ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:83 ,大小:52.99KB ,
资源ID:27702989      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/27702989.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(日本食品卫生法日英文版.docx)为本站会员(b****8)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

日本食品卫生法日英文版.docx

1、日本食品卫生法日英文版食品衛生法Food Sanitation Act(昭和二十二年十二月二十四日法律第二百三十三号)(Act No. 233 of December 24, 1947)第一章総則Chapter I General Provisions第二章食品及添加物Chapter II Food and Additives第三章器具及容器包装Chapter III Apparatus and Containers and Packaging第四章表示及広告Chapter IV Labeling and Advertising第五章食品添加物公定書Chapter V Japanese Sta

2、ndards of Food Additives第六章監視指導指針及計画Chapter VI Guidelines and Plans for Monitoring and Guidance第七章検査Chapter VII Inspections第八章登録検査機関Chapter VIII Registered Conformity Assessment Bodies第九章営業Chapter IX Business第十章雑則Chapter X Miscellaneous Provisions第十一章罰則Chapter XI Penal Provisions附則Supplementary Prov

3、isions第一章総則Chapter I General Provisions第一条法律、食品安全性確保公衆衛生見地必要規制他措置講、飲食起因衛生上危害発生防止、国民健康保護図目的。Article 1 The purpose of this Act is to prevent the sanitation hazards resulting from eating and drinking by enforcing the regulations and other measures necessary, from the viewpoint of public health, to ensu

4、re food safety and thereby to protect citizens good health.第二条国、都道府県、地域保健法(昭和二十二年法律第百一号)第五条第一項規定基政令定市(以下保健所設置市。)及特別区、教育活動及広報活動通食品衛生関正知識普及、食品衛生関情報収集、整理、分析及提供、食品衛生関研究推進、食品衛生関検査能力向上並食品衛生向上人材養成及資質向上図必要措置講。Article 2 (1) The State, prefectures, cities specified by a Cabinet Order based on the provisions o

5、f Article 5, paragraph (1) of the Community Health Act (Act No. 101 of 1947) (hereinafter referred to as cities establishing health centers) and special wards shall take the necessary measures to disseminate the correct knowledge concerning food sanitation through educational activities and PR activ

6、ities, conduct the collection, compilation, analysis, and provision of information on food sanitation, promote research on food sanitation, enhance inspection capabilities concerning food sanitation, and foster the human resources to be engaged in the improvement of food sanitation and enhance their

7、 capabilities.国、都道府県、保健所設置市及特別区、食品衛生関施策総合的迅速実施、相互連携図。(2) The State, prefectures, cities establishing health centers, and special wards shall coordinate closely with each other so that measures concerning food sanitation shall be implemented comprehensively and immediately.国、食品衛生関情報収集、整理、分析及提供並研究並輸入食

8、品、添加物、器具及容器包装食品衛生関検査実施図体制整備、国際的連携確保必要措置講、都道府県、保健所設置市及特別区(以下都道府県等。)対前二項責務十分果必要技術的援助与。(3) The State shall develop a system for conducting the collection, compilation, analysis, and provision of information on food sanitation, carrying out research, and making inspections on food sanitation with regard

9、 to imported food, additives, apparatus and containers and packaging, and take the measures necessary to ensure international coalition. At the same time, the State shall provide prefectures, cities establishing health centers, and special wards (hereinafter referred to as prefectures, etc.) with th

10、e technical assistance necessary for them to pursue their responsibilities as set forth in the preceding two paragraphs.第三条食品等事業者(食品若添加物採取、製造、輸入、加工、調理、貯蔵、運搬、若販売若器具若容器包装製造、輸入、若販売営人若法人又学校、病院他施設継続的不特定若多数者食品供与人若法人。以下同。)、採取、製造、輸入、加工、調理、貯蔵、運搬、販売、不特定若多数者授与、又営業上使用食品、添加物、器具又容器包装(以下販売食品等。)、自責任安全性確保、販売食品等安全性確保

11、係知識及技術習得、販売食品等原材料安全性確保、販売食品等自主検査実施他必要措置講努。Article 3 (1) A food business operator (meaning a person or juridical person who is engaged in collecting, producing, importing, processing, cooking, storing, transporting, or selling food or additives, or producing, importing, or selling apparatus or contai

12、ners and packaging, or a person or juridical person who provides food to many and unspecified persons on an ongoing basis at schools, hospitals or other facilities; the same shall apply hereinafter) shall, on his/her own responsibility, endeavor to ensure the safety of the food, additives, apparatus

13、 or containers and packaging which he/she collects, produces, imports, processes, cooks, stores, transports, sells, provides to many and unspecified persons, or uses in business (hereinafter referred to as food for sale, etc.), and for that purpose, he/she shall endeavor to obtain the knowledge and

14、technologies necessary to ensure the safety of food for sale, etc., conduct voluntary inspections of food for sale, etc., and take other necessary measures.食品等事業者、販売食品等起因食品衛生上危害発生防止必要限度、当該食品等事業者対販売食品等又原材料販売行者名称他必要情報関記録作成、保存努。(2) A food business operator shall endeavor to make a record of any necessa

