ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:11 ,大小:23.94KB ,
资源ID:3759876      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/3759876.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(物业管理服务协议中英文.docx)为本站会员(b****4)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

物业管理服务协议中英文.docx

1、物业管理服务协议中英文Agreement of Property Management Service甲方:Party A:地址:Address:乙方:Party B:地址:Address:甲乙双方经友好协商,订立本协议如下:This agreement is hereby made and entered into by and between both parties through friendly consultation, whereby it is agreed as follows:一、物业管理协议签订I. Signing of property management agree

2、ment1、甲方使用区域为,租用面积为平方米。(此面积与甲方签定的商品房买卖合同或租赁协议中所提及建筑面积为同一面积)。The area used by Party A is, and the rentable area ism2. (This area is the same area as the floor area mentioned in “Contract on Sales and Purchase of Commodity House” or “Tenancy Agreement” signed with Party A.)2、甲方应按照本协议,在与租赁协议书签约同时与乙方签订大

3、楼物业管理服务协议,协议期限自年月日起,至年月日止。Party shall sign “Agreement on property management service of Building” with Party B while signing “Tenancy Agreement” according to this agreement, and the term of this agreement shall start on(specify the date) and end on(specify the date).二、物业服务费及其它费用II. Property service

4、charges and other expenses1、甲方根据本协议规定,同意自本协议签订之日起向乙方缴纳物业服务费(此费用不包含用户自用电费、公摊水电费、电话费、网络费、空调使用费等在内),物业服务费收费标准为人民币元/平方米月。Party A agrees to pay property service charge to Party B from the date of signing of this agreement (this charge does not include the expense of electricity consumed by the user himse

5、lf, publicly shared water and electricity expenses, telephone charge, Internet charge, charge for use of air conditioner, etc.) according to the provisions of this agreement, and the charging standard is RMBYuan/ m2.month.2、甲方应于本协议签订之日即日将物业服务费陆个月,计人民币(大写),人民币(小写)元,一次性支付乙方,并按乙方的要求办理各项手续。Party A shall

6、 pay at one time the property service charge for six (6) months of RMBYuan (in words), RMBYuan (in figures) to Party B on the date of signing of this agreement, and process various procedures according to Party Bs requirements.3、物业服务费为每个月支付一次,在协议有效期内,甲方须于收到乙方书面通知后7日内将物业服务费交到乙方或指定银行帐号。The property se

7、rvice charge shall be paid everymonths, and within the validity of this agreement, Party A shall hand the property service charge to Party B or the designated bank account within seven (7) days after receipt of Party Bs written notice.4、其它费用:Other expenses:甲方除须缴纳物业服务费外,还须承担下列费用:Besides the payment o

8、f property service charge, Party A shall undertake the following expenses:(1)自用电费(物业服务中心代收);Charge for self-consumed electricity (to be collected by the property service center);(2)电话初装费及使用费(自行缴纳);Initial installation charge and use charge of telephone (to be paid by itself);(3)网络初装费及使用费(自行缴纳);Initi

9、al installation charge and use charge of Internet (to be paid by itself);(4)空调使用费(物业服务中心代收);Charge for use of air conditioner (to be collected by the property service center);(5)公摊水、电费(实际发生进行分摊);Publicly shared water and electricity charges (to be allocated according to the figures actually taking p

10、lace);(6)其它法律法规规定应由甲方缴纳费用。Other expenses that shall be paid by Party A according to the stipulations of the state laws and statutory regulations.三、甲方的权利和义务III. Rights and Obligations of Party A1、甲方有权根据本协议及乙方制定的一切有关该物业的规章制度的规定,使用该物业协议区域及按规定使用公共区域及公共设备。Party A shall have the right to use the area set

11、out in this property agreement and use the public area and public facility as specified according to this agreement and all the provisions of regulations and rules worked out by Party B on this property.2、甲方有权监督乙方各项管理规章的实施。Party A shall have the right to supervise implementation of various managemen

12、t regulations by Party B.3、甲方有权向乙方投诉管理服务方面问题。Party A shall have the right to file a complaint to Party B about the problems in the aspect of management service.4、甲方有义务服从乙方的管理,同时甲方须保证其雇员、访客及其受甲方许可进入大厦内的人员在使用、管理、维护该物业过程中遵守本协议及大厦的相关规定。甲方的雇员、访客及其受甲方许可进入大厦内的人员在使用、管理、维护该物业过程中的失责行为、违约行为、侵害行为,均视作甲方自身的行为,并由甲

13、方承担相应的责任和费用。Party A shall have the obligation to obey Party Bs management, meanwhile Party A must guarantee its employees, visitors and personnel allowed by Party A to enter the building to comply with the provisions of this agreement and relevant regulations of the building in the process of use, m

14、anagement and maintenance of this property. Default, breach and infringement actions of Party As employees, visitors and personnel allowed by Party A to enter the building in the process of use, management and maintenance of this property shall be considered as Party As own actions and Party A shall

15、 bear corresponding liability and cost.5、甲方置于该物业内财产的相关保险事宜由甲方自行解决或委托乙方协助办理,费用由甲方承担。The insurance which Party A effects on the properties within this property shall be settled by itself or commissioned to Party B to assist in handling, and the expense shall be borne by Party A.6、甲方同意乙方(或乙方授权的代理人)在合理的

