1、合同翻译练习及其答案合同翻译练习词汇与短语1by virtue of 2. take effect3. in quadruplicate4. enter into contract 5. at the close of the fiscal year6. in witness whereof7. interested party 8. limitation of liability 9. hereinafter to be referred as 10. null and void 11. 水准基点12. 提单13. 由(甲方和乙方)14. 裁决委员会15. 不符16. 履约证明17. 有损于
2、,对不利18. 优惠期限19. (资产)清算20. 法定义务句子与段落1. Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the
3、terms and conditions stipulated below. 3. This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.4. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each
4、 text. 5. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.6. Unless otherwise stipulated in the credit, the expressio
5、n “Shipment” used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression “loading on board”, “dispatch” and “taking in charge”.7. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the
6、goods to the seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at import port.8. The contract is made out in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between _ as the Seller and _ as the Buyer whereby the Seller agree
7、s to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to the following terms and conditions.9. The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment, six (6) days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed upon by th
8、e Parties. In the event of the goods for one order being shipped in more than one lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.10.Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war o
9、r other unforeseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the
10、 relevant public notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract.11. The Customer and NEXPRESS each agree and undertake that during the Term and Thereafter it will keep confidential and will not use for its own purposes or w
11、ithout the prior written consent of the other party disclose to any third party any part or all information concerning the terms of this Agreement unless such information is in the public domain other than as a result of a breach of this clause12. 合同允许_% 的溢短差额。13. 应支付的_(国名)货币数目应依官方汇率确定。14. 凡应执行本合同所发
12、生的或与本合同有关的争议,双方应通过友好协商解决。经协商不能解决的,应提交_(第三方名称)仲裁机构根据该仲裁组织的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。15. 如买方未按照本合同付款,卖方可以延迟装货或终止运送货物,直至卖方付清货款并提前付清装运费用。16. 如果一方违背本合同的任何条款,并且未能在接到另一方的书面通知后_日内给予补救,未违约方可向违约方书面通知终止本协议。17. 在执行本协议中产生的涉及违约的所有分歧,应经友好协商加以解决,如经三次以上协商解决无效,应按照中华人民共和国和英国政府关于相互鼓励和保护投资协定进行处理。18. 每票由卖方装运的货物将在_港以离岸
13、价格的方式交货。每票货只在一个港口交货。一旦所运货物越过买方所指定船只的船舷,便认定这些货物已由卖方转交给买方。19. ABC公司 (中国) 和XYZ公司(美国),根据中华人民共和国中外合资企业法和中国其他有关法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国北京市,共同投资建立合资经营企业,特订立本合同。20. 本协议经双方签署后立即生效,有效期两年,自2009年2月1日至2010年1月31日止。期满前一个月,如果双方均没有提出书面异议,本协议将自动延长一年。如一方未按本条款执行,另一方有权终止本协议。Unit 7词汇与短语1. 因为2. 生效3. 一式四份4. 签订合同5. 财务
14、年度末6. 兹证明7. 有关当事人8. 责任限度9. 以下简称为10. 无效11. bench mark 12. bill of lading 13. by and between 14. adjudication board 15. notwithstanding16. certificate of performance 17. be prejudicial to 18. grace period 19. liquidation20. statutory obligations句子与段落1. 甲方须每月付给乙方500美元整。2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。3. 本
15、合同自买方和建造方签署之日起生效。4. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。5. 货到目的港后,买方将申请中国检验局(以下简称CCIB)对货物的规格和数量/重量进行检验。6. 除信用证另有规定外,用于规定最早及/最迟装运期的“装运”一词应理解为包括“装船”、“发运”和“接受监管”。7. 买方须于本合同签订并生效后三十天内通过进口银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证支付全部货款30000美元。8. 本合同由买方_和卖方_缔结,用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品。9. 交货日期以
16、提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的基础上,允许有前后六天的装运宽限期。若一次订货分批装运,则每一批货为合同项下的单独买卖。10.在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见并且对其发生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的有权证明的机构出具。11. 用户及NEXPRESS均同意并承诺,在服务期间及之后,在没有对方书面露面同意之情况下,将
17、对本协议条款之所有内容保密,不将其用于自己之用途,亦不向第三方透漏任何或全部与本协议有关之内容。除非此等咨询为公开情况,否则即被视为违反本条款。12. It is agreed that a margin of _ percent shall be allowed for over or short count.13. The _ (country) currency amount of any sum payable shall be determined on the basis of the official exchange rate.14. All disputes arising
