ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:17 ,大小:32.02KB ,
资源ID:30341560      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/30341560.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(经济热词大汇总体会时代气息.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

经济热词大汇总体会时代气息.docx

1、经济热词大汇总体会时代气息Chinese government has begun to seek public opinion on subsidy program for auto replacement.中国政府近期就汽车以旧换新补贴政策公开征求意见。热词”解析auto replacement:就是指“汽车以旧换新”。如果后面多加一个词变成auto replacement part,就不是换车了,而是“汽车配件”的意思。那么,之前进行中“家电以旧换新”自然就是home-appliance replacement了。延伸阅读2009年8月1日起,老旧汽车、“黄标车”以旧换新的车主就可以到所

2、在地的以旧换新联合服务窗口申请最高6000元的补贴资金。日前,商务部、财政部等相关部委联合公开征求汽车以旧换新实施办法(征求意见稿)的意见。Replacement 在这里做“替换”讲,日常生活中也会经常用到。比如:有时候我们的银行卡丢了需要补办,这个就叫bank card replacement;或者单位有高管突然辞职,HR就得立马想出personnel replacement(人力调配)的方案;以及很多数码产品销售商都为用户提供battery replacement program(电池置换服务)等。The simultaneous emergence of the rich second

3、generation has triggered a heated debate in the Chinese media.涌现出的“富二代”在中国媒体间引发了热议。热词”解析rich second generation:就是如今的“富二代”。而poor second generation(贫二代)则是从rich second generation(也可以略写为Rich 2G)衍生出的字眼。延伸阅读顾名思义,rich second generation出生自富裕的nouveau riche(新兴富裕)家庭,他们身着brand-name clothes(名牌服饰),开着luxury cars(豪

4、华轿车),很多人认为这些rich second generation纯属是在flaunt their wealth(炫富)。但并不是所有高校都支持学生开车进学校。例如在复旦大学,即使是回校充电的MBA也不准开车进校园,而且很多道路设计成了one-way street(单行道),而上海交大则在校内提供了shuttle bus(摆渡车)和bicycle rental service(自行车出租服务)。While the lavishing of gifts by the countrys nouveau riche on their children is seen as beyond repro

5、ach, the sharp contrast they present with the poor students, who have never seen 10 100-yuan-notes at one time, is arousing concern over the yawning wealth gap.虽说这些新兴富裕阶层给自己孩子送奢华的礼物无可厚非,但是他们跟那些从来没有同时见过十张100元钱的贫困学生们形成的强烈对比,正在引起越来越多人对不断加大的贫富差距的关注。The introduction of property tax can be regarded as a m

6、easure to discourage the speculative property transactions.开征物业税在某种意义上可以被视为打击投机性购房的一种措施。热词”解析property tax:就是指“物业税”。“物业税”,属于realty tax(不动产税,房产税),主要是针对土地、房屋等不动产,要求其所有者或承租人每年都要缴纳一定税款,而应缴纳的税值会随着不动产市场价值的升高而提高。Simulated property tax collection(物业税“空转”,模拟征税,指虽然没有实际征税,但一切步骤和真实收税流程相同)已在pilot cities(试点城市)实施了六

7、年之久。延伸阅读征收property tax是遏制过高house price (房价)的一种措施,有利于打击speculative property transactions(投机性房产交易),控制property bubble(房地产泡沫),使property market(房地产市场)良性发展。据专家预计,commercial property(商业地产)将先于residential property(住宅地产)征收property tax。有关人士呼吁地方政府对land conveyance fees(土地出让金)等land revenues(土地收益)的使用情况进行公示。The aff

8、ected examinees can take a free make-up test.受影响的考生可以选择参加免费重考。“热词”解析make-up test:指的是“重考”,也可以表示“补考”。在这一事件发生后,ETS(Educational Testing Service,美国教育考试服务中心)提供了三种方案作为remedial measures(补救措施)。在重考之外,affected examinees(受影响的考生)也可以选择full refund(全额退款)。延伸阅读10月28日,由于误用旧考试题,ETS宣布取消所有参加今年10月23日在中国大陆地区GRE普通考试考生的成绩。主办

