ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:58.91KB ,
资源ID:3852999      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/3852999.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(英文书信.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

英文书信.docx

1、英文书信英文书信的种类The kinds of English Letters英文书信(English Letters)大致可分为事务信件(Business Letter)和私人信件(Private Letter)两大类。前者指单位与单位之间,或单位与个人之间,因接洽工作而来往的信件。后者指亲属朋友之间的来往信件。由于英文书信涉及面广,用途极为广泛,故根据不同的作用和用途,还可细分为社交书信(Social Letter)、商业书信(Business Letter)、私人书信(Private Letter)、以及一些既属于事务书信又属于私人书信的专门书信(Special Letter)或亦可称之

2、为其他书信(Other Letters),如表扬信(Letter of Commendation and Encouragement)、感谢信(Letter of Thanks)等。目前,在分类问题上,中外有关书信的书籍中的论述,不尽相同。值得指出的是,近年来在社会事务和对外贸易函件的处理中,非正式事务性函件(Informal Business Letter)已被越来越多地使用。这是行文风格和语言方面的又一变化。它与正式事务性函件(Formal Business Letter)相互间的区别,以及上述各类书信的特点和书写要求,将分别在下面章节中论述,这里不再一一赘述。英文书信的各组成部分The

3、Parts of English Letters英文书信主要由下面几个部分组成:信头 The Heading收信人姓名、地址 The Inside Address称呼 The Salutation信文 The body of the Letter结束用语 The Complimentary Close签名 The Signature除以上六项外,有时一些书信还有附件(Enclosure)和附言(Postscripts)两项次要补充性的部分。它们是否需要,则视实际情况而定。英文书信的格式The Forms of English Letters英文书信,尤其事务性信件,其书写格式与汉语不尽相同,或

4、者说完全不同。一般来说,英文书信的格式可以分为三种,即并列式(Blocked Form)、斜列式(Indented Form)和折衷式(Modified Form)。(见下图) 并列式也称封闭式,要求信头、收信人地址、称谓和正文(包括每段起行均上下对齐。如果使用印有信头的信笺,发信日期就要移至左边。齐头写起。由于并列式左边上下齐头,便于打字,故常用于商业信件。Blocked FormIndented FormModified Form斜列式也称缩进式,要求信头和收信人地址,均比上行缩进一点,成倒梯形状。正文每段起行,均向右缩进五个字母。由于斜列式用起来比较麻烦,故已逐渐少用。折中式也称混合式,

5、其信头和收信人地址,上下各自对齐,正文每段起行,向右缩进五个字母。由于折中式的不拘泥于上述两种格式,书写方便,故目前使用较为普遍。收信人地址姓名The Inside Address收信人地址姓名也称封内地址,她位于信笺的左上角,从左边略低于写信日期一、二行处顶格写起。先写姓名与头衔,后写地址,其排列次序与写信人地址的先后次序要求一样,用什么格式,行末是否用标点,也应与写信人地址的写法一致。收信人的姓名前冠以何称,有一定的习惯。常见的情况是:(1)根据收信人性别分别在姓氏前加Mr. Mrs.和Miss等词。Mr.冠于男子姓氏前,复数为Messrs. (Messieurs), 相当于Gentlem

6、en。Mrs.(Mistress) 用于已婚女子,之后接其夫之姓,如:Mr. Smith (史密斯夫人)。 Mrs.的复数为Mmes. (Mesdames), 用于妇女所组织的公司、社团等名称前。Miss (无缩写形式)用于未婚女子,其复数为Misses,如:Misses Jane and Mary。值得注意的是,近年来有对Mrs., Miss不加区分而笼统以Ms. 代之的一种趋势。这在一些事务性信件中较为常见。(2)根据收信人的身份冠以学位、头衔等。常用的有:Dr. (Doctor ) 冠以博士之姓名前Rev. (Reverend ) 冠以神职人员的姓名前Prof. (Professor )

7、 冠以教授的姓名前Pres. (President ) 冠以总经理、会长、大学校长、总统姓名前Hon. (Honourable ) 冠以市长、内阁成员、议员、大使、法官等姓名前如果收信人有双重头衔,其写法是:Prof. James Brown, LL.D. (法学博士布郎教授)(3)在社会主义国家里,除学位、头衔外,还可用comrade一词。(4)如果收信人是机关或单位,一般不写个人名字,而写负责人的职务名称,如The Manager, The President等。信头The Heading信头也称信端,即指写信人的地址和写信日期。信头位于信笺的右上角,一般从信笺中间或梢右落笔,先写寄信人地