18、from the execution of, or in connection with, this contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to _ (a third party), in accordance with its arbitrate rules of the procedure. The decision s
19、hall be accepted as final and binding upon both parties.15. If the buyer shall fail to make payment pursuant to this Agreement, the Seller may, at its option, defer any further shipment or stop any shipments in transit until the Buyer has made such overdue payment and has paid in advance for such sh
20、ipment.16. If any terms and conditions of the Agreement are breached and the breach is not corrected by any party within _ days after a written notice thereof is given by the other party, the non-breaching party shall have the option to terminate this Agreement by giving written notice thereof to th
21、e breaching party.17. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this agreement, or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation. If three occasions of consultation fail to settle, Agreement
22、s on Mutual Encouragement and Protection of Investment between the Government of the Peoples Republic of China and the Government of the UK shall apply.18. Each lot of equipment and materials to be shipped by the Seller shall be F. O. B. delivery at _ port (place). Each lot is at one port only. The
23、title and risk of the equipment and materials shall be transferred from the Seller to the Buyer immediately after the same have passed the ships rail of the carrying vessel designated by the Buyer.19. In accordance with the “Law of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventur
24、es” and other relevant Chinese Laws and regulations, ABC Company (China) and XYZ Company (USA), adhering to the principle of equality and mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest and set up a joint venture enterprise in Beijing, the Peoples Republic of China. The Pa
25、rties to this Contract hereby signed and concluded this Contract.20. This Agreement, when duly signed by the Parties concerned, shall remain in force for two years to be effective as from February 1, 2009 to January 31, 2010. If no written objection is raised by either Party one month before its exp
26、iry, this Agreement will be automatically extended for another year. Should one of the Parties fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, the other Party is entitled to terminate this Agreement.合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容整理队员名单,拟定活动计划教学准备考勤表教学过程:1、组建队伍对学生进行分组:男生团、女生团2、
27、制定活动时间每周三、四早上男生排练每周二早上、周一下午放学后女生排练每周五进行男女生合排。3、功能室清洁、整理工作。4、制定活动计划本学期活动计划主要是排练圣诞主题活动的节目铺垫乐理与合唱基础,为下届合唱比赛做准备。合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容1集中开会,宣布本学期活动计划,目标及考勤要求。2为学生分声部教学准备考勤表及排练规章制度教学过程:1宣布本学期活动计划、目标。 2强调排练纪律及考勤等规章制度。3、为学生听音、分声部。4、男女队分开训练。合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容基础练习:听音、模唱单音和声练
28、习教学准备课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习二、视唱练习:1、课件中节奏 2、视唱课件中的乐句三、节目排练1、歌曲练习送别合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容基本训练,练习合唱组合及成品节目排练教学准备视频光碟、课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习二、欣赏:欣赏视频三、学生讨论 说说你观察到哪些其他同学演唱时的优点值得你们学习的?合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容合唱基础训练教学准
29、备课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习二、视唱练习:1、课件中节奏 2、视唱课件中的乐句3、新谱视唱三、节目排练1、歌曲练习童年的红蜻蜓、土豆合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容合唱基础训练音准练习教学准备课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习:单音、三度音程、半音练习二、视唱练习:1、课件中节奏2、节奏游戏:学生自创节奏,让别人来练习 3、视唱课件中的乐句三、节目排练1、歌曲练习郊游party合唱兴趣小组教案小组名称合唱参
30、加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容暂停一周训练,期中复习考试。教学准备教学过程:休假合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容合唱组合及节目排练。教学准备课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习二、视唱练习:1、课件中节奏 2、视唱课件中的乐句三、欣赏外国优秀童声合唱团表演四、歌曲练习郊游party合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容合唱组合及节目排练。教学准备课件、合唱谱、考勤表教学过程:一基本训练:1、开牙关练习20次2、按顺序模唱音阶3、音程摸唱4、听音练习5、发声练习:二声部、三声部二、视唱练习:1、课件中节奏 2、视唱课件中的乐句三、节目排练1、歌曲练习郊游party合唱兴趣小组教案小组名称合唱参加人数男15人女20人指导老师刘瑞英教学内容合唱节目排练。教学准备课件、合唱谱、考勤表教学过
copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有
经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1