ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:38 ,大小:48.81KB ,
资源ID:27557299      下载积分:3 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/27557299.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(自考英语翻译重点.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

自考英语翻译重点.docx

1、自考英语翻译重点自考,英语翻译重点Translation Conclusion Unit 1 stories his youth had passed like a screaming eagle 1. He was thirty-sixleaving him old and disillusioned. 他已三十六岁青春像一路鸣叫的鹰早已一闪而逝 留给他的是衰老和幻灭。 2. average height 普通高度 3. gleaming eyes 两眼闪着光辉 4. in his middle twenties 大概是二十五六岁的年龄 5. ignoring the chair offer

2、ed him Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was what he had done in the past how he had fled from Yunnan talked with Sun Yat-sen been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai and had come to Europe to find a new way of life for hims

3、elf and a new revolutionary road for China. 朱德顾不得拉过来的椅子端端正正地站在这个比他年轻十岁的青年面前用平稳的语调 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南 怎样会见孙中山 怎样在上海被陈独秀拒绝 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲。 6. When both visitors had told their stories Chou smiled a little said he would help them find rooms and arrange for them to join the Berlin Commu

4、nist group as candidates until their application had been sent to China and an answer received. 两位来客把经历说完后周恩来微笑着说他可以帮他们找到住的地方替他们办理加入党在柏林的支部的手续 在入党申请书寄往中国而尚未批准之前暂时作候补党员。 7. Chinese Communist Party 中国共产党 8. 两条要求 忠实内容 通顺语言 9. Several times on his trips to China which he made as a guest of the Chinese G

5、overnment Bills birthday occurred while he was in Beijing. 以中国官方客人的身份 比尔来访中国已多次了 而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了。 10. This is for you Bill Morrow heard on many occasions he would never forgetsuch as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its siren in salutation. Or whe

6、n he shown over the great Nanjing bridge built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on then suddenly the whole bridge was outlined in lights. 这是为你安排的。? 这句话比尔。莫诺听到过好几次 每一次都令他难以忘怀。 有一次 他沿大运河乘船顺水而下途经的每艘船都鸣笛致

7、敬。 还有一次 他参观雄伟的南京长江大桥以前没桥时 要靠轮渡托载火车横渡长江。 夜幕渐渐降临了 他被安排坐下并被告知稍坐等候 然后突然间 整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廊。 11. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher Anne Mansfield Sulliven came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives whi

8、ch it connects. 在我的记忆里 安妮。曼斯匪尔德。沙利文教师来的那一天是我一生中最重要的日子。 从这一天开始 我的生活与以前迥然不同 一想到这一点 我就感到非常兴奋。 12. On the afternoon of that eventful day I stood on the porch dumb expectant. 那天下午我一声不响 怀着期待的心情站在门廊里。 13. Have you been at sea in a dense fog when it seemed as if a tangible white darkness shut you in and the

9、 great ship tense and anxious groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited with beating heart for something to happen, I was like that ship before my education began only I was without compass or sounding-line and had no way of knowing how near the harbour was. light

10、: Give me light:? was the wordless cry of my soul and the light of love shone on me in that very hour. 不知你是否有过这样的经历在海上航行遇上了大雾周围一片白好像着实把你关在一个黑暗的地方大船上的人又紧张又着急 一面用铅锤探测深浅一面向岸边慢慢驶去 你的心也怦怦直跳生怕出事。 我在开始受教育之前 就像这样一条船 只是没有罗盘 没有测探绳 也无法知道离海港有多远。 光明:给我光明:? 这就是发自我内心深处的无言的呼唤 也就在这时候 爱心的光芒照到了我的身上。 14. Someone took i

11、t and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me and more than all things else to love me. 有个人握住了我的手 于是我被抱了起来 紧紧地抈在了她的怀里。 正是她来到我的身边 将一切展切在我面前 更重要的是 是她将爱带给了我。 15. monkey-like imitation. 猴子模仿似的 16. In the days that followed I learned to spell in this unco

