ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:22 ,大小:39.60KB ,
资源ID:2823637      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2823637.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(上海中级口译口试部分历年题型集锦 含答案.docx)为本站会员(b****5)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

上海中级口译口试部分历年题型集锦 含答案.docx

1、上海中级口译口试部分历年题型集锦 含答案上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦(201009)口语题:Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your nam

2、e and registration number recorded. Start your talk with “My name is”,”My registration number is”Topic: Can shopping vouchers increase consumption?Questions for Reference:1.To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?2.What are the major purposes of issuing

3、shopping vouchers?3.In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?口译题:Part ADirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. Afte

4、r you heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signaland stop it at the signalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part A with the first passage.Passage 1As for us Americans, you may think that we

5、give too much importance to individualism and personal gains, so much so that it might sacrifice collective benefits, and even bring harm to the harmony of the society./Yes, but you dont have to be worried. American work ethic is more individual-oriented. We often value the results and accomplishmen

6、ts of work more than its process./If I am not mistaken, the traditional Chinese work ethic is based on Confucianism, which stresses the benefit of communal harmony rather than individual freedom./Its really very hard to say which is better because if the cultural differences. With the economic globa

7、lization, cultural exchanges have become more and more extensive and Americans and Chinese will know and understand each other better.至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至会损害社会的和谐。/是的,但你们不必担忧。我们美国人的工作理念更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是过程。/如果我没理解错的话,中国传统的够工作理念是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐高于个体自由。/由于文化差异的存在,真

8、的很难说哪种理念更好。随着经济全球化,文化交流也随之变得越来越广泛,美国人民和中国人民将会更加互相了解和理解。Passage 2The knowledge-based economy represents a new strategic era that human beings are entering. So knowledge is becoming the most important source of growth as well as productivity./The knowledge-based economy has one characteristic that is

9、innovation. Innovation means the ability to generate and use knowledge to innovate. It is not only a determinant of wealth; it is also the basis of competitive advantage./The first step towards the knowledge-based economy can be made it one is able to effectively develop a vision of the future, expl

10、oit ones self-potential and stay open-minded./I am very glad that China will soon carry out the National Medium-to-long Term Program for Education Reform and Development. This program, Im sure, will encourage your young people to absorb new knowledge and apply it in science and technology.“知识经济”表明了人

11、类即将进入的一个全新的战略发展时代。知识正成为最重要的资本和生产力。/“知识经济”有一大特点,那就是创新。创新指创造新知识和运用新知识的能力。此种能力不仅决定财富的多少,还是取得竞争优势的基础。/如果能不断发展前瞻的眼光,挖掘自身的潜力,保持开放的头脑,你便向“知识经济时代”迈出了第一步。/我很高兴,中国将实施国家中长期教育改革和发展规划纲要。我相信,这个纲要将鼓励贵国年轻人不断汲取新知识,并运用于科技之中。Part BDirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you hav

12、e heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signaland stop it at the signalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part A with the first passage.Passage 1女士们、先生们:欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理,我很高兴能

13、有机会向大家介绍一下我们是如何吸引外资投资的。/我们园区的两大主导产业是信息技术和现代化生物技术。园区采取有力措施,改善投资环境,已成为华北地区最佳投资地之一。/园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,能与各大学和社会研究机构合作。/眼下,来自美国、日本、德国、英国等地的跨国公司已在园区内落户,招商引资工作已取得巨大成就。Ladies and gentlemen, welcome to Jinghe High-tech Park. I am Operation Manager of the Park. Its my great honor to give you an introductio

14、n on how to attract foreign investment to the Park./The parks two leading industries are information technology and modern biotechnology. The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, and to make the Park one of the best investment destinations in North China./

15、The Parks selection criteria for the target industries are as follows. They must strengthen research and development functions, and collaborate with universities and public research institutes./So far, multinational companies from the United States, Japan, Germany and the United Kingdom have already

16、 settled down in the Park. Great achievements have been/ remarkable progress has been made in attracting forging investments.Passage 2世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。/同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。/现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅欧效应是最直接、最显著、最持久的。The World Expo and tourism have alway

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1