如哉?译:比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?29. 安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉!译:怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?30. 故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也, 而为之记,亦以明死生之大,

25、匹夫之有重于社 稷也。译:所以我和我们同社的诸位先生, 惋惜这墓前空有一块石碑,就为他做了这篇碑记, 也用以说明死生意义的重大,即使一个普通老百姓对于国家也有重要的作用啊!31文人画士之祸之烈至此哉!译:文人画士所造成的祸害竟严重到这个地步啊!32. 既泣之三日,乃誓疗之。译:已经为它流了三天泪,于是发誓要治好它们。33. 安得使予多暇日,又多闲田,以广贮江宁、杭州、苏州之病梅,穷予生之光阴以疗梅也哉!译:怎样才能使我有更多空暇时间,又有很多空闲的田地,来大量存贮江宁、杭州、苏州的 病梅,尽我一生的光阴来治疗病梅呢?34. 六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。译:六国灭亡,不是因为武器不锋利

26、,仗打不好(不善于作战) ,弊病在于贿赂秦国。35. 六国互丧,率赂秦耶?译:六国相继灭亡,都是因为他们贿赂秦国吗?36. 奉之弥繁,侵之愈急。译:各诸侯国送给秦国土地越多,秦国侵略各诸侯国就越急迫。37齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。译:齐国不曾贿赂秦国, 最后也随着五国灭亡, 为什么呢?这是因为齐国亲附秦国而不帮助 五国啊!38. 赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击赵者再,李牧连却之。译:赵国曾经与秦国交战了五次,败了两次,胜了三次。后来秦国两次攻打赵国,李牧接连 击退了它。39. 有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡。译:有这样的形势,却被秦国积久而成的威

27、势所胁迫,土地一天天地割让削减,而最终趋于 灭亡。40. 苟以天下之大,而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。译:如果凭着偌大的天下,却追随六国灭亡的前例,这就又不如六国了。41. 所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。译:人们所说的华山洞,是因为它在华山的南面而这样称呼它。42. 既其出,则或咎其欲出者 ,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。译:出洞之后,便有人责怪那个要求出洞的人,我也后悔自己随从他们,以至不能尽那游览 的乐趣。43. 尽吾志也而不能至者,可以无悔矣 ,其孰能讥之乎?译:尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了。难道谁还会讥笑你吗?44. 余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世

28、之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!译:我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代书籍的失传。 后代人弄错了它流传的文字而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢?45. 此所以学者不可以不深思而慎取之也。译:这就是今天治学的人不可不深入地思考,谨慎地选取的缘故了。46. 原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。 译:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。47. 与尔三矢,尔其无忘乃父之志 !译:给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的遗愿。48. 抑本其成败之迹,而皆自于人欤 ?译:还是说推究他成功与失败的事迹,都是由于人事呢?49. 故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶

29、人困之,而身死国灭,为 天下笑。译:因此,当庄宗强盛的时候,全天下的豪杰,没有谁能与他抗争;等到他衰败的时候,几 十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。50. 与其有誉于前,孰若无毁于后?与其有乐于身,孰若无忧于此心?译:与其当面受到赞扬,不如背后不遭毁谤;与其身体上享受快乐,不如心里无忧无虑。51. 买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之。译:朱买臣富贵的时候,不忍心看到他的前妻生活贫困, 于是筑建房子来让她住,分了一些吃的穿的使她生活下去。52. 古者有喜,则以名物,示不忘也。其喜之大小不齐,其示不忘一也。译:古代逢到喜庆,就以此题名于物,表示不忘。喜庆虽有大小不同

30、,表示喜庆的用意是一 样的。53. 此所谓“强弩之末势不能穿鲁缟” 者也译:这就是所说的强弓射出的箭到了射程的劲头,力量不能穿透鲁地的薄绢啊!【第三册文言文翻译练习】1、 臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。译:我因为命运坎坷,幼年就遭遇不幸。刚出生六个月,慈爱的父亲就抛下我去了。年纪到 了四岁,舅父强行改变了母亲守节的心愿。2、 既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。译:既没有叔伯,又没有兄弟,门庭衰败,福分浅薄,很晚才有儿子。3、 诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。译:陛下特地下达诏书,任命臣为郎中,不久承蒙国家恩典,任命我做太子洗马。4、 乌鸟私情,愿乞终

31、养。译:我怀着乌鸟反哺的私情,请求陛下允许我为祖母养老送终。5、 臣生当陨首,死当结草。译:我活着应当为陛下拼死效忠,死了也会像结草老人那样在暗中报答陛下之恩。6、 吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。译:我幼年丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只好靠哥嫂抚养。7、 汝来省吾,止一岁,请归取其孥。译:你来探望我,住了一年,你又请求回去接妻子儿女。8、 吾去汴州,汝不果来。译:我离开汴州,你没能来成。 (结果你没有来)9、 诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。译:如果知道会这样,即使是高官厚禄的公卿宰相,我也不愿离开你一天而去赴任啊。 10、少者强者而夭殁,长者衰者而全存乎?译:难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1