12、mprehending way a great many words among them pin hat cup and a few verbs like sit stand and walk. 接下来的几天里 我在根本不知自己在做什么样情况下学会了拼好些单词 比如PIN HAT CUP 及一些动词 如SIT STAND AND WALK. 17. That was because I saw everything with the strange new sight that had come to me. On entering the door I remembered the dol

13、l I had broken. I felt my way to hearth and picked up the pieces I tried vainly to put them together. 那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物。 进屋时我想起了被我弄坏的那个娃娃。 我摸索着来到壁炉前 拾起那些碎片 试图将它们拼接在一起 却没办到。 18. it would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventf

14、ul day and lived over the joys it had brought me and for the first time longed for a new day to come. 当那感概万千的一天快要结束时 我躺在自己的小床里 感受这一天带给我的那些快乐 我觉得没有人比我更幸福了。 一生中第一次我期待着新一天的来临。 19. 一切旧的传统观念 一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度。 All outmoded traditional thinking, any irrational system which obstructs social progress or

15、human development. 20. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心 又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样。 I felt as if my mind was being whipped as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered. 21.另一个地方 On another occasion. 22. 长得好看的人用不着浓妆艳抹 而我的文章就像一个丑八怪 不打扮 看起来倒还顺眼些。 Physically attractive people

16、 do not need heavy make-up. Though my writing resembles an ugly monster it actually looks a little better without any embellishment. 22. 我最恨那些盗名欺世 欺骗读者的谎言。 ,This means I oppose fabrication deception and flowery language. ,What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with t

17、heir lies. 23. 就学习英语而言有三个方面值得注意:拼法正确合乎用法一个词怎么用和哪个词连用很有讲究。句子平稳合乎语法。 Unit2 HISTORY 1. The country was a place where men worked from dawn to dark and the labourer lived not in the sun but in poverty and darkness. What aids there were to lighten labour were immemorial like the mill which was already anc

18、ient in Chaucers time. The industrial Revolution began with such machines, the millwrights were the engineers of the coming age. James Brindley of Staffordashire started his self-made career in 1733 by working at mill wheels at the age of seventeen having been born poor in a village. 在农村人们从早到晚都得干活劳动

19、者并不是沐浴在阳光下而在生活在贫困和黑暗之中那么帮助减轻劳动的机械都不知从哪个年代就有了。比如磨坊在乔叟的时候就已经是古老的了。而工业革命就是从这些机械开始的。修造磨坊的匠人就是开创新时代的工程师。斯塔福郡的詹姆斯。布林斯雷出身于一个贫苦的农村家庭,一七三三年他十七岁就着手改良磨坊的车轮从而开始了他那自我奋斗的生涯。 2. in the air 酝酿之中 3.multi-purpose machine 多功能机器 4. Brindley had begun on his own account out of interest to survey the waterways that he tr

20、aveled as he went about his engineering projects for mills and mines. 布林斯雷在为他的磨坊和矿井建筑工程到处奔走的时候出于自愿和兴趣对沿途经过的河道进行了勘察。 5. they often had little education and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind. 他们一般都没有受过什么教育。事实上当时那种学校教育也只能窒息人的创造性。 6. arteries of communication 交通的动

21、脉 7. these things had been manufactured in villages which were growing into towns now away from London, it was a country-wide trade. 这些物品都是在远离伦敦渐渐发展成为城镇的农村制造的。这是一场全国范围的贸易。 8.要从词汇短语和结构三个方面去弄懂原文但是光这样做还是不够的还必须把握全篇。 9. It is not alone: it forms one of a triad,n. 1. 三人一组;三件一套;三合一, of revolutions of which