9、方提出了三个方案来弥补考生的损失。这一事件对计划赴美留学的学生备考及申请进度造成了冲击。GRE 的全称是Graduate Record Examination,中文名称为“美国研究生入学考试”,适用于除法律与商业外的各专业。GRE是美国、加拿大的大学各类研究生院要求申请者所必须具备的一个考试成绩,也是教授对申请者是否授予奖学金所依据的最重要的标准。此次GRE“重考门”让一些overseas study agencies(留学代理机构)意外地大赚了一笔。由于重考将占用很多时间,考生没空准备application materials(申请材料),只好请留学代理机构代劳。相关推荐:A new tag

10、-on service run by 360 Safe has affected the normal functioning of QQ.360安全卫士运行的一款最新外挂导致了QQ失去相关功能。热词”解析tag-on service:就是指“外挂”tag on原意是指“加上,附加”。外挂的最初是“外部调用程序”的通俗称法,如今多用来指专门针对一个或多个网络游戏,通过改变网络游戏软件的部分程序制作而成的作弊程序,也称为cheating program或者hack tools。延伸阅读QQ是常见的一款instant messaging service(即时聊天工具),而360则是一款常见的ant

11、i-virus software(反病毒软件),两家纷争的焦点在于privacy leaks(隐私泄露),而且腾讯认为360对其进行了malicious slander(恶意诋毁)以及business foul play(商业不正当竞争)。Part of the public transportation service will be free to people in Guangzhou during the Asian Games.在亚运会期间广州市的部分公共交通将免费供人们使用。热词”解析the public transportation service:指的是“公共交通”。除了传统的

12、公交、地铁等交通方式外, 还有waterbus(水上巴士、轮渡),但airport express(机场快线)、bus routes connecting downtown and suburban areas(市区与郊区之间的公路客运班线)等交通方式。延伸阅读平时我们一说free ride(免费乘车),首先想到的是“搭便车”,还可以用hitchhike或者give someone a lift/ride来表示。在国外,如果你想在路上享受free ride,那就要在路边等车时冲着司机thumb up(竖起大拇指),因此“搭便车”也可叫thumbing up a ride,“搭便车的旅行者”则称

13、为hitchhiker。The proportion of people in China with basic scientific knowledge is growing, but scientific literacy is still low.我国具备基本科学知识的公众人数正在增长,但科学素养仍处于低水平。热词”解析scientific literacy:就是指“科学素养”,也称为“科学素质”。Literacy本意是指“读写能力”,比如 mass literacy(公民识字率),educated、lettered、learned都可以表示类似的含义。反之,不识字的“文盲”就可以用an

14、 illiterate person或直接用an illiterate来表示。延伸阅读Literacy还引申为在某一领域的能力或相关知识,例如computer literacy(有使用电脑的能力)、emotional literacy(与文化素养相对的情感素养)。公众科学素养主要指人们对科学知识、科学研究过程及方法、科学对社会的影响的理解程度。公众如果缺乏scientific literacy,就会迷信一些unscientific(不科学、违背科学方法的)说法,这里注意要与non-scientific(不涉及科学的、与科学无关的)这个表达相混淆。British oil giant BP has

15、 told a court it was committed to waiving the legal cap on its liability from the Gulf oil spill.英国石油业巨头英国石油公司已向法院承诺放弃该公司对海湾漏油事件的法定赔偿金上限。热词”解析legal cap on liability:指的是“赔偿责任的法定上限”,在这里指的是“法定赔偿金上限”。Liability cost指的是“赔偿金”,liability一词的意思是“(法律上对某事物的)责任,义务”。Cap的意思是“最高限额”。延伸阅读股东以出资额对公司承担有限责任的有限责任公司就是limite

16、d liability company。看一下例子:He admitted his liability for the accident.(他承认自己对这起事故应负责任。)美国总统奥巴马曾给企业高管设定pay cap(薪酬上限),某些行业都商品还会有price cap(价格上限)。在购买商品时,有时还有payment cap(付款上限)。China has recruited 6.5 million census takers for the next national population census beginning on November 1.我国已经为11月1日开始的下一轮全国人口

