ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:8 ,大小:21.98KB ,
资源ID:29755149      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/29755149.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大三口译教程课文翻译.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大三口译教程课文翻译.docx

1、大三口译教程课文翻译1.3 US Vice Presidents Speech at Fudan University美国副总统在复旦大学的演讲开场白Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And were delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. / We are grateful for the

2、welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States./ 非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我

3、们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I

4、 commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University. 我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读。我祝贺在座各位学业有成。我赞赏诸位老师承上启下,发扬复旦长达九十九年的优良传统。1.4 王光亚在普林斯顿大学的演讲开场白Speech by Ambassador Wang Guangya at Princeton University女士们、先生们:

5、Ladies and Gentlemen,晚上好。Good evening.很荣幸应邀到普林斯顿大学参加你们的研讨会。对我本人、我的同事及许多中国人来讲,普林斯顿大学的名字早已是耳熟能详。她的历史比这个国家还长,从这个校园里走出了美国第28任总统伍德罗威尔逊、伟大科学家爱因斯坦、著名诗人T.S.艾略特等众多杰出人物。正如前总统克林顿先生在1996年普大建校250周年时所说:“在美国历史上的每一个紧要关头,普林斯顿大学及其师生都发挥了关键作用。”I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleague

6、s and many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US President, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As the former Presiden

7、t Bill Clinton said in 1996 in celebration of the 250 anniversary of Princeton: At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, its students have played a crucial role.令人高兴的是,在座诸位对中国事务都抱有研究兴趣。虽然我们两国地理上相距万里,但在日常生活中却非常相近。好莱坞影片、麦当劳快餐成了许多中国人生活中的内容。而中国加工的服装、日用品也天天伴随着美国人民。我希望通过今天的交

8、流,能增进在座诸位对中国和中国外交政策的了解,为未来彼此的友谊与合作锦上添花。I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have lots in common. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonalds fast food, many Americans find that their clothes an

9、d daily necessities are made in China. I hope that todays seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus further deepening our friendship and cooperation.1.5 Speech at inauguartion of new facility新工厂落成典礼的讲话Distinguished guests,Ladies and gentlemen,尊敬的各位来宾,女士们

10、,先生们,Good afternoon and welcome to the opening ceremony of our first factory in China. We appreciate your taking the time to share this wonderful occasion with us today./下午好!欢迎参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼。感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动。On behalf of the company Id like to say a big “thank you” to all of our supplie

11、rs, customers, employees and business associates that are here in attendance with us today. /我想代表本公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴们说声“谢谢”!The management team is very proud of this facility and the very capable staff that has developed and brought this operation up to world-class status. This facility

12、 is a symbol of the focus and commitment that we have made to China. /公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。To our suppliers, we look forward to working with you to grow our business to new heights./各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。To our dealers, we plan to continue

13、 to supply you with state-of-the-art, high quality products that will allow you to support your customers and improve the lives of many people here in China and Southeast Asia. /各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助支持你们的客户,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。To our neighbours and friends, we plan to be a good corporate citize

14、n and will work with you to uphold high business standards throughout China. /各位邻居和朋友们,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。And last but not least, to our employees, we are committed to providing you with a safe and enjoyable working environment. Thank you all once again for taking the time to share th

15、is wonderful occasion with us. /最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!23 Yo-Yo Ma 今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随家人迁居到了美国。4年后,年仅9

16、岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提琴演奏。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的一点就是全时全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。3.3 Steve Forbes on Forbes 我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。连他在内有兄弟姐妹10人,不过他自小受到很好的教育。像许多人一样,他

17、也是满怀憧憬和理想来到美国的。 他创办了福布斯杂志, 报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人.我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。如今我们讲到公司和经营,文章中会用到许多数字,但是焦点一直放在人上面。对公司而言,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也这样看。当前世界信息泛滥,足以将人淹么其中,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要哪些可以不必理会。这就是福布斯的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得福布斯日益重要。3.4 Introduction to

18、an arts and crafts company Distinguished guests, dear friends: I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference.Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen yea

