ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:22.09KB ,
资源ID:28672761      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/28672761.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(1961年美国总统肯尼迪就职演说肯尼迪就职演说ppt.docx)为本站会员(b****9)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

1961年美国总统肯尼迪就职演说肯尼迪就职演说ppt.docx

1、1961年美国总统肯尼迪就职演说肯尼迪就职演说ppt1961年美国总统肯尼迪就职演说肯尼迪就职演说ppt 篇一:肯尼迪就职演讲稿,中英文 friday, january 20, 1961 vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, vice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebra

2、tion of freedom_symbolizing an end, as well as a beginning_signifying renewal, as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago. let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we s

3、hall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty. this much we pledge_and more. to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. united,

4、there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided, there is little we can do_for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. finally, to those nations who would make the

5、mselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction. we dare not tempt them with weakness. for only when our arms are suffi

6、cient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. so let us begin anew_remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. let us never negotiate out of fear. but let us never fear to negotiate. let both sides

7、 explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. all this will not be finished in the first 100 days. nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin. in yo

8、ur hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. since this country was founded, each generation of americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered the call to service surround the

9、 globe. can we forge against these enemies a grand and global alliance, north and south, east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort? and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you_ask what you can do for your coun

10、try. my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you, but what together we can do for the freedom of man. finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a good conscien

11、ce our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth gods work must truly be our own. 约翰-肯尼迪 就职演讲 星期五,1961年1月20日 首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征

12、着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。 今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪他们不愿目睹或听任我国一向保证

13、的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。 让每个国家都知道不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。 这些就是我们的保证而且还有更多的保证。 对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜; 我们如果分歧对立,就会一事无成因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观

14、点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间之所以这样做,并不是因为共产篇二:肯尼迪总统就职演说(中英文) 肯尼迪总统就职演说 (1961年1月20日) inaugural address of john f. kennedyjanuary 20, 1961 vice president johnson, mr. speaker, mr. chief justice, president eisenhower, v

15、ice president nixon, president truman, reverend clergy, fellow citizens: 约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、同胞们: we observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. for i have sworn before

16、you and almighty god the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago. 我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象征着结束,亦象征着开始; 意味着更新,亦意味着变化。因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175年前写下的誓言宣誓。 今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。此时,让这个声音从这里同时向 我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。

17、他们深为我们古老的遗产所自豪决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。 let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有

18、善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和胜利。 this much we pledge _ and more. 这是我们矢志不移的承诺,且远不止此! to those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. united there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided

19、there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. 对于那些与我们共享同一文化和精神源头的老朋友,我们许以朋友的忠诚。在许许多多的合作事业中,我们会尽己所能以促进我们的团结,而决不故意制造分裂,因为我们不敢轻易面对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up insi

20、de. 对于那些新成立的国家,我们欢迎它们加入自由阵营,并在此许以忠告:某种形式的殖民控制决不会仅仅因为被另一种更为残酷的霸权所取代就消声匿迹。我们不会期待他们始终支持我们的观点,但我们希望他们能始终坚定地维护他们自己的自由并且牢记,在过去,那些愚蠢地骑上独裁的虎背以谋求权力的人最终都以葬身虎腹而告终。 对于那些寄居于大半个地球上的草舍村落、为着挣脱无尽苦难的枷锁而奋斗的人民,我们承诺将尽我们最大的努力,以使他们获得自助的能力。因为这是时代对我们提出的要求不是因为共产党人可能如此行事、不是因为我们需要他们的选票,仅仅是因为这样做是正当的。 if a free society cannot he

21、lp the many who are poor, it cannot save the few who are rich. 如果一个自由的社会不能帮助贫穷的多数,它就不能拯救那富裕的少数。 对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。但这一希翼中的和平革命不能成为敌对势力的牺牲品,让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们一道,反对发生在美洲任何地区的侵略和颠覆。 and let every other power know that this hemisphere intends to remain the

