ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:5 ,大小:18.94KB ,
资源ID:3167552      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/3167552.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(租赁合同翻译模板.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

租赁合同翻译模板.docx

1、租赁合同翻译模板编号: _可编辑可打印,也可以直接使用,欢迎您的下载租赁合同翻译模板甲 方:_乙 方:_签订日期:_年_月_日 本合同双方当事人 Parties hereto 出租方(甲方):_ Lessor(hereinafter referred to as Party A):_ 承租方(乙方):_ Lessee(hereinafter referred to as Party B):_ 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 Party A and B have,

2、in respect of leasing the legitimate premises oned by Party A to Party B, reached an agreement through friendly consultation to conclude the folloing contract under the relevant national las and regulations, as ell as the relevant stipulations of the city. 一、建物地址 1. Location of the premises 甲方将其所有的位

3、于_ 市_ 区_ 的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方_ 使用。扒鸡批发 Party A ill lease to Party B the premises and attached facilities oned by itself hich is located at (Location) and in good condition for. 二、房屋面积 2. Size of the premises 出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。 The registered size of the leased premises is square meters (Gross siz

4、e)。 三、租赁期限 3. Lease term 租赁期限自_ 年 _ 月 _ 日起至_ 年_ 月_ 日止,租期为期_ 年, 甲方应于_ 年_ 月_ 日将房屋腾空并交付乙方使用。 The lease term ill be from_ (month)_ (day)_(year)to _ (month)_ (day)_ (year), Lease Term year(s)。 Party A ill clear the premises and provide it to Party B for use before_ (month)_ (day)_ (year)。 四、租金 4. Rental

5、1. 数额:_双方商定租金为每月_ 元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方。北京网站建设 1)Amount:_the rental ill be _ RMB per month (including management fees)。 Party B ill pay the rental to Party A in the form of cash. 2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于_ 年_ 月 _ 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 2)Payment of rent

6、al ill be one installment every month(s)。 The first installment ill be paid before _ (month)_ (day) _ (year)。 Each successive installment ill be paid by (date) of each month. Party B ill pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of

7、remittance, the date of remitting ill be the day of payment and the remittance fee ill be borne by the remitter.) Party A ill issue a ritten receipt after receiving the payment. 3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 3)here the rental is more than 7 orking

8、 days overdue, Party B ill pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 2019 days overdue, Party B ill be deemed to have ithdran from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions agains

9、t party Bs breach. 五、押金 5. Deposit 1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于_ 年_ 月 _ 日前支付给甲方押金_ 元整,甲方在收到押金后予以书面签收。 1)Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B shall pay to par

10、ty A as a deposit before _ (month) (day) _ (year)。 Party A shall issue a ritten receipt after receiving the deposit. 2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。 2) Unless otherise provided for by this contract, Party A ill return full amount of the deposit ithout interest on the day hen

11、this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses. 3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。 3)In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other exp

12、enses from the deposit. In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency ithin ten days after receiving the ritten notice of payment from Party A. 4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。 4)If Party B cant normally use the apartment b

13、ecause of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once. And Party B has the right to ask for the compensation from Party A. 六、甲方义务 6. Obligations of Party A 1)Party A ill provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Part

14、y B for using. 2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。 2)In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A ill be responsible to repair and pay the relevant expenses. If Party

15、A cant repair the damaged facilities in to eeks so that Party B cant use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit. 3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 3)Party A ill guarantee the lease right of

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1