8、址,后写日期。其次序是:第一行写门牌号码、路名和邮政信箱;第二行写市(县)、省(州、郡)名,寄往国外的信件要加国家的名称;第三行写寄信日期。如果寄信人的地址是机关,则应另写,将其作为第一行。如果寄信人的单位没有门牌号码和路名(譬如学校的班级、系科等),则第一行写班级、专业,第二行写系,第三行写学校(如果 系和学校的字数少,可并为一行),第四行写市(县)、省,第五行写日期。见下面各例:(1)76 Brooklyn AvenueNew York 9, N. Y., U.S.A.March 21, 2000美国纽约第9号邮区布鲁克林大街76号2000年3月21日(2)No. 21, Victoria

9、 StreetLondon, E.C. 7, England21st March, 1999英国伦敦中央东7区维多利亚大街21号1999年3月21日(3)Nanjing University,22 Hankou Road,Nanjing, China,May 5th, 2000.中国南京汉口路22号南京大学2000年5月5日(4)English Section, Class 94a,Foreign Languages and Literature Department,Lanchow University,Lanchow, Gansu Province,March 31, 1998.甘肃兰州兰

10、州大学外国语言文学系英语专业九四级甲班1998年三月三十一日以上四例,例(1)为常见的美国式写法,门牌号码前没有“No.”字样;例(2)为常见的英国式写法,门牌号码前有“No.”,其日期写法与美国写法亦有所不同;例(3)写信人是南京大学,故将学校名称放在第一行;例(4)系收信人的单位没有门牌号码和街道名称时的写法。前三例是寄往国外的信件,后一例为国内信件(注意第四行没加China)。从格式上来说,前三列为并列式,每行开头齐平,后一例为斜列式,每行开头逐行向右缩进一点。就标点符号来说,用或不用均可,但目前有不用的趋向。如用,除每行后加逗点外,最末一行要加句点;如不用,每行之间该加标点的地方,还是

11、不能省掉。通常讲,门牌号码与街道名称之间不用,但城市与国家名之间须用逗点隔开。目前,不少国家实行邮政编码,使用时可写在地名之后,国家名之前,其间不用标点。另外,凡寄往国外的信件,应在城市名称之后写上该地邮区号码,以便邮局分拣和投递。有关日期的写法,应注意下面几点:(1)年、月份均应全部写全,不能随意简略或以数字来代替。如不能用21/3/81代表March 21, 1981。当然,一般信件的英文月份名称并非不可使用缩写形式,但要根据要求简化。下面是月份的缩写形式:Jan. (January)一月Feb. (February)二月Mar. (March)三月Apr. (April)四月May 五月

12、, June 六月, July七月不缩写Aug. (August)八月Sept. (September)九月Oct. (October)十月Nov. (November)十一月Dec. (December)十二月(2)日期可用基数词,即1,2,3,4.31,也可用序数词,即1st, 2nd, 3rd. 31st, 但为简洁起见,以用基数词为好。常见的日期写法主要有两种:21 April, 1994April 21, 1994通常讲,前者为常见的英国用法,以日-月-年排列,后者为常见的美国用法,以月-日-年排列。月份和日期之间不用标点,但年份前要用逗点。值得指出的是,有些信件,特别是商业信件,所

13、用的信笺上面有印好的有关公司名称、地址、电报挂号、电话号码、注册商标,以及公司主要业务、主管人姓名等这样的信头(Letterhead)。逢此信件,就不必重复发信人地址,只写上日期即可。信件的称呼The Salutation称呼低于收信人姓名地址两行,从左边顶格写起,自成一行。每个词的第一个字母可以大写,也可仅以开头词和专有名词的第一个字母大写。末尾要用标点,美国多用冒号,英国常用逗号。称呼用语视具体对象而定,一般情况是:(1)写给机构或公司,常用Sir(s), Dear Sirs 和Gentlemen。Sir(s)是比较正式的礼貌称呼,通常用于公文;Dear Sirs是英国人比较喜欢的用词;G

14、entlemen为美国常用词。注意Gentlemen仅用复数,不用单数Gentleman,也不用Dear Gentlemen。如果是写给妇女社团、组织,可用Madams或Ladies等尊称。如果已知收信人的职称,称呼一般用单数。如:Dear Sir, Dear Madam。或者更为正式一点,称为Sir或Madam。(2)写给个人或自己的朋友,常在姓名,姓氏,名字和同志前加上Dear 一词。如:Dear May, Dear Wang Feng, Dear Comrade Wang等。如写给外籍人士,可用Dear Mr. Smith, Dear Mrs. Jones, Dear Professor

