ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:25.87KB ,
资源ID:3061900      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/3061900.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(新视野大学英语第四册unit1及unit8课文翻译.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

新视野大学英语第四册unit1及unit8课文翻译.docx

1、新视野大学英语第四册unit1及unit8课文翻译An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in t

2、heir own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 Dont quit your day job! is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best,

3、 and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fames imperial glory is not

4、 easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc. 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and the

5、ir ride on the express elevator to the top is a blur. 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 Most would be hard-pressed to tell you how they even got there. 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 Artists cannot remain idle, though. 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 When the performer, painter or writer becomes bored, their work be

6、gins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public. 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month. 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 Artists who do at

7、tempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audiences favor. 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famous. 公众对于他们藉以

8、成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 Famous authors stylesa Tennessee Williams play or a plot by Ernest Hemingway or a poem by Robert Frost or . Eliotare easily recognizable.知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西威廉斯的戏剧、欧内斯特海明威的情节安排、罗伯特弗罗斯特或 .艾略特的诗歌等。 The same is true of painters like Monet, Renoir, or Dali and moviemakers like Hitch

9、cock, Fellini, Spielberg, Chen Kaige or Zhang Yimou. 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 Their distinct styles marked a significant change in form from others and gained them fame and fortune. 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收, However, they paid for it by giving up the free

10、dom to express themselves with other styles or forms.但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 Fames spotlight can be hotter than a tropical junglea fraud is quickly exposed, and the pressure of so much attention is too much for most to endure. 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 It takes you o

11、ut of yourself: You must be what the public thinks you are, not what you really are or could be. 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 The performer, like the politician, must often please his or her audiences by saying things he or she does not mean or fully believe. 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦

12、听众。One drop of fame will likely contaminate the entire well of a mans soul, and so an artist who remains true to himself or herself is particularly amazing. 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。You would be hard-pressed to underline many names of those who have not compromised and still succee

13、ded in the fame game. 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 An example, the famous Irish writer Oscar Wilde, known for his uncompromising behavior, both social and sexual, to which the public objected, paid heavily for remaining true to himself. 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故

14、我,他也因此付出了惨痛的代价。 The mother of a young man Oscar was intimate with accused him at a banquet in front of his friends and fans of sexually influencing her son. 在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 Extremely angered by her remarks, he sued the young mans mother, asserting that she had damaged his

15、 good name. 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。He should have hired a better attorney, though. 但是,他真该请一个更好的律师。 The judge did not second Wildes call to have the woman pay for damaging his name, and instead fined Wilde. 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 He ended up in jail after refusin

16、g to pay, and even worse, was permanently expelled from the wider circle of public favor. 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。 When things were at their worst, he found that no one was willing to risk his or her name in his defense. 在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。 His price for remaining true to himself was to be left alone when he needed his fans the most

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1