16、时间内,经事先通知(或在紧急情况下,未经事先通知)进入该物业巡视,检查该物业内部各部分状态或处理紧急事项。需由甲方负责进行的维修,甲方应根据乙方(或乙方授权的代理人)的要求立即自行出资予以维修;否则乙方(或乙方授权的代理人)有权代为维修,所需费用由甲方承担。需由乙方负责进行的维修,乙方应立即派人进行维修。Party A agrees Party B (or the agent authorized by Party B) to enter and make rounds within this property subject to prior notice (or without prior

17、 notice in emergency situation) in order to check the condition of each part within this property or handle emergency situation. For the repair for which Party A is responsible, Party A shall immediately make repair at its own cost according to the requirements of Party B (or the agent authorized by

18、 Party B); otherwise Party B (or the agent authorized by Party B) shall have the right to make such repair at the cost of Party A. For the repair for which Party B is responsible, Party B shall immediately arrange personnel to make repair.7、甲方进驻大厦后,不得私自改变建筑原貌,未经乙方允许不得在楼外及楼内公共空间、墙面张贴设置广告、标牌等,不得影响建筑物内

19、外景观,不得以任何形式占用楼内公共空间。After Party A enters the building, it shall not change the original appearance of the building without authorization and shall post or set up advertisement, sign board, etc. outside and inside the public space and on walls of the building without permission of Party B, which shal

20、l not affect the internal and external landscape of the building and shall not occupy the public space inside the building in any form.8、因甲方对该物业使用、管理、维护不当等原因而致他人财产或人身受到损害时,甲方应自行解决由此而引发的纠纷,并自行承担由此而导致的损失及后果。In case of damage to properties of others or personal damage due to Party As improper use, mana

21、gement, maintenance, etc. of this property, Party A shall settle the dispute arising out thereof by itself and undertake the loss and consequence arising out therefrom by itself.9、甲方不得在大厦内进行非法活动,不得进行任何妨碍或侵扰其他用户的活动。如有上述行为,乙方有权终止与其的一切协议。Party A shall not conduct any illegal activities inside the build

22、ing and shall not conduct any activities which hinder or disturb other users. If there is any above behavior, Party B shall have the right to terminate all the agreements with it.10、甲方有义务保持楼内整洁,不得在公共区域内堆放货物或杂物。如发生上述情况,经乙方书面警告2小时内不予清理,乙方有权予以制止、清理,并向甲方征收清除费。如造成损失,由甲方全权负责。如甲方因特殊情况,需临时占用公共空间,甲方须提前向乙方提出申

23、请,得到乙方批准后,按乙方批准的物品存放地点和存放期限统一存放。Party A shall have the obligation to keep tidy within the building and shall not pile up goods or sundries in the public area. In case any of above cases occurs and is not eliminated within 2 hours subject to written warning of Party B, Party B shall have the right to

24、 stop and eliminate it and charge Party A for elimination fee. In case Party A needs to occupy the public space temporarily due to special situation, it must submit an application to Party B beforehand, and store its goods in a unified way according to the storage area and storage period approved by

25、 Party B after Party B approves the application.11、甲方不得在楼内存放任何易燃易爆、剧毒等危险品,以及进行任何危害楼宇和人员人身安全,或引致投购保险失效或使保险费增加的活动。Party A shall not store any dangerous products such as inflammable, explosive and extremely toxic substances, etc. inside the building and conduct any activities which endanger the safety

26、of the building and personnel, or cause to invalidate the insurance covered or increase insurance premium.12、未经乙方批准,甲方不得擅自更改、迁移或增大用电水装置。用电量超过大厦提供的基本电量,甲方应交纳超出部分的电贴费及相应的工程改造费用。Without approval of Party B, Party A shall not modify, relocate or increase the capacity of water and/or electricity consumin

27、g device. In case electricity consumption exceeds the basic electric consumption provided by the building, Party A shall pay the electric subsidy fee of the exceeded part and corresponding engineering retrofitting fee.13、甲方须服从大厦广场管理人员的管理,按规定存放泊停车辆。违反规定者,乙方工作人员有权以纠正和制止。Party A shall obey the manageme

28、nt of the buildings square management personnel and park its vehicle as stipulated. In case of any breach, Party Bs workers shall have the right to rectify an stop it.14、甲方有义务爱护大厦内外的一切设备设施,因甲方的责任造成的损失和由此引发的一切费用由甲方承担。Party A has the obligation to take care of all the equipment and facilities inside a

29、nd outside the building, and shall undertake any loss on its account and any and all the costs incurred thereby.15、甲方入住时对房屋有装修要求,应提前5日向乙方提出书面申请并同时报送装修方案,经乙方同意后方可进行装修。进场装修的施工队伍应具备合格资质条件,经乙方同意后方可入场施工,并接受乙方的监督检查。In case Party A requires to decorate the house upon residence, it shall submit written appl

30、ication to Party B five days ahead of the application and submit its decoration scheme at the same time, then it can carry out decoration after consent of Party B. The construction team entering the site for decoration shall have acceptable qualification conditions, shall not enter the site for cons

31、truction until Party B approves and shall accept Party Bs supervision and inspection.16、由于甲方系统设备出现故障而对甲方设备财产造成的损坏或损失,由甲方自行保险承担。乙方不予负责。For any damage or loss caused to Party As equipment and property due to failure of Party As system and equipment, Party A shall effect insurance for them and undertake them by itself. Party B shall not bear any liability.四、乙方的权利和义务IV. Rights and Obligations of Party B1、乙方有权对大厦进行有效的管理,制定管理规章和有偿服务的收费标准、违约处理标准,建立健全财务管理制度,并根据日常管理运行,建立一套完整的工作程序,并在实践中不断完善。Party B shall have the right to exercise effective management of the bu

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1