15、 Middlebrook, Dear Dr. Pangloss等。但注意在 Mr., Mrs., Miss和Dr. 等称呼后只用姓氏,不写名字。信件正文The body of the letter正文是信的主体,是信中最重要的部分。一般书信的正文从低于称呼一、二行处落笔,每段第一行向右约缩进五个字母。正文要求简明扼要,条理清楚。每段不宜太长,尤其开头和结尾两段,更应简短。如果正文是使用打字机打,则要注意上、下、左、右的空边。通常说,正文约占信笺的四分之三,左边的空白要比右边稍大一点,下方的空白要留得大一些。总之,空白要适中,两边要整齐。信件的结束用语The Complimentary Clos

16、e of Letters结束用语是写信人对收信人的一种谦称,故也叫“结尾谦称”,相当于我国书信中的“敬上”、“谨上”、“谨启”等。结束用语单独成行,一般低于正文末行一、二行,可写在信笺中间,也可从中间处向右写。开头词第一个字母要大写,末尾加逗点。结束用语应根据通信者之间不同的关系,适当地选用,并注意与称呼吻合一致。具体写法是:(1)写给机关、团体或不相识的人Yours faithfully, (您忠诚的)Yours truly, (您忠实的)Yours very truly, (您非常忠实的)(2)写给上级、长者或老师等Yours respectfully,(您恭顺的)Very respect

17、fully yours, (您非常恭敬的)(3)写给一般朋友、熟人或同志Yours sincerely, (您真诚的)Yours very sincerely, (您非常真诚的)Yours cordially (您真挚的)Fraternally yours, (相当于汉语的“兄弟”)(4)写给亲属或挚友Yours, (您的)Yours ever, (永远是您的)Yours affectionatelym (您亲爱的)With love from, (您亲爱的)Your loving son( daughter, sister, mother .)您的爱子(女、姐妹、母亲)以上(1)项为正式用语

18、(Formal close),翻译时,可照原文直译,也可参照汉语习惯,译为“谨启”,“启”等。(2)项对上级、长者的用语中,要避免使用已过时的,像Your obedient servant(您恭顺的仆人),Your humble servant(您卑贱的仆人)等语。本项各句的翻译方法与(1)项一样,但汉语应改译为“敬上”,“谨上”等。(3)项为一般私人用语(Personal close)。在写法上欧美人有所不同。欧洲的一些国家习惯上用Yours sincerely, 而美国习惯上用sincerely yours, 或Sincerely。(4)项为亲密用语(Intimate close)。在此项

19、用语后,欧美人习惯于签上自己的教名。另外,一些有关英文书信的书籍,也有把结束用语分为结语和敬语两个部分的。结语为信正文下附的问候或祝福语,敬语就是我们上面读到的那种谦语。如:With best regard, (祝好)Hoping for an early reply, (望早赐复)With kind regard to your wife, (问尊夫人好)Please convey my best regard to your father, (请向令尊问好)但也有一些信件,结束用语一项也不用,只签上自己的名字。这主要视写信人的意思而定。签名The signature签名指自己的亲笔署名,一

20、般签在低于结束用语一、二行之处。如果使用打字机,除打上自己的名字外,也要亲笔签名,这对于商业书信和事务性公函尤其重要。其做法是:(1)如签署者代表单位而非个人时,应在结束用语的下一行,打出全部大写的所代表的单位名称。如:Yours very truly,MILLS SUPPLY COMPANY(签名)(2)写信人如是女性,而且与收信人素不相识,应在署名前(如用打字机,则在打出的名字前),根据自己婚否,用圆括号注明“Miss”,或“Mrs.”等字样,以便对方复信称呼。如:Truly yours,(签名)(Miss ) Margret PresterlyYours Sincerely,(签名)(M

21、rs.) James Johnso(3)如果是代理署名,一般在打出的大写本单位名称前打上By, For, Per或P.P.(Per Production的缩写)等字样,以表示代署。如:Yours very truly,For STERN & COOKE CO., LTD.(签名)Edward Sewell(4)如果署上自己的职称或头衔,可写在或打在最末一行。如:Yours truly,(签名)John SmithProfessor of English一封信将名字签好后,本来可以寄发出去,但有时则会发现内容有点遗漏或随信需寄点什么附件等还要予以说明。这些虽属补充部分,但其写法也有具体要求,现说

22、明如下:(1)附件(Enclosure):如果信文内已说明有附件要寄,也要在信笺的左下角附注说明,以便收信人查阅。如:Encl: Doctors Certificate 附:医生证明一张Enclosures: 2 Invoices 附发票两张(2)附言(Postscript):一般而言,除非确属需要,最好不用附言,尤其郑重的函件,更应避免。如用,则在署名的下一、二行,信笺的左边,先写P.S.(即Postscript的缩写),接着写出要讲的话。但P.S.亦可不写。英文书信的书写通则The General Rules of English Letter Writing英文书信的写作,除了要掌握书写