17、普查招募了650万人口普查员。热词”解析census taker:指的就是“人口普查员”。“人口普查员”,也可以用census enumerator来表达。在人口普查正式开始之前,人口普查员先要进行door-to-door survey(入户摸底调查)。延伸阅读摸底调查发现,北京大量的floating population(流动人口)给普查增加了难度,而且许多流动人口都没有temporary residence permits(暂住证)。在房屋change hand(转手,易主)时,也没有通知neighborhood committee(居委会)。另外,居民的uncooperative att

18、itude(不合作态度)也是一大问题,从另一个角度看来这也说明了人们的awareness of privacy protection(隐私保护意识)有所提高。The intercity high-speed rail line connecting Nanchang and Jiujiang began operation on Monday.连接南昌市和九江市的城际高铁本周一开始运行。热词”解析intercity high-speed rail:就是指“城际高铁”。high-speed rail就是我们现在相当熟悉的“高速铁路”,intercity也就是指“城市间的,城际的”。延伸阅读Int

19、ercity也就是指“城市间的,城际的”,但inner city可不是指“城市内部的”,它其实说的是“市中心区”,而且是经常带有社会问题的地区,因此可以解释成“市中心平民区”。我们生活中常常遇到一些 “大小孩儿”,他们性格中被视为有如儿童的部分就被称为inner child(童心)。平时坐动车,你是不是留意过车厢上写的CRH呢?它就是China Railway High-speed的简称。在正式运行前,线路一般会进行trial operation(试运行)。Foreigners living in Beijing are joining the record number of Chinese

20、 people who will be making the great holiday getaway.住在北京的外籍人士开始加入创纪录的假日出游大军。热词”解析holiday getaway:就是指“假日出游”。getaway在这里指的是“短假;假日休闲地;适合度假的地方”,从另一方面看,getaway本意是“逃亡、逃走”,holiday getaway也就形象描述出了人们利用节假日逃离平时繁忙的工作生活,好好happy一把的心态。延伸阅读假期临近,与假日有关的消费已经出现增长,在节假日由于人们普遍参与各项休闲娱乐活动而引发的消费热潮被称为holiday economy(假日经济)。去野外

21、露营的朋友可要提前联系好holiday camp(度假营地)。但有些朋友在假期需要值班,他们过的可就是busmans holiday(照常工作的假日)了。China will stick to its family-planning policy in the coming decades to maintain a low fertility rate.中国将在未来几十年内坚持计划生育政策,保持低生育率。热词”解析fertility rate:指的就是“生育率”。“生育率”,是指不同时期、不同地区women of child-bearing age(育龄妇女)实际生育水平或生育子女的数量,是

22、总出生数与相应人口中育龄妇女人数之间的比例。Fertility是“生育力、繁殖力”的意思,其反义词是sterility,意即“不孕、不育”。延伸阅读人口状况是影响国家发展的重要一环,特定时期的人口结构可能产生demographic dividend(人口红利),促进经济发展。人口过多会造成资源紧张,阻碍经济发展,但是生育率过低也会导致aging of population(人口老龄化)等,一系列side effect(副作用),可能对经济发展产生阻碍。在过去三十年间,我国严格执行family-planning policy(计划生育政策),extra births(超生人口)一律征收socia

23、l compensation fees(社会抚养费)。Tomorrow, some enterprises will participate in on-site recruiting.明天有一些企业会参与现场招聘活动。热词”解析on-site recruiting:就是“现场招聘”。On-site的意思是“现场的,就地的”。例如:an on-site inspection(现场检查)。Recruit在这里表示“招聘,招募”,recruiter即“招聘人员”,例如:college recruiters(大专院校招生人员)。延伸阅读曾经有过求职经历的人对on-site recruiting(现场