22、 the other two were the American Revolution that started in 1775 and the French Revolution that started in 1789. It may seem strange to put into the same pocket an industrial revolution and two political revolutions. 工业革命不是孤立的它是当时三大革命之一另外两次是美国革命和法国革命分别始于1775年和1789年。将一次工业革命和两次政治革命相提并论似乎有些奇。 10. cotta

23、ge ,农舍,industry 作坊似的 11.what makes the Industrial Revolution so peculiarly English is that it is rooted in the countryside. 工业革命特别具有英国特色是因为它植根于农村 12. During the first half of the eighteenth century in the old age of Newton and the decline of the Royal Society England basked in a last Indian summer o

24、f village industry and the overseas trade of merchant adventures. 18世纪上半期也就是牛顿的晚年皇家学会逐渐衰败的年代英国仍享受着农村经济和商业冒险家从事的海外贸易带来的最后欢娱。 13. Eventually though a few communities continued to be devoted almost exclusively to mining the real wealth of Montana Colorado Wyoming Idaho and California proved to be in th

25、e grass of soil. 后业虽然少数城镇专门从事采矿业但蒙大拿科罗拉多怀俄明爱达荷等州的真正财富也和加州一样还是在草原和沃土之中。 14. readability 读起来上口顺。所谓翻译是翻译意思而不是翻译词句。只要抓住了意思译文在词句上可以有一定的灵活性。 15. Despite the great gains in industry agriculture remained the nations basic occupations. The revolution in agricultureparalleling that in manufacturing after the

26、war involved a shift from hand labor to machine farming and from subsistence to commercial agriculture. Between 1686 and 1910 the number of farms in the United States trebled increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares. 尽管工业

27、的收益很大农业仍是国民的基础产业。农业革命和战后的制造业革命齐驾齐驱使手工业劳作变为机械耕种使维持生计的农业变为商业化的农业。从1860年至1910年间美国农场的数量翻了三番从2000000个增至6000000个耕种的面积也从1.6公顷增至3.52公顷增长了一倍多。 16. In 1840 Cyrus McCormick performed a miracle by cutting from two to two-and-a-half hectares a day with the curious machine he had been developing for nearly 10 yea

28、rs. 到了1840年塞路斯麦克米克创造了一个奇迹用他历经近十年研制的神奇机器一天可割麦22.5公顷。 17. In 1862 the Morrill Land-Grant College Act 1862年政府颁布的有关赠地建校的莫里尔公地兴学法案? 18. industrial colleges appropriated fund were at work. 农业院校 下拨款项 展开了科研活动。 19. 五四运动是反帝国主义的运动又是反封建的运动。 五四运动的杰出的历史意思在于它带着为辛亥革命还不曾有的姿态 这就是彻底地不妥协地反帝国主义和彻底地不妥协地反封建主义。 The May 4th

29、 Movement was an anti-imperialist as well as an anti-feudal movement. Its outstanding historical significance is to be seen in a feature which was absent from the Revolution of 1911 namely its thorough, ?o a. 1. 彻底的;完全的 2. 周密的;完善的, and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism

30、. 20. 五四运动所进行的文化革命则是彻底地反对封建文化的运动自有中国历史以来还没有过这样伟大而彻底的文化革命。 May 4th Movement was uncompromising in its opposition to feudal culture, there had never been such a great and thoroughgoing cultural revolution since the dawn of Chinese history. 21. 五四运动是在思想上和干部上准备了一九二一年中国共产党的成立又准备了五四运动和北伐战争。 Both in ideolo

31、gy and in the matter of cadres the May 4th Movement paved the way for the founding of the Chinese Communist Party in 1921 and for the May 30th Movement in 1925 and the Northern Expedition. 22. 上海唐山长辛店等地工人纷纷罢工示威 中国工人阶级第一次作为觉悟了的独立的政治力量登上政治舞台显示了它的伟大力量。 Workers in Shanghai Tanghsna Changxindian and etc went on strike to express their disapproval. As an awakened independent politic

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1