22、master of its own house. 让所有其他势力都知道,这一半球的人民致力于维护他们作为自己家园主人的地位。对于那个主权国家的世界性会议组织联合国,我们最后一次良好祝愿是发生在战争机器远远超过和平机器的时代。为了防止它沦为仅仅用来谩骂攻讦的论坛,为了加强它对新成立国家及弱小国家的保障功能、为了扩展其权力涵盖的领域,我们现在重申对它的支持承诺。 finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides

23、 begin anew the quest for peace _ before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction. 最后,对于那些主动站到我们敌对面的国家,我们提出的不 是许诺,而是恳求:在被科学释放出的、黑暗的破坏力量以有的或偶然性的自我毁灭方式吞噬全人类之前,恳求双方再一次地开始谋求和平的努力。 我们不敢以软弱诱惑它们,因为只有当我们的军备充足到确切无疑的程度时,我们才能确切无疑地肯定它们永远不会

24、被投入使用。但这两个强大的国家集团都无法从彼此当前的做法中得到安慰双方都背负了过高的现代武器系统的成本、双方都理所当然地对致死性原子武器的持续扩散感到惊恐不安,但双方都竞相改变不确定的恐怖均衡,这种均衡恰恰抑制了人类最后摊牌的冲动。 let us never negotiate out of fear. but let us never fear to negotiate. 让我们永远不要因为惧怕而谈判,让我们永远不要惧怕谈判。 let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems

25、which divide us. 让双方探寻那些能将我们团结在一起的因素,而不是那些刻意挑出那些分裂我们的因素。 let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations. 让双方首先提出认真细致的来核查及控制军备,并将毁灭其他国家的

26、绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。 让双方努力去激发科学的奇迹,而非科学的恐怖。让我们一同探索星空、征服沙漠、消除疾病、开发海洋深处,鼓励艺术和商业。 让双方在世界每一个角落,都共同信守圣经以赛亚书中的教诲“卸下重负?让被压迫者自由。” and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor _ not a new balance of power, but a new world of law _ where

27、 the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.如果合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,让双方携手进行新的努力不是为了建立新的势力均衡,而是为了建立新的规则体系以使强者正义,弱者安全,和平维系 all this will not be finished in the first one hundred days. nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this administration; nor ev

28、en perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin. 所有这些工作将不会在从现在起的一百天、一千天内完成,也不会在本届行政分支任期内完成,甚至可能不会在我们的有生之年完成,但是,请让我们现在开始工作。 in your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course. since this country was founded, each generation of americans

29、 has been summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered the call to service surround the globe. 我的同胞们,我们事业的最终成败将掌握在你们的手中而不仅仅是我的手中。从这个国家被创建那天起,每一代美国人都被召唤去证实自己对国家的忠诚。那些响应号召献身国家的年轻美国人的安息之所遍布全球。 can we forge against these enemies a grand and global allian

30、ce, north and south, east and west, that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort? 为了反对这些敌人,我们能够将南方与北方、东方与西方团结起来,熔铸成一个伟大的和全球性的联盟,以确保全人类得享更为成果累累的生活吗?你们愿意参与这项历史性的努力吗? 在世界历史的长河里,只有少数几代人被赋予了在自由面临最大危机时捍卫自由的使命,我不会畏缩于这一责任我欢迎它!我也不相信我们中的任何人会愿意与其他国家的人民或其他世代的人民易地而处

31、。我们在这场努力中所倾注的精力、信念和奉献将照耀我们的国家以及所有为之献身的人,火焰所放射出的光芒必将普照全世界。 and so, my fellow americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. 所以,我的美国同胞们,不要问你的国家为你做了什么,而应问你能为你的国家做些什么。my fellow citizens of the world, ask not what america will do for you, but what together we c

32、an do for the freedom of man. 我的世界同胞们,不要问美国将为你做些什么,而应问我们应该一起为了全人类的自由做些什么finally, whether you are citizens of america or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking his blessing and his help, but knowing that here on earth gods work must truly be our own. 最后,无论是美国公民还是世界其他国家的公民,请用我们要求于你们的关于力量和牺牲的高标准来要求我们,本

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1