24、招聘)应该都很熟悉,近几年online recruiting(网上招聘)也越来越流行,很多大学生现在都倾向于online job hunting(网上求职)的方式。现在部分企业也开始采用online interview(网上面试)来进行screening(筛选)。The property was his at the click of a mouse, thanks to a new online phenomenon called seckilling.这处房产是用鼠标“秒”到的,这种新生的网络现象被称为“秒杀”。热词”解析seckilling:文中的就是指“秒杀”它是由second和kil

25、ling缩合而成的,原是电脑游戏中的名词,指在玩家PK或是和怪物打斗时,对方过于强大,在玩家没有还手、逃跑余地的情况下,被“瞬间击杀”。也有把“杀”字去掉直接叫“秒”的。延伸阅读仅仅用了几秒钟时间,花费1.1元人民币,杭州大学生杨江明就成为了四川成都一套价值80万元住宅的主人了。这处房产是用鼠标“秒”到的,这种新生的网络现象被称为“秒杀”。网购中的“秒杀”,是一种网络竞拍的新方式。卖家发布一些超低价格的商品,所有买家在同一时间网上抢购,以此促销的网店就被称为“秒杀店”。下面给大家介绍一些网购中常见的英文说法。网上购物 online shopping电子商务 e-business第三方支付平台

26、third party payment platform网上商城 online shop/shopping mall电子转账 electronic fund transfer金融服务区 financial services park网络虚拟财产 online virtual assetsBanks rely on the public credit registries system to define whether a loan is for a first house or a second house . 银行要查询借款人公开的贷款记录来认定是否为二套房贷款。 热词”解析 loan f

27、or a second house:就是我们说的“二套房贷款”。 在认定过程中既要认credit registry(贷款记录),也要认house ownership(房屋所有权),也就是近期报道中说的“认房又认贷”。 延伸阅读 新政出台后,购买第二套房的业主如果provide false information(提供虚假信息),银行将可能hold back their assets(扣押房产),并且在央行存储a record of the transgression(不良记录信息),今后贷款时可能受限。 与此相对,购买首套住房的业主可以享受favorable first-home loans(

28、首套房优惠贷款),也就是大概八折的preferential interest rate(优惠利率)。The lucky winner will step forward to claim the prize, which is the countrys biggest jackpot to date.这位幸运儿将现身兑奖,这迄今为止全国范围内金额最高的彩票大奖。热词”解析claim the prize:就是指“兑奖”。彩票一般用lottery tickets表示,而中头彩可以说成hit the jackpot。延伸阅读在我国,lottery tickets(彩票)是为福利事业和体育发展筹措资金

29、而开办的,provincial welfare lottery center(省福彩中心)称,得主应交纳20%所得税。为了沾沾喜气,兑出巨奖的lottery booth(彩票站)也人满为患。还有一些其它的奖项说法:Emma只获得了booby prize(末名奖,作为玩笑赠予比赛中最后一名)。她的一位同伴获得了比赛的consolation prize(鼓励奖),在prize-giving ceremony(颁奖仪式)上,主办方还举办了door prize(门票抽奖)。China will push forward tiered pricing for household electricity.

30、国家会推行居民用电阶梯价格.热词”解析tiered pricing for household electricity:就是指“居民用电阶梯价格”,即对居民实行tiered pricing for electricity(阶梯电价)。“阶梯式电价”也可以用multistep electricity price或ladder-type price来表示。延伸阅读阶梯式电价是阶梯式递增电价或阶梯式累进电价的简称,是指把户均用电量设置为若干个阶梯分段或分档次定价计算费用。Price在这里作动词用,意思是“定价”,例如:a whole new pricing policy for fuels(一整套全

31、新的燃料定价政策)。Price还可以表示“询问(或查明)的价格”,看一下例子:She spent the day pricing dresses.(她花了一天时间询问各种衣服的价格。)实行阶梯式电价是为了更好地save energy and cut emissions(节能减排)。通知还指出要减少high energy-consuming industry(高耗能产业),加大auto replacement(汽车以旧换新)力度,大力发展energy efficient products(节能产品)等。China may roll out its first weather insurance coverage before the end of the year.我国将在年底前推出首个天气保险类别。热词”解析weather insurance:就是指“天气保险”在我国也称为weather

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1