ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:9 ,大小:32.08KB ,
资源ID:2809536      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/2809536.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(中级口译复习30篇之英译汉.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

中级口译复习30篇之英译汉.docx

1、中级口译复习30篇之英译汉中级口译复习30篇之英译汉Passage 1 I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the “get- down-to-business-first” mentality./ The Chinese-type management encou

2、rages cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work./ And most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essential for having membe

3、rship in a community./ The American-type, or the top-down, management emphasizes efficiency, and competition among workers. The American work ethic seems to be more individual oriented. Traditionally, Americans work because it is the will of God, and often value the results and accomplishments of wo

4、rk more than its process./ 我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一 种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。/ 中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工和管理人员之间的合作,是员工有 一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。/ 大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为成为团体中一份子的必不可缺的条件。/美国式的自下而上的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。美国人的工作观有较强的个 体取向性。美国人一直认为,工作是秉承了上帝的意志,我们对工作成果的重视常常高于对 工

5、作过程的重视。/ Passage 2 In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of china under your policies of reform and opening to the outside world./ My wife and I have a special regar

6、d and personal friendship for the people of china. Beijing is for us an old and nostalgic home. During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here-working, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles./ Those were happy days. They were good

7、 days, important days. We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship./ Nonetheless, problems remain in our economic, education and strategic relations. While we are not so na?ve as to believe that there a

8、re no issues of difference between us, I also believe that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship./ 在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。/我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。对我们两人来说,背景是我们思念的故乡。十年前我们在此生活期间,我们与这里的人们一起度过了许

9、多难忘的时光 我们在这里工作、购物、观光、骑自行车逛城。/那是一些另人愉快的日子,一些美好的日子,一些意义重大的日子。我们参与了富有戏剧性的转变过程,这种转变使我们重新走到一起,使我们踏上了一条通往建立一种真诚友好的合 作关系的道路。/然而,我们在经济、教育以及战略关系中仍然存在着问题。一方面,我们不会天真的以为我 们之间不存在分歧,另一方面,我也认为那些将我们联系在一起并且强化我们关系的事务, 在很大程度上弱化了我们之间的差异。/ Passage 3 The Washington National Cathedral is one of the largest and most famous

10、 religious centers in the United States. It belongs to the Episcopal Church. The official name of the building id the Cathedral Church of Saint Peter and Saint Paul./ The National Cathedral was built with money from private citizens. The work started in 1907, and the Cathedral was not completely fin

11、ished until 1990. The first stone was laid in the presence of President Theodore Roosevelt. Every President of the United States since then has attended services or visited the Cathedral./ It looks like many of the great religious centers built in Europe about 800 years ago. The building is shaped l

12、ike a cross or the letter T. in the center is a bell tower 91 meters high. Two more towers stand at the bottom of the cross./ Two hundred windows are set high in the walls of the National Cathedral. Most are made of many pieces of colored glass. They color the sunlight as it enters the building and

13、spills across the floor. Some windows have flower designs. Others have images from Christian stories or from American heroes./ 华盛顿国家大教堂是美国规模最大、最负盛名的宗教中心之一,隶属主教派教会。该建筑的正式名称是圣彼得和圣保罗大教堂。/国家大教堂是由私人赞助建造起来的。工程开始于1907年,直到1990年才完全竣工。奠基石是当着当时西奥多.罗斯福总统的面放置的。从那以后的每一任美国总统都参加过这里举行的宗教礼仪活动,或参观过大教堂。/大教堂看起来像欧洲许多建于 8

14、00 年前的宗教大中心,形状像个“十”字,或像字母 T, 中 间耸立了一座高达 91 米的钟楼,另外两座塔楼坐落在十字形底部。/ 200扇窗户高高的嵌在国家大教堂的墙上。大多数窗都由多块彩色玻璃拼成,射入建筑内的阳光被彩色玻璃染得五彩缤纷,洒落在大教堂一侧的地坪上,有些窗户有花卉图案,有些窗 的画面则是一些有关基督教的故事或美国历史英雄的形象。/ Passage 4 Innovation starts at the top, and it is important for leaders to create an environment where innovation is constant

15、, where people have the skills and incentives to think creatively. In doing so, you attract talents that want to contribute to that environment, creating a virtuous cycle for the company./ Shanghais leadership has worked hard to create an environment where businesses can succeed. For example, shangh

16、ais transportation links to the world, including Pudong International Airport and the new deep water port facility, have achieved world-class status/ We live in an era where innovation is central to economic growth and prosperity. It is comfortable to hold onto the old ways of doing business. But innovation is hard because it usually leads to change. Innovation requires new ideas, new processes, and new institutions./ New tec

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1