19、rs ago our staff numbered 50; now the figure is 1,700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4,500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters. These figures speak loudly and clearly of our success.Our leading products are various archi

20、tectural models, including exotic European cathedrals, the Empire State Building, the White House, and the Pentagon in the U.S., along with cartoon animal toys and Christmas gifts with a variety of designs. Our designs have become trend setters in the industry.Today, our products are sold worldwide

21、in more than twenty countries including Japan, Singapore, Australia, New Zealand, Canada, America, the UK, France, Italy, the Netherlands, Sweden, and Germany. They are well received by both local importers and customers. For fifteen years, our output value has maintained an annual growth rate of 30

22、%.4.3 西敏斯特大学介绍非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。 西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区 位于英国首都伦敦市的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。 我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研教育和科研教育和科研教育和科研。 我们是一所现代大

23、学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。 我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目交流合作项目交流合作项目交流合作项目。4.4 保持农历核心价值观对于华人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。这个华人传统源自大约3000年前,它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大事庆祝和迎接新的一年. To all of the Chinese people in the world, the lunar New Year is undoubtedly the most impor

24、tant festival in the whole year. Dating back about 3,000 years ago, It represents that people pass the old year peacefully and prepare for big celebration to welcome the new year.除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。所有大家庭的成员都会聚集一堂,远在他乡的也会尽量赶回来。 团圆饭显示了家庭在华族文化里的重要地位。它可以加强凝聚力.The reunion dinner on New Years Eve is the

25、 most meaningful one in the entire year. So members of a big family will gather up, even if some are far away. The reunion dinner shows the importance of family in the culture of Chinese people, which can strengthen the sense of togetherness of family.人们庆祝新年的方式,体现了两个重要的核心价值观。首先,多代同堂的家庭成员,齐聚家中享受一顿丰盛的

26、团圆饭,是每个人都会遵守的习惯。准备一顿丰富晚餐的工作,当然是落在家中女成员的身上,比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。 其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。The way people celebrate the New Year embodies two important core values. The first value is the sense of family togetherness; members of multi-generation families are all there to have a big reunion dinn

27、er. Everyone will follow this custom. The female members are always responsible for preparing the dinner, and some rich families may take on extra hands .The second value lies in the happy visits mutually made between friends and relatives, a good way to strengthen kinship and friendship. 忙碌了一年,人们不愿

28、在过年时还亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。要忙年夜饭,越来越多的人宁愿花钱在高级的餐馆吃. 亲朋好友之间也不再登门拜访,代之以电话、短信拜年。有的举家出游,甚至干脆住进酒店 “避年”,避免亲戚朋友造访,图个清静。However, economic development has resulted in some changes in lifestyles. After a busy year, people are tired of preparing for the reunion dinner, and would rather hold it in posh resta

29、urants, despite the exorbitant costs. The festival door-to-door visits have given way to New Year greetings via telephone or text messages. Some families go away for a trip or even go to such extreme as to seek temporary refuge in a hotel so as to avoid being visited.有的传统人士认为,没有了团圆饭和亲戚朋友互访的习俗和它们所代表的

30、核心价值观,新年将失去意义。有一些悲观人士认为,随着西方文化的不断入侵,中国的传统佳节都在逐渐失去本来的意义,变成一个商业性的节日,就像圣诞节一样。Some tradition-minded people regard the reunion dinner and visits to relatives and close friends during the New Year as where core values are embodied, without which the holiday would lose much of its significance. Some pessim

31、ists contend that, as the popularity of western culture grows, Chinese traditional festivals will gradually lose their original meaning and degenerate into commercial festivals like Christmas.春节是中华文化遗产的重要部分,新春活动将延续下去。庆祝的形式虽然会和以前不一样,但他们代表的核心价值观,即对亲情和友情的重视应该保留。The Spring Festival is an important part of the Chinese cultural heritage, and it will continue to be celebrated. The modes of celebration may change, but the core value should be sustained: that of respect for kinship and friendship.

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1