23、格式,善用各种称谓,注意结尾谦语,以及在形式上做到行文整齐、空白适中、字体端正外,还有不少在行文、用词方面的具体要求和习惯用法,都是值得注意的问题。现归纳如下:(1)简洁明了,有条有理简洁是指行文语言上的简明、通顺。包括缩短不必要的字句,剔除迂回冗长的句法,删去虚浮无当的字眼,使一封信写得尽量简短。用语浅显、易懂,不要用生僻费解的词句或一些不必要的深文奥义。比如让别人把事情做得彻底一点,可说do it thoroughly而不要讲to go the whol hog。同时要求信中所述事情必须完整,凡事有条有理,有层有次,使人读起来对前因后果,来龙去脉,一目了然。(2)谦恭有礼,热情诚恳所谓谦恭

24、有礼,是指态度的谦虚与恭敬,但这不是说在措辞上加几个敬词或讲几句客套话,而是在叙事时充分为他人着想,不要纯粹以自己为中心。这样不但给人们一种好印象,即便是推辞他人要求时,也不致失去友好的关系。此外,尽可能及时复信,如确实无法答复时,也要将原因以及何时有结果尽快函告对方,这是一种礼貌,同时也是一种办事效率高,对人热情诚恳的基本态度。(3)删繁就简,避免冗辞这里所说的删繁就简,可以说是继(1)项对整个行文的词句的具体要求。信以简洁为好,行文中避免一些不必要的华而不实的词句,包括不该使用的形容词、副词、短语等修饰短语。宁简勿繁,提高用词的效能。4)选词要确切,语言要规范这是指用词和词语搭配方面要准确

25、,合乎英语语言的习惯,不要自己杜撰、拼凑或使用已过时或不常用的行话。如:We beg to acknowledge your esteemed favour on September 16. (过时,不常用)We have received your letter of September 16.9月16日来信已收到。The writer wishes to acknowledge. (行话)Thank you for your letter.谢谢您的来信。As per your letter.(陈旧,不常用)According to your letter .根据来信所述(5)内容准确,不要

26、含含糊糊这是说 信中所谈的事情要清楚、确实,少用含糊、抽象或不具体的词句,便于收信人明了。比如要答谢别人上封来信,最好要提及那封信的具体日期、内容,不要仅写本月(instant或inst.),上月(ultimo或ulto.),下月(proximo或prox.)等字样。如:Thank you for your letter of July 5.(感谢你七月五日来信)。如果收到某物后,要表示感谢,最好是要提及收到何物,而不要含糊地说 . acknowledge receipt of a favour .英文书信中的致谢用语Thank you very much ( very, very much)

27、 (ever so much) (most sincerely) (indeed) (from the bottom of my heart).很(非常)(非常非常)(最真诚地)(确实)(衷心)感谢您。Many thanks for your kind and warm letter.感谢您友好而热情的来信。Thanks a million (ever so much).万分(非常)感谢。Please accept ( I wish to express )my sincere (grateful) (profound) appreciation for .请接受(致以)真挚的(衷心的)(深切

28、的)感谢I sincerely (deeply) (warmly) appreciate .我真挚的(深深的)(热情的)感谢I am very sincerely (most) (truly) grateful to you for .为了,我非常真挚的(深深的)(真诚的)感谢您。There is nothing more important (satisfying) (gratifying) to me than to receive one of your letters.再也没有比收到您的来信更使我觉得重要(快慰)(感激)了。Your letters are so much fun (c

29、omfort) (entertainment) (company).您的来信充满了乐趣(给了很大安慰)(带来了欢乐)(使我不感寂寞)。Your most courteous (considerate)(delightful)letter.您那彬彬有礼(体贴入微)(令人欣慰)的来信I cannot tell you how much your letter delighted(relieved)(amused)(enchanted)me.我无法告诉您,您的来信使我多么高兴(宽慰)(觉得有趣)(陶醉)。I love the way you say (put) things in your lett

30、ers. You make even the smallest incident seem so interesting(important)(charming)(mysterious).我很欣赏您在信中描述各种事物的手法。您的妙笔使细小的事情都显得很有趣(重要)(动人)(神秘)。It was good (fine)(charming)(thoughtful)of you.承蒙好意(美意)(盛情)(关心)It was nice(characteristically thoughtful) (more than kind) of you.承蒙好意(特别关心)(十二分好意)At the outse

31、t, I want to thank you for your kindness to me and for your compliments.首先,我要感谢您对我的友爱和问候。Believe me, I am truly grateful for.我确实真诚地感谢你We were deeply touched by .使我们深受感动。It is a hopeless(definite)(positive)understatement to say that I am deeply (sincerely)(truly)grateful.这就是说“我深深的(真挚的)(真诚的)感谢”远不足以(不能确切)(不能明确)表达我

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1