15、ry information such as the name of a person who has sold food for sale, etc. or the raw materials thereof to said food business operator and retain such record, within the limit necessary for preventing food sanitation hazards resulting from food for sale, etc.食品等事業者、販売食品等起因食品衛生上危害発生防止、前項規定記録国、都道府県等

16、提供、食品衛生上危害原因販売食品等廃棄他必要措置適確迅速講努。(3) In order to prevent food sanitation hazards resulting from food for sale, etc., a food business operator shall endeavor to take any necessary measures appropriately and immediately, such as the provision of a record prescribed in the preceding paragraph to the Stat

17、e or prefectures, etc. and the disposal of the food for sale, etc. which had caused the food sanitation hazards.第四条法律食品、飲食物。、薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)規定医薬品及医薬部外品、含。Article 4 (1) The term food as used in this Act shall mean all food and drink; provided, however, that this term shall not include pharmaceuti

18、cal products or quasi-pharmaceutical products specified by the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960).法律添加物、食品製造過程又食品加工若保存目的、食品添加、混和、浸潤他方法使用物。(2) The term additives as used in this Act shall mean substances which are used by being added, mixed or infiltrated into food or by other methods i

19、n the process of producing food or for the purpose of processing or preserving food.法律天然香料、動植物得物又混合物、食品着香目的使用添加物。(3) The term natural flavoring agents as used in this Act shall mean substances obtained from animals or plants or mixtures thereof which are used for flavoring food.法律器具、飲食器、割具他食品又添加物採取、

20、製造、加工、調理、貯蔵、運搬、陳列、授受又摂取用供、食品又添加物直接接触機械、器具他物。、農業及水産業食品採取用供機械、器具他物、含。(4) The term apparatus as used in this Act shall mean tableware, kitchen utensils, and other machines, implements, and other articles which are used for collecting, producing, processing, cooking, storing, transporting, displaying, d

21、elivering, or consuming food or additives and which come into direct contact with food or additives; provided, however, that this term shall not include machines, implements, and other articles used for harvesting food in agriculture and fisheries.法律容器包装、食品又添加物入、又包物、食品又添加物授受場合引渡。(5) The term contain

22、ers and packaging as used in this Act shall mean articles which contain or wrap food or additives and are offered as is when delivering food or additives.法律食品衛生、食品、添加物、器具及容器包装対象飲食関衛生。(6) The term food sanitation as used in this Act shall mean sanitation concerning eating and drinking, with regard to

23、 food, additives, apparatus, and containers and packaging.法律営業、業、食品若添加物採取、製造、輸入、加工、調理、貯蔵、運搬、若販売又器具若容器包装製造、輸入、若販売。、農業及水産業食品採取業、含。(7) The term business as used in this Act shall mean the act of collecting, producing, importing, processing, cooking, storing, transporting, or selling food or additives,

24、or the act of producing, importing, or selling apparatus or containers and packaging, in the course of trade; provided, however, that the term shall not include the business of harvesting food in agriculture and fisheries.法律営業者、営業営人又法人。(8) The term a business person as used in this Act shall mean a

25、person or juridical person who is engaged in business.法律登録検査機関、第三十三条第一項規定厚生労働大臣登録受法人。(9) The term a registered conformity assessment body as used in this Act shall mean a juridical person who has obtained registration from the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Arti

26、cle 33, paragraph (1).第二章食品及添加物Chapter II Food and Additives第五条販売(不特定又多数者対販売以外授与含。以下同。)用供食品又添加物採取、製造、加工、使用、調理、貯蔵、運搬、陳列及授受、清潔衛生的行。Article 5 Food or additives which are used for sales (including delivery other than sales to many and unspecified persons; the same shall apply hereinafter) shall be colle

27、cted, produced, processed, used, cooked, stored, transported, displayed and delivered in a clean and sanitary manner.第六条次掲食品又添加物、販売(不特定又多数者授与販売以外場合含。以下同。)、又販売用供、採取、製造、輸入、加工、使用、調理、貯蔵、若陳列。Article 6 The following food and additives shall not be sold (including cases of being delivered but not being sol

28、d to many and unspecified persons; the same shall apply hereinafter), or collected, produced, imported, processed, used, cooked, stored, or displayed for the purpose of marketing:一腐敗、若変敗又未熟。、一般人健康損飲食適認、限。(i) Articles which have deteriorated, or are rotten, or immature; provided, however, that this s

29、hall not apply to articles which involve no risk to human health in general and are recognized as being edible;二有毒、若有害物質含、若付着、又疑。、人健康損場合厚生労働大臣定場合、限。(ii) Articles which contain or are covered with toxic or harmful substances or are suspected to contain or be covered with such substances; provided, however, that this shall not apply to cases where the Minister of Health, Labour and Welfare specifies that such articles involve no risk to human health;三病原微生物汚染、又疑、人健康損。

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1