1、译者电子工具Trados培训云骧雅阁Trados基础知识 Trados的用途1) 提高翻译效率(针对有重复的文件)2) 增强文件词汇的统一性3) 防止漏译4) 方便排版Trados处理过的文件是用 Trados 公司开发的 Workbench 软件来对Word文件进行处理的,将源文件中的英文字串(Segment)处理为一个翻译单元 (Translation Unit)的文件。如下例:原文句子: To create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service an
2、d to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster. 处理后的句子: 0To create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster.To create a failover clus
3、ter, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the operating system on all computers in the failover cluster.SourceTargetTo create a failover cluster, you must be a local administrator with rights to log on as a service and to act as part of the opera
4、ting system on all computers in the failover cluster.若要创建故障切换群集,您必须是本地管理员,具有作为一项服务登录的权限,以及在故障切换群集内的所有计算机上作为操作系统的一部分进行操作的权限。的符号。这些符号就是TRADOS留下来的,下面我们要把原有的英文和这些符号去掉,才算是真正地完成了这份文档的翻译工作。在WORD菜单当中选择工具-宏-宏在宏的对话框当中选择tw4winClean.Main,点击运行,返回WORD工作区,发现所有TRADOS标签已经消失,只留下中文译文。这次,大功告成了。如图所示:4. 分析文件举例说明总结从译文中我们不难发现,题目部分仍然保持了原文的大号字体,正文部分也保留了原文的正常字体,TRADOS又为我们省去了排版的麻烦。本文以具体文档为例,配以图片,简单介绍了TRADOS同WORD结合的使用方法。希望对TRADOS新手们有所帮助,同时也希望抛砖引玉,由大家更深地挖掘TRADOS的使用方法,充分利用好TRADOS这个工具。这也是我在网上找的文件,大家互相学习一下吧。要是想看视频的话,去