1、温总理答记者问+张璐翻译中英对照版2012温总理答记者问+张璐大神翻译 中英对照版(一) 李肇星女士们、先生们,上午好。我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答大家提问。现在先请温总理讲话。03-1410:51Ladies and gentlemen, good morning. Today we are delighted to invite Premier Wen Jiabao to meet Chinese and foreign press and take your questions. First, some opening remarks from Premier Wen
2、.温家宝记者朋友们,这是我在两会之后最后一次同大家见面了。我要感谢多年来记者朋友们对于中国改革和建设事业的关注。今年可能是最困难的一年,但也可能是最有希望的一年。人民需要政府的冷静、果敢和诚信;政府需要人民的信任、支持和帮助。03-1410:53Friends of the press, this is the last time for me to meet the friends of the press after the NPC and CPPCC sections. I want to first to take this opportunity to express my appr
3、eciation for your long standing interest in Chinese reform and development. This year may be the most difficult one, but it may also be the most promising year. The people need their government to be calm, resolute, and trustworthy. And the government needs peoples trust, support and help.温家宝面对国际金融危
4、机和欧债危机的蔓延、发展,关键是把我们自己的事情办好。我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。03-1410:54In face of the deepening international financial crisis and the European debt crisis, what is most important is that we run our own affair well. In my last year in office, I will not waver in carrying out my duties and will remain true
5、 to my conviction. Ill always be with the people. Thank you.温家宝我愿意回答大家的问题。03-1410:55Now I am ready to take your questions.新华社记者总理,您好,我是新华社记者,也是中国新华新闻电视网的记者。今年是本届政府任期的最后一年,请问总理,您如何评价自己的工作?谢谢总理。03-1410:55We are Xinhua News Agency and China Xinhua News Network Co. Mr. Premier, this year is the last in
6、the term of the government. How do you evaluate your work?温家宝我担任总理已经9年了,这些年过得不易,也不平凡。但我总觉得还有许多工作没有做完,许多事情没有办好,有不少遗憾。03-1410:56I have served as the Premier for nine years. They have been nine difficult but momentous years. I often feel that much work remains to be finished, maybe things have yet to b
7、e properly addressed. And there are many regrets.温家宝我懂得政府的一切权力都是人民赋予的,我所做的工作都是应尽的责任。我为能做人民的公仆而为人民办些实事而感到欣慰。03-1410:57I know full-well that all power of the government comes from the people. And every piece of the work that has done for the people during my term of office is only a fulfillment of my
8、due responsibilities. I feel truly encouraged and happy that I get to have this opportunity to serve the people as public servant.温家宝我真诚希望,我,连同我这一生,给人民做的有益的事情,人民都把他忘记,并随着我日后长眠地下而湮没无闻。03-1410:58I sincerely hope that the people will forget me and all the concrete things that I have done for them. And
9、they will fall into oblivion as one day I shall go to my eternal rest.温家宝由于能力所限,再加上体制等各方面的原因,我的工作还有许多不足。虽然没有因为不负责任而造成任何一件事情上的失误,但是作为国家最高行政机关的负责人,对于我在任职期间中国经济和社会所发生的问题,我都负有责任。为此,我感到歉疚。03-1410:59Due to incompetence of abilities and institutional and other factors, there is still much room for improvem
10、ent in my work. Although I never committed any intentional error in my work because of the direction of duty as head of the top executive body of the country, I should assume responsibility for the problems that have occurred inChinas economy and society during my term of office, for which I feel tr
11、uly sorry.温家宝在最后一年,我将像一匹负轭的老马,不到最后一刻绝不松套。努力以新的成绩弥补我工作上的缺憾,以得到人民的谅解和宽恕。入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。我将坚守这个做人的原则,并把希望留给后人。我相信,他们一定会比我做得更好。03-1411:03In my last year in office, Ill be as committed as ever as an old steed. Ill continue to make my outmost effort to serve the people to make up for the short fall in my
12、work with new achievement and to win peoples understanding and forgiveness. When one is in office, he should discharge his duty conscientiously. When leaving office he should conduct himself with humanity and exercise self-reflection. Ill adhere to this principle in conducting myself. And I place ho
13、pe on the next generation. I have full confidence that they will do better than me.温家宝我秉承“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”的信念,为国家服务整整45年,我为国家、人民倾注了我全部的热情、心血和精力,没有谋过私利。我敢于面对人民、面对历史。知我罪我,其惟春秋。03-1411:03I have devoted 45years of my life to the service of this country. Remaining committed to the conviction that I shall
14、 dedicate myself to the interests of the country and life and death irrespective of personal weal and woe. I have always made outmost efforts with strong passion and energy to serve the country and the people and I have never pursued personal gains. I have the courage to face the people and to face
15、history. They are people who will appreciate what I have done. But there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.美国全国广播公司记者我是美国全国广播公司的记者。得益于较好的国际环境和贸易体系,过去的十年,是中国经济发展最快的十年。在您任期的最后一年,特别是考虑到不久前在波士顿的国际码头工人协会向您授予奖项,如果您只能做一件事来使中美经贸关系实现再平衡,为更多的美国工人创造就业机会,您将会做什么事?
16、有些批评人士表示中国扭曲了国际竞争,使贸易对自己有利,您是否会考虑改革中国的贸易体系?03-1411:08Thank you Premier Wen. Overall past ten years of seeingChinas fastest economic growth, distinctive part relies on international environment and the trading system. With your respect Premier Wen, in your last year in office if you would have one thing that you can be allowed to do to rebalance the US-Chi
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1